Попробуйте подсчитать примерное количество слов, которые вы используете в процессе общения на иностранном языке.
Лексика прямо или косвенно отражает действительность, реагирует на изменения в области общественной, материальной или культурной жизни, постоянно пополняется новыми словами для обозначения новых предметов, явлений, процессов, понятий. Значимость лексического запаса на родном языке осознается иногда только в процессе использования иностранного языка — пока запас лексики по той или иной теме недостаточен, мы не можем выразить свою мысль совсем или не можем выразить ее адекватно.
Лексика среди других уровней языка обладает наиболее развитой и многослойной структурой.
По сфере употребления различается лексика общеупотребительная, которая используется в речи вне зависимости от стиля текста, и стилистически отмеченная (разговорная, научная, профессиональная и т. д., например, ошибиться — промахнуться — допустить просчет и т. д.)
По сферам общения в лексике находят отражение различия внутри языкового коллектива — различается лексика по принадлежности к территориальным (местным) и социальным диалектам: жаргон, арго и т. д. Основная часть лексики входит в состав русского литературного языка.
Лексика отличается и по эмоциональной окраске, по этому основанию она делится на нейтральную и эмоционально окрашенную (экспрессивную), например: нелепый — несуразный, дикий.
С точки зрения лексического богатства языка очень важно разделение лексики на активную и пассивную. Активная лексика — это часть лексики, которая находится в постоянном употреблении у носителей языка. Активная лексика языка и составляет основную часть богатства речи конкретного человека, поскольку носитель языка постоянно использует только часть общего лексического запаса, определенные пласты лексики. Пассивная лексика — это слова, которые когда-то активно использовались, но в силу ряда причин вышли из употребления или еще не стали постоянно использоваться, т. е. слова, различные по времени их появления в языке: устаревшие и новые.
Устаревшие слова — слова, вышедшие из активного употребления, но сохранившиеся в пассивном словаре и в большинстве своем понятные носителям языка. В зависимости от причин устаревания эти слова делятся на два разряда: историзмы и архаизмы. Историзмы — слова или устойчивые словосочетания, обозначающие исчезнувшие реалии (например, армяк, камзол, городничий, городовой, барщина и пр.). Историзмы не имеют синонимов, они могут относиться как к очень далеким от нас временам (карета, целовальник, цирюльник), так и к сравнительно недавнему прошлому {ликбез, перестройка и т. п.). Историзмом может быть и только одно из значений многозначного слова. Например, у слова «фамилия» в словаре В. И. Даля как первое и главное значение указано «семья, семейство».. Архаизмы — слова, называющие существующие реалии, но замененные по каким-либо причинам вытеснившими их синонимами (отрок, сей, выя). Выделяются и семантические архаизмы — слово «позор» раньше обозначало «зрелище», а теперь — только «бесчестье». Слово «живот» раньше обозначало не только часть тела, но и «жизнь».
Противоположностью устаревших слов являются неологизмы — слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определенный период в каком-либо языке или использованные один раз (случайные — окказиональные) в каком-либо тексте или чьей-то речи. Например, в последнее время стали общеупотребительными такие неологизмы, как мобильник, компьютерщик и т. п. Примером окказионализма может служить несуществующее в русском языке слово «обнесчатливила» в газетной заметке «Одна фанатка обнесчатливила всю семью».
Окказионализмов очень много в поэтической речи и в речи детей, когда они осваивают язык. Например, четырехлетний мальчик оглянулся на прохожую. Его спрашивают: «Красивая тетя?» — «Средней красавости». Или: «Мама, ты неправильно говоришь. Нужно говорить «наодеяльник», а не «пододеяльник» — он же на одеяло надевается». В развитых языках появление неологизмов вызвано потребностью именования всего нового, тенденцией к экономии и унификации языковых средств, а также стремлением к большей выразительности. Важно отметить, что новые слова, став общеупотребительными, теряют оттенок новизны и выходят из разряда неологизмов.
По происхождению слова бывают исконно русские и заимствованные. Исконно русские слова могли возникнуть в разные времена, но они возникли в недрах именно русского языка. Заимствованное слово — это слово из чужого языка (иногда не слово, а морфема или синтаксическая конструкция), перенесенное из одного языка в другой. Заимствованные слова приспосабливаются к системе заимствующего языка и зачастую настолько им усваиваются, что иноязычное происхождение этого слова не ощущается носителями языка и определяется только в результате этимологического анализа (очаг, башмак и пр.). В отличие от полностью усвоенных заимствованных слов иностранные слова сохраняют следы своего иноязычного происхождения в виде фонетических, орфографических, грамматических или семантических особенностей. Иногда они обозначают свойственные чужим народам или странам понятия и реалии (этнографизмы, регионализмы, экзотизмы и т. п.). Например, при описании Египта упоминаются пирамиды, саркофаги и папирус. К экзотизмам относят, например, названия растений из далеких стран, такие как папайя, маракуйя и др.
Заимствованные слова могут употребляться в текстах заимствующего языка в качестве иноязычных вкраплений, сохраняя свой иноязычный облик, а если они (обычно как проявление моды) получают более или менее регулярное употребление, то их называют варваризмами. Выделяется целый пласт заимствованной лексики, существующий во многих языках и восходящий, как правило, к единому источнику — чаще всего латинскому или греческому (класс, демократия и т. д.), — интернационализмы.
По значению различаются слова с абстрактным (слова с обобщенным значением — радость, добро, искусство и др.) и конкретным (предметным, вещным — лес, книга и т. п.) значением.
Выделяются также группы слов, в основе которых лежит то или иное соотношение их значений: синонимы, т. е. слова, близкие или совпадающие по значению, но по-разному звучащие (грустить, печалиться, унывать, кручиниться, вешать нос); антонимы — слова, противоположные по значению (грустить — радоваться).
Важным показателем лексического богатства являются многозначные слова (наличие у единицы языка более одного значения — двух или нескольких — называется полисемией). Обычно говорят о лексической полисемии — способности одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности. Но полисемия проявляется и на других уровнях языка. Среди значений многозначных слов выделяют главные (прямые) и переносные (производные) значения. Например, у слова «богатый» в Словаре русского языка СИ. Ожегова указано четыре значения: 1. Обладающий большим имуществом, в том числе денежным, очень зажиточный. 2. Дорогостоящий, роскошный. 3. То же, что обильный. 4. перен. Содержащий много ценных качеств.
В лексическое богатство входит также богатство фразеологическое.
Фразеологизмы — неделимые словосочетания, выражающие единое понятие. Например, кричать во всю Ивановскую, делать из мухи слона, иметь заднюю мысль и т. д. Максимально сросшиеся фразеологические единицы — идиомы — в каждом языке индивидуальны и буквально непереводимы.
По характеру значений обычно противопоставляются термины и идиомы — два противоположных по своим свойствам пласта лексики. Первые, как правило, однозначны, абстрактны и экспрессивно нейтральны, вторые — конкретны, многозначны, индивидуальны и экспрессивны. Сравните, например, выражения «начать эксперимент» — «пустить пробный шар». И то, и другое обозначает выяснить что-то, но слово «эксперимент» обладает всеми свойствами термина, т. е. оно однозначно и экспрессивно нейтрально, а второе содержит в себе фразеологизм «пробный шар», который предполагает дополнительный оттенок значения — некоторое сомнение в результате, употребляется в нестрогой речи, чаще всего в разговорной и т. д.
Мы назвали только основные пласты лексики, но даже их перечисление дает представление о том, насколько русский язык богат лексически.
Грамматическое богатство русского языка обеспечивается многообразием и разнообразием морфологических и синтаксических средств.
Морфологические средства представлены частями речи, грамматические категории которых (род, число, падеж, время, наклонение, вид и т. п.) позволяют выразить различные отношения значений, придать высказыванию необходимую стилистическую, экспрессивную и эмоциональную окраску.
Формы словоизменения частей речи, способы выражения грамматических значений и способы словообразования частей речи дают возможность осознать смысловые оттенки морфологических средств языка, определить их функцию, особенности употребления в речи.
Так, например, основным значением имен существительных является значение предметности (кто? что?), которые грамматически выражаются в категориях рода, числа и падежа.
Уметь пользоваться именем существительным в речи — значит уметь использовать его богатые возможности в различных ситуациях общения, при создании текстов различного характера.
Существительное уместно там, где нужно не рассказать о событии, а указать на него, назвать действие, состояние или признак. Это описания, которым необходимо придать образность, выразительность, перечислить все существенные признаки описываемого явления. Наличие существительных в таких описаниях позволяет дать представление об образе, состоянии или явлении, не указывая при этом на активность, на действие.
Кроме того, особенности делового и научного стилей речи позволяют использовать отглагольные существительные для того, чтобы придать речи определенную строгость, стройность, официальность, необходимые в некоторых речевых ситуациях, избавиться от непосредственности, живости и непринужденности разговорной речи. Именно с этой целью они употребляются в языке газеты, научной литературы, деловых бумаг и т. д.
Если существительное только называет действие без указания на то, кем и когда оно произведено, то глагол соотносит действие с лицом или предметом. Указывает на время действия, на отношения действия к действительности, обладает видовыми оттенками.
Синтаксическое богатство русского языка определяется разнообразием синтаксических конструкций, которые непосредственно служат для общения людей. Именно в синтаксисе сосредоточены такие специальные средства языка, без которых общение не может быть реализовано. Кним относятся словосочетание, простое предложение и сложное предложение.
Словосочетание участвует в формировании простого и сложного предложения в процессе выражения определенных отношений, которые возникают между словами в структуре словосочетания. Эти отношения разнообразны: объектные (написать письмо, думать о делах), в которых проявляется значение действия или состояния и предмета, на который направлено действие или с которым соотносится состояние; определительные (новый парк, парк у озера, ночевка по-походному, белизна сне-г°в), при которых предмет, состояние, явление, действие или признак получает определенную характеристику (по свойствам, качествам, принадлежности и т. п.); восполняющие (бежать быстро, поворот направо, приказ наступать), при которых зависимое слово, выраженное неизменяемыми частями речи (наречие, инфинитив, деепричастие), содержательно выполняет значение главного слова.
Словосочетания, являясь строительным материалом для предложения, несут определенную смысловую нагрузку, которая реализуется в структуре предложения.
В сфере словосочетаний возникают синонимические (параллельные) конструкции на основе их смысловой близости: смех детей — детский смех; костюм из шерсти — шерстяной костюм; помощь брата — братская помощь. Наличие в языке подобных синонимических соответствий создает условия для выбора из ряда возможных того варианта, который наиболее точно отвечает содержанию и замыслу высказывании. Синонимические варианты словосочетаний различаются между собой оттенками значений, стилистической окраской, образным наполнением, характером употребления в речи, так что богатство подобных конструкций не означает механической замены одних вариантов другими, синонимичными. Говорящий или пишущий должен действовать избирательно, учитывая те различия семантического, стилистического и функционального характера, которые свойственны грамматическим синонимам. Так, словосочетание смех детей непосредственно указывает на то, кому принадлежит смех, в то время как синонимичный вариант детский смех характеризует смех по-другому: смех, как у ребенка, но не обязательно детский.
Лезвие бритвы — бритвенное лезвие; игрушки для детей — детские игрушки; ребенок больной — ребенок болен;\1 помочь другу — оказать помощь другу.
Простое предложение является средством передачи относительно законченной информации. Простое предложение имеет свою структурную организацию, центром которой является грамматическая основа (подлежащее и сказуемое или один из этих главных членов предложения), и обладает определенным значением, которое реализуется с помощью таких показателей, как характер грамматической основы, способы выражений главных членов, характер их распространения, специфика коммуникативного намерения и т. п. Следовательно, разновидностей простых предложений в русском языке много: распространенные и нераспространенные (по наличию второстепенных членов); односоставные и двусоставные (по характеру грамматической основы); повествовательные, вопросительные, побудительные (по цели высказывания); безличные, неопределенно-личные, определенно-личные (по характеру действия, сраженного глаголом-сказуемым) и т. д.
Задание 2.Определите разницу в значении и употреблении следующих синонимических конструкций.
Я люблю петь. — Я люблю пение.
Курение вредно для здоровья. — Курить вредно для здоровья.
Декан разрешил нам не приходить сегодня к первой паре. — Нам разрешили сегодня не приходить к первой паре.
Он хочет учиться. — Ему хочется учиться.
Богатство (разнообразие и многообразие) сложных предложений подтверждается наличием в русском языке сложносочиненных, сложноподчиненных, бессоюзных предложений, предложений с различными видами связи.
Каждая из названных конструкций по-разному проявляет характер связей и отношений между частями сложного предложения. Синонимические отношения в сфере сложного предложения реализуются на разных уровнях:
— в процессе использования различных вариантов связи частей сложного предложения: Дом, который привлек мое внимание, находился за чертой города. — Дом, что привлек мое внимание..;
— при передаче примерно одинакового содержания различными синтаксическими конструкциями: вода замерзает в трещинах камней и разрушает их. — Вода, замерзая в трещинах камней, разрушает их. — Вода, которая замерзает в трещинах камней, разрушает их;
— при конструировании различных видов сложных предложений. Раздался звонок, и все пошли в класс. — Когда раз' дался звонок, все пошли в класс.