Попробуйте подсчитать примерное количество слов, которые вы используете в процессе общения на иностранном языке.

Лексика прямо или косвенно отражает действительность, реагирует на изменения в области общественной, материаль­ной или культурной жизни, постоянно пополняется новыми словами для обозначения новых предметов, явлений, процес­сов, понятий. Значимость лексического запаса на родном языке осознается иногда только в процессе использования иностран­ного языка — пока запас лексики по той или иной теме недо­статочен, мы не можем выразить свою мысль совсем или не можем выразить ее адекватно.

Лексика среди других уровней языка обладает наиболее раз­витой и многослойной структурой.

По сфере употребления различается лексика общеупотре­бительная, которая используется в речи вне зависимости от стиля текста, и стилистически отмеченная (разговорная, науч­ная, профессиональная и т. д., например, ошибиться про­махнуться допустить просчет и т. д.)

По сферам общения в лексике находят отражение различия внутри языкового коллектива — различается лексика по при­надлежности к территориальным (местным) и социальным диалектам: жаргон, арго и т. д. Основная часть лексики входит в состав русского литературного языка.

Лексика отличается и по эмоциональной окраске, по этому основанию она делится на нейтральную и эмоционально окра­шенную (экспрессивную), например: нелепый несуразный, дикий.

С точки зрения лексического богатства языка очень важно разделение лексики на активную и пассивную. Активная лек­сика — это часть лексики, которая находится в постоянном употреблении у носителей языка. Активная лексика языка и со­ставляет основную часть богатства речи конкретного человека, поскольку носитель языка постоянно использует только часть общего лексического запаса, определенные пласты лексики. Пассивная лексика — это слова, которые когда-то активно использовались, но в силу ряда причин вышли из употреб­ления или еще не стали постоянно использоваться, т. е. слова, различные по времени их появления в языке: устаревшие и новые.

Устаревшие слова — слова, вышедшие из активного упо­требления, но сохранившиеся в пассивном словаре и в боль­шинстве своем понятные носителям языка. В зависимости от причин устаревания эти слова делятся на два разряда: исто­ризмы и архаизмы. Историзмы — слова или устойчивые сло­восочетания, обозначающие исчезнувшие реалии (например, армяк, камзол, городничий, городовой, барщина и пр.). Исто­ризмы не имеют синонимов, они могут относиться как к очень далеким от нас временам (карета, целовальник, цирюльник), так и к сравнительно недавнему прошлому {ликбез, пере­стройка и т. п.). Историзмом может быть и только одно из значений многозначного слова. Например, у слова «фамилия» в словаре В. И. Даля как первое и главное значение указано «семья, семейство».. Архаизмы — слова, называющие существующие реалии, но за­мененные по каким-либо причинам вытеснившими их синони­мами (отрок, сей, выя). Выделяются и семантические архаиз­мы — слово «позор» раньше обозначало «зрелище», а теперь — только «бесчестье». Слово «живот» раньше обозначало не только часть тела, но и «жизнь».

Противоположностью устаревших слов являются неологиз­мы — слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определенный период в каком-либо языке или использован­ные один раз (случайные — окказиональные) в каком-либо тексте или чьей-то речи. Например, в последнее время стали общеупотребительными такие неологизмы, как мобильник, компьютерщик и т. п. Примером окказионализма может слу­жить несуществующее в русском языке слово «обнесчатливила» в газетной заметке «Одна фанатка обнесчатливила всю семью».

Окказионализмов очень много в поэтической речи и в речи детей, когда они осваивают язык. Например, четырехлетний мальчик оглянулся на прохожую. Его спрашивают: «Красивая тетя?» «Средней красавости». Или: «Мама, ты непра­вильно говоришь. Нужно говорить «наодеяльник», а не «подо­деяльник» он же на одеяло надевается». В развитых языках появление неологизмов вызвано потребностью именования всего нового, тенденцией к экономии и унификации языковых средств, а также стремлением к большей выразительности. Важно отметить, что новые слова, став общеупотребитель­ными, теряют оттенок новизны и выходят из разряда неоло­гизмов.

По происхождению слова бывают исконно русские и заим­ствованные. Исконно русские слова могли возникнуть в раз­ные времена, но они возникли в недрах именно русского языка. Заимствованное слово — это слово из чужого языка (иногда не слово, а морфема или синтаксическая конструкция), пере­несенное из одного языка в другой. Заимствованные слова приспосабливаются к системе заимствующего языка и зачас­тую настолько им усваиваются, что иноязычное происхожде­ние этого слова не ощущается носителями языка и определя­ется только в результате этимологического анализа (очаг, башмак и пр.). В отличие от полностью усвоенных заимствованных слов иностранные слова сохраняют следы своего ино­язычного происхождения в виде фонетических, орфографиче­ских, грамматических или семантических особенностей. Иног­да они обозначают свойственные чужим народам или странам понятия и реалии (этнографизмы, регионализмы, экзотизмы и т. п.). Например, при описании Египта упоминаются пирамиды, саркофаги и папирус. К экзотизмам от­носят, например, названия растений из далеких стран, такие как папайя, маракуйя и др.

Заимствованные слова могут употребляться в текстах заим­ствующего языка в качестве иноязычных вкраплений, сохраняя свой иноязычный облик, а если они (обычно как проявление мо­ды) получают более или менее регулярное употребление, то их называют варваризмами. Выделяется целый пласт заимство­ванной лексики, существующий во многих языках и восходя­щий, как правило, к единому источнику — чаще всего латин­скому или греческому (класс, демократия и т. д.), — интернационализмы.

По значению различаются слова с абстрактным (слова с обобщенным значением — радость, добро, искусство и др.) и конкретным (предметным, вещным — лес, книга и т. п.) значе­нием.

Выделяются также группы слов, в основе которых лежит то или иное соотношение их значений: синонимы, т. е. слова, близкие или совпадающие по значению, но по-разному звучащие (грустить, печалиться, унывать, кручиниться, вешать нос); антонимы — слова, противоположные по значению (грустить — радоваться).

Важным показателем лексического богатства являются многозначные слова (наличие у единицы языка более одного значения — двух или нескольких — называется полисемией). Обычно говорят о лексической полисемии — способности одно­го слова служить для обозначения разных предметов и явле­ний действительности. Но полисемия проявляется и на других уровнях языка. Среди значений многозначных слов выделяют главные (прямые) и переносные (производные) значения. На­пример, у слова «богатый» в Словаре русского языка СИ. Оже­гова указано четыре значения: 1. Обладающий большим иму­ществом, в том числе денежным, очень зажиточный. 2. Доро­гостоящий, роскошный. 3. То же, что обильный. 4. перен. Содер­жащий много ценных качеств.

В лексическое богатство входит также богатство фразеоло­гическое.

Фразеологизмы — неделимые словосочетания, выражаю­щие единое понятие. Например, кричать во всю Ивановскую, делать из мухи слона, иметь заднюю мысль и т. д. Максималь­но сросшиеся фразеологические единицы — идиомы — в каж­дом языке индивидуальны и буквально непереводимы.

По характеру значений обычно противопоставляются терми­ны и идиомы — два противоположных по своим свойствам плас­та лексики. Первые, как правило, однозначны, абстрактны и экспрессивно нейтральны, вторые — конкретны, многознач­ны, индивидуальны и экспрессивны. Сравните, например, выра­жения «начать эксперимент» «пустить пробный шар». И то, и другое обозначает выяснить что-то, но слово «эксперимент» обладает всеми свойствами термина, т. е. оно однозначно и экс­прессивно нейтрально, а второе содержит в себе фразеологизм «пробный шар», который предполагает дополнительный отте­нок значения — некоторое сомнение в результате, употребля­ется в нестрогой речи, чаще всего в разговорной и т. д.

Мы назвали только основные пласты лексики, но даже их перечисление дает представление о том, насколько русский язык богат лексически.

Грамматическое богатство русского языка обеспечивается многообразием и разнообразием морфологических и синтакси­ческих средств.

Морфологические средства представлены частями речи, грамматические категории которых (род, число, падеж, время, наклонение, вид и т. п.) позволяют выразить различные отно­шения значений, придать высказыванию необходимую стили­стическую, экспрессивную и эмоциональную окраску.

Формы словоизменения частей речи, способы выражения грамматических значений и способы словообразования частей речи дают возможность осознать смысловые оттенки морфоло­гических средств языка, определить их функцию, особенности употребления в речи.

Так, например, основным значением имен существительных является значение предметности (кто? что?), которые граммати­чески выражаются в категориях рода, числа и падежа.

Уметь пользоваться именем существительным в речи — значит уметь использовать его богатые возможности в различных ситуациях общения, при создании текстов различного характера.

Существительное уместно там, где нужно не рассказать о со­бытии, а указать на него, назвать действие, состояние или признак. Это описания, которым необходимо при­дать образность, выразительность, перечислить все сущест­венные признаки описываемого явления. Наличие существи­тельных в таких описаниях позволяет дать представление об образе, состоянии или явлении, не указывая при этом на актив­ность, на действие.

Кроме того, особенности делового и научного стилей речи позволяют использовать отглагольные существительные для того, чтобы придать речи определенную строгость, стройность, официальность, необходимые в некоторых речевых ситуациях, избавиться от непосредственности, живости и непринужденно­сти разговорной речи. Именно с этой целью они употребляются в языке газеты, научной литературы, деловых бумаг и т. д.

Если существительное только называет действие без указания на то, кем и когда оно произведено, то глагол соотносит действие с лицом или предметом. Указывает на время действия, на отношения действия к действительности, обладает видовыми оттенками.

Синтаксическое богатство русского языка определяется разнообразием синтаксических конструкций, которые непо­средственно служат для общения людей. Именно в синтаксисе сосредоточены такие специальные средства языка, без которых общение не может быть реализовано. Кним относятся словосочетание, простое предложение и сложное предложение.

Словосочетание участвует в формировании простого и слож­ного предложения в процессе выражения определенных отно­шений, которые возникают между словами в структуре слово­сочетания. Эти отношения разнообразны: объектные (написать письмо, думать о делах), в которых проявляется значение дей­ствия или состояния и предмета, на который направлено дей­ствие или с которым соотносится состояние; определительные (новый парк, парк у озера, ночевка по-походному, белизна сне-г°в), при которых предмет, состояние, явление, действие или признак получает определенную характеристику (по свойст­вам, качествам, принадлежности и т. п.); восполняющие (бе­жать быстро, поворот направо, приказ наступать), при ко­торых зависимое слово, выраженное неизменяемыми частями речи (наречие, инфинитив, деепричастие), содержательно выполняет значение главного слова.

Словосочетания, являясь строительным материалом для предложения, несут определенную смысловую нагрузку, кото­рая реализуется в структуре предложения.

В сфере словосочетаний возникают синонимические (парал­лельные) конструкции на основе их смысловой близости: смех детей детский смех; костюм из шерсти шерстяной костюм; помощь брата — братская помощь. Наличие в языке подобных синонимических соответствий создает условия для выбора из ряда возможных того варианта, который наиболее точно отвечает содержанию и замыслу высказывании. Синони­мические варианты словосочетаний различаются между собой оттенками значений, стилистической окраской, образным на­полнением, характером употребления в речи, так что богатство подобных конструкций не означает механической замены од­них вариантов другими, синонимичными. Говорящий или пи­шущий должен действовать избирательно, учитывая те раз­личия семантического, стилистического и функционального характера, которые свойственны грамматическим синонимам. Так, словосочетание смех детей непосредственно указывает на то, кому принадлежит смех, в то время как синонимичный вариант детский смех характеризует смех по-другому: смех, как у ребенка, но не обязательно детский.

Лезвие бритвы — бритвенное лезвие; игрушки для де­тей детские игрушки; ребенок больной ребенок болен;\1 помочь другу — оказать помощь другу.

Простое предложение является средством передачи относительно законченной информации. Простое предложение имеет свою структурную организацию, центром которой является грамматическая основа (подлежащее и сказуемое или один из этих главных членов предложения), и обладает определенным значением, которое реализуется с помощью таких показателей, как характер грамматической основы, способы выражений главных членов, характер их распространения, специфика коммуникативного намерения и т. п. Следовательно, разновидностей простых предложений в русском языке много: распространенные и нераспространенные (по наличию второстепенных членов); односоставные и двусоставные (по характеру грамматической основы); повествовательные, вопросительные, побудительные (по цели высказывания); безличные, неопределенно-личные, определенно-личные (по характеру действия, сраженного глаголом-сказуемым) и т. д.

Задание 2.Определите разницу в значении и употреблении сле­дующих синонимических конструкций.

Я люблю петь. — Я люблю пение.

Курение вредно для здоровья. Курить вредно для здо­ровья.

Декан разрешил нам не приходить сегодня к первой паре. — Нам разрешили сегодня не приходить к первой паре.

Он хочет учиться. — Ему хочется учиться.

Богатство (разнообразие и многообразие) сложных предло­жений подтверждается наличием в русском языке сложносочи­ненных, сложноподчиненных, бессоюзных предложений, пред­ложений с различными видами связи.

Каждая из названных конструкций по-разному проявляет характер связей и отношений между частями сложного предло­жения. Синонимические отношения в сфере сложного пред­ложения реализуются на разных уровнях:

— в процессе использования различных вариантов связи частей сложного предложения: Дом, который привлек мое внимание, находился за чертой города. Дом, что привлек мое внимание..;

— при передаче примерно одинакового содержания различ­ными синтаксическими конструкциями: вода замерзает в трещинах камней и разрушает их. Вода, замерзая в трещинах камней, разрушает их. Вода, которая замерзает в трещинах камней, разрушает их;

— при конструировании различных видов сложных пред­ложений. Раздался звонок, и все пошли в класс. Когда раз' дался звонок, все пошли в класс.