Поистине, Господь мой объемлет то, что вы творите!

Они сказали:

﴿يشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ﴾ «О Шуайб! Не понимаем мы» – т.е. не можем постигнуть.

﴿كَثِيراً﴾ «Многого» – т.е. из твоих речей.

Ас-Судди сказал: «Шуайб (Мир ему!) считался оратором (проповедником) среди пророков».

Ас-Судди прокомментировал:

﴿وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا﴾ «”Мы видим, что ты слаб среди нас” – т.е. ты одинок.

Или же твой клан не поддерживает тебя в твоей вере».

﴿وَلَوْلاَ رَهْطُكَ لَرَجَمْنَـكَ﴾

«Если бы не твой род, мы побили бы тебя камнями» – т.е.

если бы не твой влиятельный клан, мы бы побили тебя камнями до смерти

или же оскорбляли тебя ругательствами, согласно другому мнению.

﴿وَمَآ أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ﴾ «Ты ведь для нас не дорог»

– ты не имеешь авторитета или влияния на нас.

﴿قَالَ يقَوْمِ أَرَهْطِى أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ اللَّهِ﴾

«Он сказал: “О народ мой! Разве мой род дороже для вас, чем Аллах”» – т.е.

вы оставляете меня из-за влиятельности моей семьи, а не по причине вашего почитания Всемогущего Господа, и не боитесь плохо обращаться с Его пророком?

Вы ведь уже оставили писание Аллаха:

﴿وَرَآءَكُمْ ظِهْرِيّاً﴾ «Позади себя (в небрежении) за спиной» – т.е.

вы бросили его, не повинуетесь ему и не возвеличиваете его.

﴿إِنَّ رَبِّى بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ﴾ «Поистине, Господь мой объемлет то, что вы творите» – т.е.

Он ведает о всех ваших делах и воздаст вам за них.

 

Аллах сказал далее:

 

وَيقَوْمِ اعْمَلُواْ عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَـمِلٌ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌ وَارْتَقِبُواْ إِنِّى مَعَكُمْ رَقِيبٌ

(93) О народ мой! Творите по своей возможности;

я тоже буду делать, и потом вы узнаете, к кому придет наказание,

унижающее его, и кто - лжец. Выжидайте же, я вместе с вами жду!"

وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَأَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُواْ الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُواْ فِى دِيَـرِهِمْ جَـثِمِينَ

(94) И когда пришло Наше повеление, спасли Мы Шуайба и тех,

кто уверовал вместе с ним по Нашей милости. А тех, которые были несправедливы, постиг вопль, и оказались они наутро в своих жилищах павшими ниц,

كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَآ أَلاَ بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ

Точно никогда там и не жили.

О да погибнут мадйаниты, как далеки стали и самудяне!

Когда пророк Аллаха Шуайб (Мир ему!) отчаялся в том,

что его народ примет его призыв, он сказал им:

﴿اعْمَلُواْ عَلَى مَكَانَتِكُمْ﴾ «Творите по своей возможности» – т.е. вашими методами,

и здесь содержится сильная угроза.

﴿إِنِّى عَـمِلٌ﴾«Я тоже буду делать» – (следовать) своим методам.

﴿سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌ﴾

«И потом вы узнаете, к кому придет наказание, унижающее его,

и кто – лжец» –т.е. я или вы.

﴿وَارْتَقِبُواْ﴾ «Выжидайте же» – ждите.

﴿إِنِّى مَعَكُمْ رَقِيبٌ﴾ «Я вместе с вами жду».

 

Далее Аллах говорит:

﴿وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَأَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُواْ الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُواْ فِى دِيَـرِهِمْ جَـثِمِينَ ﴾

«И когда пришло Наше повеление, спасли Мы Шуайба и тех,

кто уверовал вместе с ним по Нашей милости. А тех, которые были несправедливы, постиг вопль, и оказались они наутро в своих жилищах павшими ниц»

– слово﴿ جَـثِمِينَ ﴾ «падшими ниц», означает безжизненными, неподвижными.

Здесь Аллах упоминает, что их постиг вопль, в суре «Преграды» говорится, что их постигло землетрясение. В суре «Поэты» говорится о «наказании в облачный день».

И это был один народ, на который обрушились все эти наказания в день кары.

В каждой из этих сур Аллах упомянул наиболее подходящие эпизоды.

В суре «Преграды» они сказали Шуайбу:

﴿لَنُخْرِجَنَّكَ يـشُعَيْبُ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَآ﴾

«Мы непременно изгоним тебя и тех, кто уверовал вместе с тобой» (7:88)

и здесь было уместно упомянуть землетрясение. Сотряслась земля, на которой они творили злодеяния и из которой они хотели изгнать его. За то, что они были невежливы со своим пророком, Аллах упомянул вопль, который убил их всех. В суре «Поэты», когда они сказали:

﴿فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفاً مِّنَ السَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّـدِقِينَ ﴾

«Низринь на нас осколок неба, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду». (26:187)

Аллах сказал:﴿فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ﴾

«И их постигли мучения в день тени. Воистину, это были мучения в Великий день». (26:189) Это точные тайны, множественная и постоянная хвала Аллаху.

Слово Аллаха:﴿كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَآ﴾

«Точно никогда там и не жили» – будто бы они не обитали в своих домах.

﴿ أَلاَ بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ ﴾

«О да погибнут мадйаниты, как далеки стали и самудяне»

– их соседи были близки с ними по расстоянию,

подобны им в неверии и в разбое, и также были арабами.

 

Всевышний Аллах сказал далее:

 

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَـتِنَا وَسُلْطَـنٍ مُّبِينٍ

И послали Мы Мусу с Нашими знамениями и явной властью

إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلإِيْهِ فَاتَّبَعُواْ أَمْرَ فِرْعَوْنَ وَمَآ أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ

(97) к Фирауну и его знати. И последовали они за повелением Фирауна,

Но дело Фирауна неправо.

يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ

Он придёт во главе своего народа в день воскресения и отведёт их

На водопой к огню. скверен водопой, к которому ведут!

وَأُتْبِعُواْ فِى هَـذِهِ لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَـمَةِ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ

И сопровождают их здесь проклятием и в день воскресения.