Динамическое обстоятельство места

Напомним, что динамическое обстоятельство места в китайском языке – это обстоятельство места, отвечающее на вопросы: «Куда?», «Откуда?»
Местонахождение динамического обстоятельства места в предложении:

А) Динамическое обстоятельство в позиции после глагола-сказуемого ставится если:
- глагол-сказуемое обозначает движение к говорящему лицу или от говорящего лица и строится с помощью слов 来 и 去:
Например:
tā wǎnshang lái wǒ jiā 他晚上来我家 Вечером он зайдет ко мне.

wǒ xiàtiān xiǎng qù Běijīng xuéxí 我夏天想去北京学习 Летом я поеду в Пекин учиться.

Примечание:
Когда 来 и 去 используются в качестве модификаторов, обстоятельство места ставится между модификатором и сказуемым.
Wǒ jìn shāngdiàn qù 我进商店去 Я вошел в магазин.

Если при этом еще используется глагол 到 dào – «достигать», «прибыть в», после обстоятельства также ставятся модификаторы 来 и 去:
jīntiān wǒ xiǎng dào shāngdiàn qù 今天我想到商店去 Cегодня я хочу сходить в магазин.

Если глагол-сказуемое не выражает направления движения (как в предыдущих случаях), то обстоятельство места может стоять за ним, только если он оформлен показателем направления движения.
tā pǎo shítáng jìn lái 他跑食堂近来 Он вбежал в столовую (говорящий находится в столовой).

Б) Динамическое обстоятельство (смотри также глава 6:4) ставится перед глаголом если:
1) Отвечает на вопрос «откуда?», и вводится предлогом 从 cóng (из, от, с), например:
wǒ cóng zhōngguó dài lái le yìxiē hànyǔ yǔfǎ shū 我从中国带来了一些汉语语法书
Я привез из Китая несколько книг по грамматике китайского языка.

2) Отвечает на вопрос «куда?» и вводится предлогом 往 wǎng – «в направлении к…»
qǐng nǐmen wǎng qián zǒu, nàr yǒu yì jiā shāngdiàn 请你们往前走,那儿有一家商店
Идите вперед, пожалуйста, там есть один магазин.

往上 – наверх
往下 – вниз
往左 – налево
往右 – направо
往前 – вперед
往后 – назад
往北 – на север
往南 – на юг
往西 – на запад
往东 – на восток
往哪儿 – в каком направлении? Куда?

3) При оформлении предлогами…从...往 (из…в), 从...到 (с…до).
tā cóng shù shàng wǎng xià tiào le 他从树上往下跳了 Он прыгнул с дерева на землю.

Новые слова:
Tiào 跳 прыгать
Shù树дерево
Fákuǎn 罚款 штраф
Fádān 罚单 бланк (билет штрафной)
Mǔdān kǎ 牡丹卡 карта Мудань
Zhuānmén yòng lái 专门用来 посвящена, предназначена

Упражнение 2.

Прочитайте и переведите.

- 我交罚款。
- 把您的罚单和牡丹卡给我。
- 牡丹卡?什么牡丹卡?
- 就是专门用来交罚款的那张卡。
- 哦,我忘带了。
- 没有卡,您现在交不了罚款。

Новые слова:

Bǎobèi er宝贝 дорогой, сладкая, бейби
Kàn shàngqù 看上去 выглядеть
Jiǎn 简 простой, в данном случае Джейн
Pīpíng 批评 критика, критиковать
Zìsī 自私 эгоистичный, эгоист
Lǎnduò懒惰 ленивый
Chǎo qǐlái 吵起来 поссориться, подраться
Nándào 难道 возможно ли что?
Chéngrèn 承认 признавать
Xíngle 行了 окей
Zhǐyǒu 只有 только
Zhǐchū 指出 показать, указать
Ruòdiǎn 弱点 слабость

Упражнение 3.
Прочитайте и переведите.

- 怎么了,宝贝儿?你看上去有点儿不高兴。
- 嗯,简批评我,说我自私、懒惰,所以我们就吵起来了。
- 哈,难道你不认为她说的很对吗?
- 嗯,我承认我可能很懒,还有点儿自私。但是……
- 行了宝贝儿,只有真正的朋友才会指出你的弱点呢。
- 我明白了,我和简还是好朋友,她说的有道理,我就应该听她的。

Воздушное бедствие

Fēijī chūshìle 飞机出事了 самолет разбился. Хотя фраза出事 означает «авария», в данном случае мы переводим это предложение в плане крушения самолета.

Новые слова:
Jià 架 рамка, счетное слово
Fùjìn de 附近的 рядом
Hǎiyù 海域 прибрежная территория
Zhuìhuǐ 坠毁 авиакатострофа
Chéngkè 乘客 пассажир
Yùnàn 遇难 жертвы
Cǎn 惨 ужасный

Упражнение 4.
Прочитайте и переведите.

- 昨天有架飞机出事了。
- 是吗?在哪儿?
- 在大连附近的海域坠毁了。
- 那机上的乘客怎么样?
- 飞机上共有一百二十名乘客,有八十多人遇难了。
- 真是太惨了。

Новые слова:
Shìfǒu 是否 если
Jiǎn dào 捡到 взять, поднять
Jiāo dào 交到 представить, принести
Biàn遍 везде
Shīwù dēngjì biǎo 失物登记表 регистрационная форма утерянного имущества
Liúyì 留意 разыскивать, острожный

Упражнение 5.
Прочитайте и переведите.

- 不好意思,能帮个忙吗?
- 好的,什么事儿?
- 我想知道是否有人捡到护照交到这里了。
- 恐怕没有。你护照丢了?
- 是的。我找遍了宾馆房间都找不到。
- 对不起,没人捡到你的护照。
- 那我该怎么办呢?
- 你来填张失物登记表,我会替你留意的。
- 多谢。

35.5 Идиома乱七八糟

Luàn qī bā zāo 乱七八糟 – «запутаться на семь, восем узлов». Конечно, нас интересует не столько дословный перевод, а значение. Так вот, эта идиома означает «находиться в полном беспорядке, быть перевернутым с ног на голову» или так говорят, когда кто-то делает свою работу очень плохо, не так как надо, небрежно, тяп-ляп. Эта идиома довольно часто используется в китайском языке.

Как хочешь

Suíbiàn, fǎnzhèng méi rén huì kàn随便,反正没人会看.
Эта фраза означает: делай как хочешь, все равно никто тебя слушать не будет. Хотя дословный перевод будет немного отличаться.

Начнем с себя

Gǎnjǐn de ba, zánmen zìjǐ xiān lái, lái gè dà sǎochú
赶紧的吧,咱们自己先来,来个大扫除
Перевод фразы такой: Ну же, давай начнем с себя и уберемся здесь

Хороший друг

Zuò nǐ de péngyǒu kě zhēngòu guāngróng de做你的朋友可真够光荣的
Фраза означает: Приятно, когда есть такой друг, как ты. В данном предложении иероглиф 做 в начале предложения будет переводиться как «являться». То есть «являешься ты таким хорошим другом, что действительно потчетно для меня».

Новые слова:
Lājī 垃圾 мусор
Shì 似 представлять собой, походить, как
Biàn dé 变得 становиться
Luànqībāzāo 乱七八糟 беспорядок
Liè 列 организовать, составить
Zhí rì biǎo 值日表 список дежурства
Dàsǎochú 大扫除 уборка
Zhēn gòu 真够 реально
Guāngróng 光荣 славный, почетный

Упражнение 6.
Прочитайте и переведите.

- 嗨,谁把袜子放我床上了?
- 不知道,反正不是我。
- 看看咱们宿舍,跟个垃圾堆似的。
- 每次刚一打扫完就又变得乱七八糟的。
- 我们列个值日表吧。
- 随便,反正没人会看。
- 赶紧的吧,咱们自己先来,来个大扫除。
- 好吧。做你的朋友可真够光荣的。

Вставай с лежака

Предложение Bié tǎng zài yǐzi shàng shài tàiyángle wǒmen qù yóuyǒng ba
别躺在椅子上晒太阳了我们去游泳吧。переводится так: «Вставай с лежака, давай поплаваем».

Новые слова:
Yǐzi 椅子 стул
Shài tàiyáng 晒太阳 загорать
Qiǎnshuǐ qū 浅水区 мелководье
Jiùshēngquān 救生圈 спасательный жилет

Упражнение 7.
Прочитайте и переведите.

- 别躺在椅子上晒太阳了,我们去游泳吧。
- 我刚学。我还不敢下水。
- 没关系。我来帮你。来吧,游泳很简单的。
- 水深吗?我还是待在这儿吧。
- 我们就在浅水区。相信我,不会有危险的。
- 我还是带着救生圈吧。

Фраза к диалогу

Méi bànfǎ ya 没办法呀. Эта фраза переводиться как: «Делать нечего», или «Ничего не поделать».

Новые слова:
Ruǎnwò 软卧 вагон-купе
Yìngwò 硬卧 плацкарт
Mài guāng 卖光 распродано
Jǐnjí 紧急 срочное дело

Упражнение 8.
Прочитайте и переведите.

- 火车票拿到了吗?
- 拿到了,给。
- 怎么是软卧。我们不是订的硬卧吗?
- 硬卧票早就卖光了。
- 软卧太贵了。差不多和飞机票一样贵。
- 没办法呀。这不是时间紧急嘛。

Новые слова:
Zhōngshì 中式 китайский стиль
Xīshì 西式 западный стиль
Báizhōu白粥 каша
Huǒtuǐ cháng jiān dàn火腿肠煎蛋яичница с ветчиной

Упражнение 9.
Прочитайте и переведите.

- 打扰一下,请问您早餐要吃中餐还是西餐?
- 中式早餐有什么?
- 白粥。
- 西式早餐呢?
- 火腿肠煎蛋。
- 那给我来西式早餐吧,双份。

Новые слова:
Xiàoláo 效劳 сервис, помогать
Niǔyuē 纽约 Нью Йорк
Shēnfèn zhèng hào 身份证号 паспортные данные, идентификационный номер
Zhǐdìng 指定 назначить, выбрать
Kào 靠 у, около

Упражнение 10.
Прочитайте и переведите.

- 有什么能为您效劳的?
- 我想订一张从这儿到纽约的机票。
- 好。您能告诉我您的姓名和身份证号吗?
- 迈克,我能指定座位吗?
- 当然可以。
- 我想要靠窗的座位。
- 没问题。
- 多谢。