Культурные различия в вербальной
Коммуникации
Культуры отличаются по тому, как много значений
вкладывается в язык и сколько значений зависит от
контекста коммуникации.
В культурах с низким уровнем контекста — типа
Северной Европы или Соединенных Штатов, значе
ние содержится главным образом в самих передан
ных сообщениях. В культурах с низким уровнем
контекста люди говорят, что они думают, и присту
пают прямо к сути (Gudykunst & Matsumoto, 1996).
Так, в культуре с низким уровнем контекста «да»
означает «подтверждаю, я соглашаюсь с тем, что вы
сказали».
Культуры с низким уровнем контекста —
информация содержится в основном непосред
ственно в переданных сообщениях.
Культуры с высоким уровнем контекста —
информация передается опосредствованно,
а окружающие должны делать заключения
о значении сообщения, исходя из физического
и социального контекста.
Часть 1 · Основы коммуникации
В культурах с высоким уровнем контекста — типа
азиатских стран или стран Ближнего Востока, значе
ние сообщения основано на физическом и социаль
ном контексте. Люди, принадлежащие к культурам с
высоким уровнем контекста, ожидают от других кос
венной интерпретации значений слов. В результате
они передают значение опосредствованно. В культу
ре с высоким уровнем контекста «да» может озна
чать: «Подтверждаю, я согласен с тем, что вы сказа
ли» или это может означать: «В этой ситуации мне
было бы неловко перед вами, если бы я сказал “нет”,
так что я скажу “да”, это будет более вежливо, но я
действительно не согласен, и вы должны знать это,
чтобы в будущем вы не ожидали, что я буду действо
вать так, как будто я согласился с тем, что вы сказа
ли». Люди из культур с высоким уровнем контекста
ожидают, что другие поймут скрытые чувства и на
меки, выраженные жестами, которые люди из куль
тур с низким окружением даже не улавливают. В ре
зультате часто происходят недоразумения.
Соединенные Штаты имеют национальную куль
туру с низким уровнем контекста. Но Соединенные
Штаты — страна иммигрантов, и мы знаем, что каж
дый американец отличается в подходе к языку в за
висимости от того, происходит ли он из культур с
высоким или низким уровнем контекста. Поэтому,
хотя знание особенностей национальной культуры
может быть полезно, мы обязательно должны знать,
как люди могут или не могут вести себя в соответ
ствии с особенностями их этнических культур
(Adamopoulos, 1999). Тогда к чему вообще упоминать
об этих различиях? Поскольку они дают нам ключ к
пониманию, как и почему люди и культуры могут
отличаться. Важным аспектом коммуникации явля
ется чувствительность к потребностям людей и раз
личиям между нами, поэтому мы должны понимать
природу этих различий.
Гендерные различия в вербальной
Коммуникации
За последние два десятилетия мир был взволно
ван книгами с такими названиями, как Men Are from
Культурные традиции влияют на то, как мы понимаем и
интерпретируем язык.
|
Глава 3 · Вербальная коммуникация
Mars («Мужчины родом с Марса») и Women Are from
Venus («Женщины родом с Венеры»), в результате
чего люди поверили, что разница в вербальных сооб
щениях генетически обусловлена. Исследования убе
дительно показывают, что различия в гендерном по
ведении изучены лучше, чем биологические, и что
разница незначительна, а не такая, как принято счи
тать (Wood & Dindia, 1998).
Нет ни малейшего повода считать, что различия,
наблюдаемые между женскими и мужскими оборо
тами речи, порождают «проблемы» для любой груп
пы (Canary & Hause, 1993). Однако было найдено
множество различий между женскими и мужскими
речевыми паттернами, и решение этой проблемы за
интриговало ученых. Мулак (Mulac,1998) обратил
внимание на два различия в использовании языка
мужчинами и женщинами, которые, кажется, при
влекли к себе широкое внимание: