Write a letter to foreign manufacture of some article you are familiar with. Enclose an order and state your requirements regarding quantity, quality, appearance and delivery

Напишіть іноземному виробнику про яки1-небудь продукт з яким ви знайомі. Як додаток вкладіть вае замовлення та повідомте про свої вимоги щодо кількості, якості, зовнішнього виду та доставки.

 

In reply to your letter dated 8th July. We are interested in the new models of your dresses. We have a pleasure to place an order for 1,500 dresses to the amount of $38, 745 in the colours and sizes specified below:

Quantity 1500

Size 1000 dresses in each of the sizes 10-14, and 500 in sizes 8 and 16

Colour black

Amount $38, 745

As to the delivery date we agree that they should be shipped in 2 months after your confirmation of the order. Despatch and marking instructions will be given by our farwarding agents in London. We hope that you will grant us a discount when we become your regular buyers.

Very truly yours,

You work in the HR department of publishing company. You have organized a training seminar on IT developments for all editorial staff, which is to take place next month at company HQ.

Write an e-mail to all editorial staff:

• informing them of the date, times and place of the seminar.

• explaining the benefits of the seminar.

• saying that the staff are obliged to attend and should contact you directly if they have serious reasons for not going.

Ви працюєте у відділі кадрів видавництва. Ви організовуєте семінар щодо розвитку комп’ютерних технологій для всього редакційного штату, який відбудеться наступного місяця у штаб-квартирі компанії.

Напишіть електронне повідомлення для тату редакції:

§ Проінформуйте їх про день, час і місце семінара

§ Поясніть преваги семінару

§ Зазначте, що весь тат повинен бути присутнім та про відсутність з поважних причин ви повинні бути проінформовані.

 

We are pleased to inform you that our company is planning to organize a training seminar on Information Technology in the sphereof designing the information systems.

The seminar will be held on the 1st of September, 7 p.m. by address :Mateuka street,2.

There will be presented the reports of those companies which are greatly interested in IT specialists.

The purpose of our training seminar is to raise the level of the participants in the designing of IT system.

The participation in this seminar does not require the payment. Further information about the seminar’s timetable and training you will get by e-mail as soon as you send the acknowledgement about participation.

If you have serious reason for not going, contact us directly, please.

We look forward to see you.

Yours faithfully

Ми раді повідомити Вам, що наша компанія планує організувати навчальний семінар з інформаційних технологій у сфері проектування інформаційних систем.

Семінар буде проведений 1 вересня о сьомій годині вечора за адресою: вулиця Матеюка, 2. Там будуть представлені доповіді цих компаній, які проявляють великий інтерес до ІТ-спеціалістів.

Мета нашого семінару – це підвищення рівня учасників проектування ІТ-системи. Участь у цьому семінарі не потребує оплати. Більш детальну інформацію про розклад семінарів та навчання Ви отримаєте електронною поштою, як тільки Ви відправите підтвердження про свою участь.

Якщо Ви маєте серйозні причини для того, що \б не піти на цей семінар, зв’яжіться з нами, будь ласка.

З нетерпінням чекаємо на Вас!

Щиро Ваш…

 

11. You work in the sales division of a company which manufactures components for motorcycles. You have had a telephone call from a customer who had requested a special part for his motorcycle, asking why the part has not yet arrived and when it will be ready. Write a memo to Charlie Payne, the floor manager in the factory:

• telling him about the phone call.

• asking him for a reason for the delay.

• asking when the part will be ready.

Ви працюєте у відділу продажу компанії, що виготовляє деталі для мотоциклів. Вам надійшов дзвінок від покупця, який замовив спеціальну деталь до свого мотоциклу, та запитує чому її ще не привезли та коли вона буде готова. Напишіть памятку для Чарлі Пейна, менеджеру на виробництві:

§ Скажіть чому про телефоний дзвінок

§ Спитайте його про причину затримки

§ Спитайте коли частина буде готова.

Charlie Pain

The floor manager

I had a telephone call from a customer who had requested a special part for his motorcycle. He asked me why the part had not yet arrived and when it would be ready. So, I ask you about the reason of the delay and when the part will be ready. An explanation ofthis delay will be appreciated. We hope you will be able to make him offer within two days from today`s date.

Yours sincerely,

Чарлі Пеін, менеджер.

Мені зателефонував клієнт, який запросив спеціальні частини (деталі) для свого мотоцикла. Він запитав мене чому деталі ще не прибули і коли вони будуть готові. Тому я запитую Вас про причину затримки та коли деталі для мотоцикла будуть вже готові. Роз’яснення причини цієї затримки будуть прийняті до уваги. Ми сподіваємося, що Ви зможете виконати його замовлення протягом двох днів, починаючи з сьогоднішнього дня.

З повагою…

You have received an order for a piece of machinery, but your firm has recently sold the last one in stock. You will not be able to supply for about three month, but you have another machine at a higher price in stock.

Write a suitable letter to your customer.

Ви отримали запит на частину устаткування, але ваша фірма нещодавно продала останній екземпляр з запасів. Постачання буде припинено на 3 місяці, але ви маєте інше обладнання на складі проте завищою ціною. Напишіть відповідний лист покупцю.

Unfortunately we have recently sold the last piece of machinery in stock, which you had ordered. This commodity is in great demand. We apologize for this situation because the circumstances were beyond our control. We will not be able to supply for about three months, but in reply to your enquiry we are enclosing full particulars of our export models. We offer you another machines at a higher price which are on the stock now . You may rely on us. We look forward to your order. Please telephone your order.

Yours faithfully

На жаль, ми щойно продали останню частину устаткування на складі, яке Ви замовили. Цей товар користується величезним попитом. Приносимо вибачення за цю ситуацію, адже обставини вийшли з-під нашого контролю. Ми не зможемо поставити Вам товари приблизно протягом трьох місяців, але у відповідь на Ваш запит ми додаємо всі відомості про наші моделі, які виставлені на експорт. Ми пропонуємо Вам придбати іншу модель за вищою ціною, яка зараз є в наявності на складі. Ви можете покластися на нас. З нетерпінням чекаємо на Ваше замовлення. Зателефонуйте, будь ласка, коли замовите.

З повагою…