Замена неличных форм глагола личными.

1. He glanced up just to see a stranger on the neighboring roof.

2. The work having been done, everybody felt a great relief.

Замена частей речи в связи с нарушением речевых норм языка перевода:

1. I will take care of her.

2. It is our hope that an agreement will be reached by Friday.

Замена предиката состояния предикатом действия:

1. He was a very bad dancer…

2. You are a poor liar.

ЗАДАНИЕ 2. Определите виды замен частей речи в следующих переводах:

Предложение Перевод
1. I will never do it as long as I live. Никогда до конца своей жизни не сделаю этого.
2. When he passed the florist’s he was very apt to drop in and order some roses for her. Проходя мимо цветочного магазина, он неукоснительно заходил туда и заказывал для нее розы.
3. He did his best to place his firm among the most notable companies. Он потратил много сил на выведение фирмы в ряды наиболее заметных компаний.
4. They danced people joining them. Они плясали так заразительно, что увлекали зрителей в общий танец.
5. You give me food and drink and I'll tell you how to sail the ship. (R.L.Stevenson. Treasure Island) - Вы будете поить и кормить меня, а я покажу вам, как управ­лять кораблем.
7. I am а very rapid packer. a. Я очень быстро укладываю вещи.
8. The increased demand for energy comes predominantly from Asia. b. Увеличение спроса на энергоносители наблюдается преимущественно в странах Азии.

ЗАДАНИЕ 3. Проанализируйте следующие переводы предложений. Какие части речи переданы некорректно с точки зрения русских языковых и стилистических норм? Дайте правильный вариант перевода.

Предложение Перевод
1. Continued laser weapon tests run counter to the strategic arms limitation agreements. Продолжающиеся испытания лазерного оружия нарушает договоренности по ограничению стратегических вооружений.
  2. Censorship was a formative influence for this liberal school. Цензура была основополагающим влиянием на эту либеральную научную школу.
3. To perform this work one must have all the necessary equipment. Чтобы выполнить эту работу нужно иметь все необходимое оборудование.
4. To judge by the results obtained, the postulateы of this theory proved correct. Если судить по полученным данным, то основные постулаты этой теории оказались верными.
5. This is humiliating for the artistic intellectuals. Это унизительно для творческих работников.
6. Don’t be melodramatic, darling. Не будь мелодраматичной, дорогая.

ЗАДАНИЕ 4.Переведите следующие предложения, используя замены частей речи:

1. She is no good as a letter-writer.

2. He had one of those very piercing whistles that was practically never in time…

3. Oh, I’m no dancer, but I like watching her dance.

4. The sea was rough and unswimmable.

5. You always got these very lumpy mashed potatoes... (J.Salinger. The Catcher in the Rye).

6. The tired speaker was silent.

7. He agreed to selling them but would let pay him in advance.

ЗАДАНИЕ 5. Переведите следующие предложения, используя замены частей речи:

1.Для завершения проекта потребовались дополнительные средства.

2. Его творенье (то, что он создавал) поразило всех.

3. Нас заинтересовала разработка новой технологии.

4. Когда преподаватель читал лекцию, он приводил много интересных примеров.

5. Я увлекаюсь спортом.

6.Он очень хорошо поет.

ЗАДАНИЕ 6. Ознакомьтесь с текстом. В каких предложениях требуется замена части речи при переводе?

Which is better, a clock that is right only once a year, or a clock that is right twice every day? “The letter”, you reply, unquestionably. Very good, now attend. I have two clocks: one doesn’t go at all, and the other loses a minute a day: which would you prefer? “The losing one”, you answer, “without a doubt”. Now observe: the one which loses a minute a day has to lose twelve hours, or seven hundred and twenty minutes before it is right again, consequently it is right once in two years, whereas the other is evidently right as often as the time it points to come round, which happens twice a day. So you’ve contradicted yourself once.

 

ТЕМА 7