Слепой ведет слепого 4 страница

Диалло — выходец РёР· Гвинеи. Р’ 1999 РіРѕРґСѓ ему было двадцать РґРІР° РіРѕРґР°, РѕРЅ работал уличным торговцем РЅР° нижнем Манхэттене, продавал видеокассеты, РЅРѕСЃРєРё Рё перчатки РЅР° Четырнадцатой улице. Невысокий, невзрачный, СЂРѕСЃС‚ 168 СЃРј, вес 68 РєРі. Р–РёР» РѕРЅ РЅР° Уиллер—авеню, 1157, РЅР° втором этаже многоквартирного РґРѕРјР°. РџРѕР·РґРЅРёРј вечером, ближе Рє полуночи 3 февраля 1999 РіРѕРґР° Диалло вернулся Рє себе РґРѕРјРѕР№, РїРѕРіРѕРІРѕСЂРёР» СЃ соседями, спустился РІРЅРёР· Рё остановился РЅР° верхней ступеньке парадного РІС…РѕРґР° подышать ночным РІРѕР·РґСѓС…РѕРј. Несколько РјРёРЅСѓС‚ спустя РЅР° Уиллер—авеню медленно въехал автомобиль Ford Taurus без опознавательных знаков. Р’ нем было четверо полицейских офицеров РІ гражданской одежде — РІ джинсах Рё свитерах, бейсболках Рё бронежилетах. Р’СЃРµ — белые. Р’СЃРµ вооружены девятимиллиметровыми полуавтоматическими пистолетами. Это были сотрудники подразделения РїРѕ Р±РѕСЂСЊР±Рµ СЃ уличной преступностью РїСЂРё специальном отделе полицейского управления Нью—Йорка. Р’ РёС… задачу входило патрулирование «горячих точек» РІ беднейших районах РіРѕСЂРѕРґР°. Р—Р° рулем машины был двадцатисемилетний Кен Босс. РСЏРґРѕРј СЃ РЅРёРј сидел тридцатипятилетний РЁРѕРЅ Кэрролл. РќР° заднем сиденьи находились Эдвард Макмеллон Рё Ричард Мерфи — РѕР±РѕРёРј было РїРѕ двадцать шесть лет.

Первым Диалло заметил офицер Кэрролл. «Смотрите—ка, — сказал он остальным сидящим в машине. — Что этот парень там делает?» Шон Кэрролл утверждал позже, что у него возникли две мысли. Первая — что Диалло мог быть сообщником грабителя. И вторая — Диалло подходил под описание серийного насильника, который действовал в районе примерно год назад. «Он там стоял просто так, — вспоминает Кэрролл. — Он просто стоял на ступеньках, осматривая квартал, — то туда посмотрит, то сюда. Он высовывал голову, а потом прижимался к стене. В течение нескольких секунд он повторял эти движения — то вниз посмотрит, то направо. Мне показалось, что он сделал шаг назад, к подъезду, когда заметил нас, будто не хотел, чтобы мы его видели. И когда мы проезжали мимо, я посмотрел на него и постарался понять, что происходит. Что этот парень задумал?»

Кен Босс нажал РЅР° тормоза Рё стал сдавать назад, РїРѕРєР° Ford Taurus РЅРµ остановился РїСЂСЏРјРѕ напротив РІС…РѕРґР° РІ РґРѕРј 1157 РїРѕ Уиллер—авеню. Диалло РІСЃРµ еще стоял там, Рё, как скажет потом Кэрролл, это его «поразило». «Да, здесь точно что—то РЅРµ так», — решил тогда РѕРЅ. Кэрролл Рё Макмеллон вышли РёР· машины. «Полиция, — РіСЂРѕРјРєРѕ произнес Макмеллон Рё показал жетон. — РњС‹ можем СЃ вами поговорить?В» Диалло РЅРµ ответил. Позже выяснилось, что РѕРЅ страдал заиканием. Может быть, РѕРЅ Рё пытался что—то сказать, РЅРѕ просто—напросто РЅРµ СЃРјРѕРі. Рљ тому же РѕРЅ РЅРµ очень хорошо знал английский. РљСЂРѕРјРµ того, недавно его знакомого РІРѕС‚ так же ограбила РіСЂСѓРїРїР° вооруженных людей, поэтому РѕРЅ, должно быть, Р·РґРѕСЂРѕРІРѕ испугался. РћРЅ находился РІ неблагополучном районе, РїРѕР·РґРЅРѕ ночью, лицом Рє лицу СЃ очень крупными мужчинами РІ бейсболках Рё бронежилетах, Рё те шли РїСЂСЏРјРѕ РЅР° него. Диалло постоял немного, Р° потом бросился РІ подъезд. Кэрролл Рё Макмеллон кинулись РІРґРѕРіРѕРЅРєСѓ. Диалло добежал РґРѕ внутренней двери, схватился Р·Р° дверную ручку левой СЂСѓРєРѕР№ Рё РїСЂРё этом, как утверждали потом офицеры полиции, развернулся Рё стал рыться РІ кармане РґСЂСѓРіРѕР№ СЂСѓРєРѕР№. В«РСѓРєРё наружу!В» — закричал Кэрролл. Макмеллон тоже закричал: «Вынь СЂСѓРєРё РёР· карманов. РќРµ заставляй меня убивать тебя, черт Р±С‹ тебя побрал!В» РќРѕ Диалло РІСЃРµ больше нервничал, Рё Кэрролл тоже стал нервничать, потому что ему казалось, что Диалло развернулся, чтобы скрыть правую СЂСѓРєСѓ.

«Мы были на верхних ступеньках парадного входа и хотели опередить его, не дать ему пройти через эту дверь, — вспоминает Кэрролл. — Этот человек повернулся в нашу сторону. Его рука была… все еще на дверной ручке. Он начал вынимать из правого верхнего кармана черный предмет. И когда он вынимал этот предмет, я увидел, что это верхняя часть… это было похоже на затворную раму черного пистолета. Мой предыдущий опыт и подготовка, аресты, в которых я участвовал, — все это говорило мне, что этот человек достает из кармана пистолет».

Шон Кэрролл закричал: «Пистолет! У него пистолет!»

Диалло не остановился. Он продолжал тянуть из кармана черный предмет, направляя его в сторону офицеров полиции. Кэрролл открыл огонь. Макмеллон инстинктивно отпрыгнул назад и упал на спину, паля без разбора. Когда его пули стали рикошетом летать по коридору, Кэрролл решил, что это стреляет Диалло, а когда увидел, как Макмеллон падает на спину, подумал, что он ранен. Поэтому Кэрролл начал стрелять, целясь, как учат полицейских, «в центр корпуса». Во все стороны летели щепки и куски штукатурки, из стволов вырывался огонь, попадающие в стены пули высекали искры.

Босс и Мерфи тоже выскочили из машины и бросились к зданию. «Я увидел Эда Макмеллона, — давал потом показания Босс, когда четверо офицеров полиции предстали перед судом по обвинению в непредумышленном убийстве первой степени и убийстве второй степени. — Он был с левой стороны коридора и вдруг слетел со ступенек. Одновременно Шон Кэрролл, который был справа, тоже понесся вниз по ступенькам. Жуткая ситуация. Он бежал, и было видно, что он изо всех сил старается убраться подальше от этих ступенек. А Эд лежал на земле. Гремели выстрелы. Я побежал. Времени рассуждать не было. Эд ранен — это все, что я понял. Эд стрелял. Шон тоже стрелял в сторону коридора… Потом я увидел мистера Диалло — в конце коридора, возле задней стены, где внутренняя дверь. Он сидел на корточках немного в стороне от двери. В его вытянутой руке я увидел пистолет. И сказал себе: „О, Боже! Я умру“. И тогда я выстрелил. Я выстрелил, отходя назад, и потом отпрыгнул влево. Я был не на линии огня… Он опустился на колени. Спина у него была прямая. И это было похоже на то, что он пытается укрыться от пуль. Это напоминало боевую стойку, такую же, какой меня обучали в полицейской академии».

В этот момент прокурор, допрашивающий Босса, прервал его: «А в каком положении была его рука?»

«Она была вытянута вперед».

«Вытянута прямо вперед?»

«Прямо вперед».

«И в этой руке вы видели некий предмет. Это верно?»

«Да, я подумал, что увидел в его руке пистолет… То, что я видел, выглядело как оружие. Настоящее оружие в его руке. В эту долю секунды, после всех этих выстрелов вокруг меня, в пороховом дыму, и когда Макмеллон лежал на земле, мне показалось, что у него пистолет, что он только что подстрелил Эда и я следующий».

Кэрролл и Макмеллон сделали по шестнадцать выстрелов каждый, расстреляв по целой обойме. Босс выстрелил пять раз. Наступила тишина. С пистолетами в руках они поднялись по ступенькам и приблизились к Диалло. «Я увидел его правую руку, — говорил позже Босс. — Она была откинута. Ладонь открыта. И там, где должен был быть пистолет, лежал бумажник… Я сказал: „А где этот чертов пистолет?“»

Кен Босс бросился бежать к Уэстчестер—авеню, так как из—за нервного потрясения перестал понимать, где находится. Когда прибыла машина «скорой помощи», он был в таком шоке, что не мог говорить.

Шон Кэрролл сел на ступеньки возле изрешеченного пулями тела Диалло и расплакался.