Глава 5. умови контрактів купівлі-продажу промислових товарів

5.1. Особливості міжнародної торгівлі промисловими товарами

До промислових товарів, згідно зі Стандартною міжнародною торговельною кла­сифікацією, належать: «Хімічні продукти (розділ 5)», «Оброблені вироби, класифі­ковані переважно за матеріалами» за винятком групи 68 (розділ 6), «Машини, устат­кування і транспортні засоби» (розділ 7), «Різні готові вироби» (розділ 8).

У структурі міжнародної торгівлі промисловими товарами переважає торгівля ма­шинами, устаткуванням і транспортними засобами (майже 51,5\%), на другому місці — промислові вироби розділів 6 і 8 — (35,82\%) і на третьому — хімічні товари (12,68\%).

Висока частка в міжнародній торгівлі промисловими товарами машин, устатку­вання, транспортних засобів свідчить про сучасний рівень виробництва, наукоємнос-ті продукції.

Для міжнародної торгівлі промисловими товарами характерні такі особливості, які зумовлені новими вимогами ринку:

зниження життєвого циклу більшості видів товарів;

зростання виробництва високотехнологічних виробів, що забезпечує неухиль­ну диференціацію напівпродуктів і кінцевих продуктів;

спостерігається процес постійної диверсифікованості виробництва на якомога дрібніші галузі і підгалузі, відгалужування яких автоматично породжують потре­бу в обміні продукцією таких виробництв, що дедалі більш вузько спеціалізуєть­ся. Відбувається постійне відновлення номенклатури й асортименту продукції;

міжнародна торгівля готовими виробами однієї й тієї самої товарної номен­клатури, торгівля продукцією в розібраному вигляді (вузлами, деталями, компонентами готових виробів) породжує новий тип міжнародного обміну — внутрішньогалузеву торгівлю, що витісняє традиційну міжгалузеву. Внутріш­ньогалузевий обмін багаторазово збільшує товаропотоки між країнами. Ця тенденція виявляється тим сильніше, чим вищий рівень технологічної склад­ності виробу. Із зростанням частки високотехнологічних виробів у загальному обсязі виробництва країни збільшується і частка внутрішньогалузевої торгівлі в її зовнішньому товарообігу;

зростання у верстатобудівній продукції частки відновленого устаткування;

перехід від одиничних до системних продажів. Основний товар пропонується з комплектуючими і супутніми виробами;

підвищення вимог до техніко-економічних показників виробів: підвищення конкурентоспроможності виробів за критерієм «якість/ціна»; зниження екс­плуатаційних витрат на машини і устаткування, забезпечення безперебійної їх експлуатації постачальником упродовж усього терміну служби (10 років і біль­ше); застосування більш жорстких нормативів охорони навколишнього середо­вища, техніки безпеки, ергономіки, що призводять до створення екологічно-чистих виробництв із максимальним рівнем автоматизації щодо «безлюдної технології»; використання у верстатах сучасних систем ЧПУ засобів активного контролю (моніторингу), лінійних приводів; розширення технологічних мож­ливостей верстатів із створенням фактично обробляючих центрів, які поєдну­ють механічне, термічне оброблення з наступним шліфуванням загартованих дільниць. Обробляючі центри нового покоління дозволяють відмовитись від жорстких автоматичних ліній і переходити на гнучке сучасне виробництво;

машинно-технічна продукція повинна відповідати вимогам Міжнародної орга­нізації стандартів;

зростання торгівлі товарами виробничого призначення випереджає зростання торгівлі машинно-технічними виробами культурно-побутового призначення;

посилення тиснення соціального фактора, який виявляється в дефіциті і до­рожнечі кваліфікованої праці, що вимагає створення простіших в експлуатації з «дружніми » системами ЧПУ;

розроблення нових, ефективніших, інструментальних конструкційних матері­алів;

потреба швидкого виконання заходів з передаванням креслень виробів замов­нику по Інтернету і поставкою продукції за системою «точно в термін»;

гнітюча частина світового експорту й імпорту машинно-технічної продукції зо­середжена в індустріально розвинутих країнах;

торговельна політика держав спрямована на стимулювання експорту машинно-технічної продукції і захист національного товаровиробника;

зростання на світовому споживчому ринку частки контрафактної (фальсифі­кованої) продукції.

Розвиток міжнародної торгівлі машинно-технічною продукцією в розібраному вигляді обумовлений особливостями міжнародного поділу праці в сучасних умовах. Об'єктивно склалися умови для розчленовування виробничого процесу на окремі операції і виділення їх у самостійні виробництва, а також обміну між такими ланками єдиного технологічного циклу їхньою продукцією (компонентами кінцевого виробу).

Експорт готової продукції в розібраному вигляді підвищує її конкурентоздат-ність; допомагає перебороти різні митні й адміністративні протекціоністські бар'єри, спрямовані на обмеження імпорту готової продукції; знижує майже в 2 рази тран­спортні витрати внаслідок того, що вузли і деталі, як більш компактний вантаж, пере­возяться в контейнерах. Імпорт готової продукції у вигляді вузлів і деталей, зазвичай супроводжується зниженим митом, що сприяє організації складальних виробництв і, отже, розвитку національної промисловості і підвищенню зайнятості робочої сили. Поставляючи вузли і деталі на складання, експортер забезпечує проникнення на ри­нок і збільшення обсягу продаж складених готових виробів.

Така форма торгівлі часто проходить по внутрішніх каналах тієї чи іншої транс­національної корпорації (ТНК).

Розвиток міжнародної торгівлі комплектним устаткуванням пов'язаний з виник­ненням і функціонуванням ринку комплектних об'єктів (товарів-об'єктів). Комп­лектне устаткування являє собою єдиний технологічний комплекс підприємства або споруджуваного об'єкта. Його постачання нерозривно пов'язане з наданням проектно-дослідницьких, конструкторських, технологічних послуг, виконанням пусконалагоджувальних робіт, передачею супутніх ліцензій, організацією навчання адміністративно-виробничого персоналу.

Експортер комплектного устаткування одержує можливість істотно розширити експортні можливості за рахунок нестандартного, дорожчого устаткування, супутніх послуг, у тому числі ноу-хау, патентів.

Імпортеру постачання комплектного устаткування дає змогу в короткий термін одержати технологічно налагоджений набір основного і допоміжного устаткування, навчити виробничий персонал і після пуску об'єкта в експлуатацію приступити до виробництва готової продукції.

Торгівля комплектним устаткуванням здійснюється за таких умов генерального підряду:

будівництво об'єктів «під ключ». Під такими постачаннями розуміється угода, за якою контрагент замовника бере на себе відповідальність за спорудження об'єктів промислового і невиробничого призначення і представляє замовника у відносинах з іншими юридичними особами, що беруть участь у спорудженні об'єкта. Контрагент передає замовнику об'єкт, готовий до експлуатації;

будівництво об'єктів за умов «під готову продукцію». Ця угода передбачає обов'язок підрядчика забезпечити експлуатацію підприємства до досягнення ним проектної потужності й освоєння випуску продукції погодженої номенк­латури, якості і кількості;

будівництво об'єктів на умовах «під випуск і реалізацію продукції». Контракти такого типу припускають широкий спектр зобов'язань і відповідальності по­стачальників. Постачальник забезпечує не тільки експлуатацію підприємства в початковий період, але і збут його продукції;

постачання комплектного устаткування за умов ВОТ (від англійських слів build — будувати, operate — експлуатувати, transfer — передавати). Під терміном ВОТ розуміється залучення міжнародного консорціуму для фінансування всіх витрат, пов'язаних з будівництвом об'єкта «під ключ», а також з експлуатацією й обслуговуванням об'єкта під гарантію уряду в придбанні продукції цього під­приємства упродовж 10-15 років за цінами, що забезпечують відшкодування витрат і одержання встановленого прибутку учасникам будівництва об'єкта.

Світовий експорт промислових товарів становить 70,1\% світового експорту то­варів, з них чорні метали та вироби з них — 3,2, хімічні продукти — 10,6, офісне та телекомунікаційне устаткування — 12,3, автомобільні товари — 8,6, текстиль — 1,9, одяг — 2,6\%.

 

5.2. Оферта та загальні умови продажу устаткування

Наводяться типові умови продажу устаткування.

 

На Ваш № 20 р.

 

Оферта

Шановні панове!

Ми раді можливості запропонувати вам нижчевказане устаткування на умовах, що вказані тут.

СПЕЦИФІКАЦІЯ

ЦІНА

УМОВИ ПЛАТЕЖУ

СТРОК ДІЇ

Оферта є вільною для акцепту протягом днів з моменту її пропо- нування.

Якщо Ви вважаєте, що наведені дані у якому-небудь відношенні є недостатніми, ми завжди готові негайно надати Вам інформацію, на яку Ви в подальшому можете оформити запит.

Чекаємо на Вашу негайну та позитивну відповідь. Оферта є дійсною в тому ви­падку, якщо товар не буде продано до отримання відповіді Покупця. З повагою Підпис

 

Загальні умови продажу

Акцепт цієї оферти містить як прийняття умов, що вказані на першій сторінці, так і прийняття нижченаведених загальних умов продажу, якщо не існує спеціальної домовленості сторін про зміни, що стосуються будь-якої з цих умов.

Оферта, що є акцептованою, матиме силу договору, якщо Продавець остаточно її підтвердив.

Датою поставки слід вважати дату коносаменту (дозволено здійснювати до­строкові поставки, часткове відвантаження та перевантаження).

Якість устаткування, що підлягає поставці згідно цієї оферти, має відповідати вимогам стандарту або специфікації фірми-виробника, підтверджуватися сертифіка­том про якість, що виданий фірмою-виробником або Продавцем.

Устаткування слід вважати таким, що є поставленим з належною якістю, якщо воно відповідає сертифікату про якість, що є виданим фірмою-виробником або Про­давцем, і в належній кількості, якщо ця кількість відповідає кількості контейнерів та вазі, що вказана у коносаменті.

Продавець гарантує якість устаткування, що поставлене, протягом періоду, що обумовлений в оферті. Якщо в устаткуванні за вказаний період виявляться де­фекти або невідповідність специфікаціям, що перераховані в цій оферті, Продавець зобов'язується виправити дефекти або замінити пошкоджені частини. Гарантію Про­давця, втім, не слід застосовувати до частин, що швидко зношуються, природного зносу або до ушкоджень, що виникли внаслідок недотримання Покупцем технічних інструкцій Продавця, що стосуються зберігання, експлуатації та технічного обслуго­вування устаткування, його зборки і (або) монтажу та пуска в експлуатацію. Ніякі заперечення з боку Покупця, що пов'язані із будь-якою з партій устаткування, що поставлені, не дають йому права відмовитися від прийняття цієї партії або від оплати подальших партій устаткування, що поставляються згідно цієї або іншої подібної до цієї оферти.

7. Продавець зобов'язується застрахувати устаткування від звичайних морських

ризиків відповідно до «Правил страхування перевезення» . Продавець

також має можливість застрахувати устаткування згідно з інструкцією Покупця і на його кошти від воєнного або іншого ризику.

8. У випадку недотримування Покупцем умов цієї оферти Продавець має пра- во тимчасово призупинити виконання своїх обов'язків за даною пропозицією та пред'явити позов Покупцю за шкоду, що була нанесена невиконанням останнім умов платежу. Усі видатки та банківські витрати, що виникають у зв'язку зі сплатою устаткування, включаючи можливе продовження строків виконання платіжних до­кументів, здійснюються за рахунок Покупця.

9. За необхідності Покупець зобов'язаний у належний строк отримати імпортну ліцензію та валютний дозвіл (дозвіл на переказ валюти) від компетентних органів.

Покупець зобов'язується розвантажити устаткування в порту призначення у середньому по 125 т на день з борту. Демередж (плата за простій) становить 0,14 дол. США за кожну бруто-реєстрову тонну водотоннажності судна або його части­ни. Диспач (премія за швидке вивантаження) становить 50\% демереджу. У випадку транспортування вантажу ліхтерами Покупець повинен відшкодувати Продавцю усі видатки останнього, що пов'язані із розвантаженням. Усі податки, збори, мита та інші видатки, що пов'язані із митницею та правилами, що існують в порту призначення, як і видатки, що пов'язані з розвантаженням (у тому числі зі сплатою послуг стивідорів, ліхтерів, платою за зберігання та простій у порту), Покупець сплачує за свій рахунок.

За наявності обставин, що перешкоджають повному або частковому виконан- ню сторонами зобов'язань за дійсною пропозицією, а саме: пожеж, стихійних лих, війни, військових операцій будь-якого характеру, блокади, заборон експорту або ім- порту, або інших незалежних від сторін обставин — строк виконання зобов'язань слід відкласти відповідно до часу, протягом якого будуть дійсні такі обставини. Якщо ви- щезгадані обставини будуть дійсні протягом періоду, що перевищує шість місяців, кожна зі сторін у подальшому має право відмовитись від виконання своїх зобов'язань за дійсною офертою. У цьому випадку жодна зі сторін не має права пред'являти ін- шій стороні претензії щодо можливих втрат. Сторона, що втратила таким чином можливості виконання своїх зобов'язань за дійсною офертою, повинна негайно по- відомити іншій стороні про початок або закінчення дії обставин, що перешкоджають виконанню вищезазначених зобов'язань. Наявність вищезазначених зобов'язань та час їх дії мають підтверджуватися сертифікатами, що видаються Торговою палатою країни Продавця або Покупця.

Продавець та Покупець мають ужити всіх необхідних заходів, для того щоб будь-якого роду суперечки та розбіжності, що можуть виникнути у зв'язку з цією офертою або за якихось інших причин, могли б бути вирішені по-дружньому. Якщо сторони не зуміють врегулювати розбіжності, що виникають, самостійно, усі супе- речки та розбіжності (включаючи підсудність загальним судам) повинні бути переда- ні для вирішення до арбітражної комісії . Вони підляга- ють вирішенню згідно порядку, що встановлений цією комісією. Рішення арбітражу є остаточним та обов'язковим для обох сторін.

Покупець зобов'язується зберігати на устаткуванні торгові марки та марки фірми-виробника.

Будь-які зміни або додатки до дійсної оферти вважаються дійсними тільки тоді, коли вони представлені у письмовій формі ті підписані уповноваженими осо­бами.

Після підтвердження цієї оферти усі попередні переговори та листування слід вважати недійсними.

Жодна зі сторін не має права передавати свої права та обов'язки за дійсною офертою третім особам за відсутності письмової згоди іншої сторони згідно з дого­вором.

5.3. Загальні умови експортних поставок машинного устаткування

Ці умови є типовими й розроблені ЄЕК ООН.

Преамбула

Ці Загальні умови будуть застосовуватися в усіх випадках, за винятком тих, якщо вони змінені спеціальною письмовою угодою сторін.

Укладання контракту

 

Контракт вважається укладеним, якщо після одержання замовлення Прода­вець підтверджує в письмовій формі й у межах строку (коли такий передбачається), установленого Покупцем, свою згоду на поставку.

Коли роблячи свою пропозицію, Продавець установлює граничний строк його прийняття, контракт вважається укладеним, якщо Покупець виявить свою зго­ду в письмовій формі до закінчення цього строку й за умови, що він матиме силу лише в тому випадку, якщо згода на його прийняття буде отримана Продавцем не пізніше одного тижня після закінчення вищезгаданого строку.

3. Креслення й пояснювальні документи

Маса, розміри, потужність, ціни, коефіцієнт корисної дії та інші дані, що вка­зують у каталогах, проспектах, циркулярах, рекламних оголошеннях, малюнках і прейскурантах, є лише приблизною вказівкою. Ці дані не будуть мати обов'язкового характеру, за винятком випадків, коли в контрактах є на них спеціальні посилання.

Будь-які креслення або документи технічного характеру, призначені для ви­готовлення устаткування або частини такого й повідомлювані Покупцеві до або після укладання контракту, є виключною власністю Продавця. Без згоди Продавця вони не можуть бути скопійовані, відтворені Покупцем, передані або повідомлені третій осо­бі. Однак вищезазначені плани й документи переходять у власність Покупця, якщо:

 

це право передбачене;

вони стосуються окремого попереднього контракту про складання проекту, що не передбачає виготовлення устаткування як такого, і в якому не застерігаєть­ся право власності Продавця на вищезазначені плани й документи.

Будь-які креслення або документи технічного характеру, які слугують для виготовлення устаткування або його частини й повідомлювані Покупцем Продавцеві до або після укладання контракту, є виключною власністю Покупця. Без його згоди Продавець не має права ними користуватися, знімати з них копії, відтворювати їх, передавати або повідомляти про них третій особі.

На вимогу Покупця Продавець повинен до початку гарантійного періоду, за­значеного відповідно до статті 9, безкоштовно повідомити Покупцеві досить доклад­ні відомості щодо устаткування й надати креслення (за винятком робочих креслень) для того, щоб Покупець міг зробити монтаж устаткування, ввести його в дію й утри­мувати в справності (включаючи поточний ремонт) усі частини устаткування. Ці ві­домості й креслення залишаються власністю Покупця й до них не застосовуються обмеження, зазначені в п. 3.2. За умови, що цього вимагає Продавець, такі відомості й креслення повинні залишатися конфіденційними.

Упакування

4.1. За відсутності інших вказівок вважається, що:

а) ціни, зазначені в прейскурантах і каталогах, належать до устаткування без упа- кування;

б) ціни, зазначені в пропозиціях і контрактах, включають вартість упакування або інших засобів забезпечення, необхідних у звичайних умовах перевезення для запо- бігання ушкоджень і поломок устаткування до доставки його в місце призначення, зазначене в контракті.

Огляд і випробування

Огляд

Якщо це прямо обумовлено в контракті, Покупець має право вповноважити своїх представників оглядати й перевіряти якість використаних матеріалів й окремих частин устаткування як під час його виробництва, так і після. За узгодженням з Про­давцем дати й числа цей огляд і перевірка будуть проводитися на місці виробництва у звичайних умовах й у робочі години.

Якщо внаслідок цих оглядів і перевірки в Покупця створюється переконання, що який-небудь матеріал або окремі частини є дефектними або не відповідають умо­вам контракту, він повинен сповістити про це в письмовій формі, указавши, на чому ґрунтуються його заперечення.

Випробування

Виготовлене устаткування повинне піддаватися приймальним випробуван­ням. За відсутності іншої вказівки випробування проводиться на підприємстві Про­давця у звичайні робочі години. Якщо технічні умови цих випробувань не зазначені в контракті, випробування проводитимуться відповідно до звичайної процедури, за­стосовуваної у відповідній галузі промисловості країни, в якій виготовляється устат­кування.

Продавець завчасно сповістить Покупцеві про дату виробництва цих випро­бувань, щоб представники Покупця мали можливість на них бути присутніми; якщо Покупець не присутній на цих випробуваннях, Продавець повідомить Покупцеві звіт про них, правильність якого Покупець не зможе заперечувати.

Якщо в ході якого-небудь випробування (за винятком випробування на міс­ці установки, коли такі передбачаються в контракті) виявиться, що устаткування дефектне або не відповідає умовам контракту, Продавець негайно усуває дефект за власний рахунок (включаючи всі витрати по перевезенню) або ж гарантує, що устат­кування відповідає умовам контракту, після чого, якщо цього зажадає Покупець, ви­пробування буде повторено.

За відсутності інших вказівок Продавець несе всі витрати з виробництва ви­пробувань на своєму підприємстві, за винятком особистих витрат представників По­купця.

Якщо контракт передбачає виробництво випробувань на місці установки, умо­ви проведення цих випробувань повинні бути спеціально погоджені між сторонами.

6. Перехід ризику

6.1. За відсутності в контракті інших вказівок вважається, що устаткування про­дається на умовах «із заводу».

За винятком випадків, передбачених у п. 7.6, момент переходу ризиків, оскіль­ки сторонами не буде обумовлено інакше, встановлюється в такий спосіб:

а) при продажу на умовах «із заводу» ризики переходять від Продавця до Покуп- ця в момент, коли устаткування було надано в розпорядження Покупця відповідно до контракту, причому Продавець повинен повідомити в письмовій формі Покупцеві дату, починаючи з якої Покупець прийме устаткування. Це повідомлення повинне бути зроблене вчасно, щоб Покупець мав можливість вжити звичайно необхідних для цього заходів;

б) якщо продаж здійснюється на умовах ФОБ або СІФ, ризики переходять від Продавця до Покупця в момент фактичного навантаження устаткування на борт суд- на в домовленому порту навантаження;

в) при продажі на умовах «франко-границя» ризики переходять від Продавця до Покупця в момент закінчення митних формальностей у прикордонному пункті кра- їни вивозу;

г) у випадках, передбачених у двох вищевказаних пунктах, Продавець повинен завчасно попередити Покупця про відправлення устаткування, щоб той мав досить часу для прийняття всіх необхідних заходів.

За всіх інших умов продажу момент переходу ризику буде передбачений сто­ронами в їхніх контрактах.

7. Поставка

За відсутності іншої угоди період поставки починається з пізнішої з наступ­них дат:

а) дати укладання контракту, встановленої відповідно до статті 2;

б) дати одержання Продавцем повідомлення про видачу Покупцеві діючої імпорт- ної ліцензії, якщо така є необхідною для виконання контракту;

в) дати одержання Продавцем авансового платежу, якщо такий платіж до почат- ку виробництва передбачений у контракті.

Якщо поставка затримується з якої-небудь із зазначених у статті 10 причин або внаслідок якої-небудь дії чи недогляду з боку Покупця, то строк поставки по­винен бути подовжений з урахуванням усіх обставин цього випадку. За винятком випадку, застереженого в п. 7.5, це положення застосовується також, якщо причина затримки виникла після спливу первісного строку поставки.

Якщо в контракті передбачений певний строк поставки, а Продавець не в змозі зробити поставку в межах зазначеного або подовженого відповідно до п. 7.2 строку, Покупець має право, завчасно повідомивши про те в письмовій формі Продавцеві, ви­магати знижки з передбаченої в контракті ціни, якщо тільки з обставин даного випадку не можна буде зробити обґрунтованого висновку про те, що Покупець не зазнав ніякого збитку. Ця знижка обчислюється у відсотках до ціни тієї частини устаткування, що не може бути використана за призначенням внаслідок прострочення Продавцем строку поставки. Зазначена знижка повинна обчислюватися за кожний повний тиждень про­строчення, починаючи з установленої дати поставки, але її виражені у відсотках роз­міри не повинні перевищувати максимуму. Ця знижка допускається, коли правильний платіж повинен здійснюватися в момент поставки або після неї. Крім цієї знижки, за винятком випадків, передбачених у п. 7.5, Покупець не може вимагати від Продавця яких-небудь інших відшкодувань за невиконання вищевказаних умов поставки.

Якщо зазначений у контракті строк поставки є лише припустимим, то по за­кінченні двох третин цього строку кожна сторона може вимагати в письмовій формі від іншої сторони встановлення певного строку поставки. Якщо в контракті строк по­ставки не зазначений, ця процедура може застосовуватися будь-якою стороною після закінчення шести місяців після укладання контракту. Якщо в обох випадках сторони не дійдуть згоди, то, відповідно до положень статті 13, кожна сторона може зверну­тися в третейський суд для встановлення розумного строку поставки, і встановлений у такий спосіб строк буде розглянутий як певний строк поставки, передбачений у контракті, а відповідно до цього буде застосовуватися п. 7.3.

Якщо не поставляється яка-небудь частина устаткування, відносно ціни якої Покупець одержав право на максимальну знижку, передбачену в п. 7.3, або на макси­мальну знижку за умови, що про це повідомили Продавцеві, як це вказується в тому самому пункті, Покупець може шляхом повідомлення Продавця в письмовій формі вимагати від нього здійснення поставки та встановити в цьому повідомленні оста­точний строк поставки з врахуванням відстрочок, які вже мали місце. Якщо з якої-небудь причини Продавець не вживе (у межах встановленого строку) всіх необхідних для здійснення поставки заходів, Покупець матиме право, повідомивши в письмовій формі Продавців й не звертаючись до суду, відмовитися відносно вищезгаданої час­тини устаткування від зобов'язань за контрактом і вимагати від Продавця відшкоду­вати збитки, які Покупець отримав внаслідок невиконання вищезгаданої поставки Продавцем, причому необхідна сума не повинна перевищувати суми, передбаченої в контракті вартості тієї частини устаткування, що внаслідок невиконання поставки Продавцем не могла бути використана, як це передбачалося раніше.

Якщо Покупець не приймає поставки, здійснюваної у встановлений строк, він повинен зробити всі передбачені контрактом платежі, так якби поставка була зроблена. Продавець вживе заходів для зберігання устаткування на складі, причому в цьому випадку ризик і витрати по зберіганню несе Покупець. Якщо цього вимага­тиме Покупець, Продавець застрахує устаткування за рахунок Покупця. Однак якщо затримка в прийнятті поставки спричинена однією із згаданих у статті 10 обставин і якщо Продавець має можливість складувати устаткування в приміщеннях, що на­лежать йому, без шкоди для свого підприємства, то Покупець не несе витрат по скла­дуванню.

За винятком тих випадків, коли Покупець не приймає поставки через одну із згаданих у статті 10 обставин, Продавець шляхом повідомлення Покупця в письмо­вій формі може вимагати від нього прийняття поставки в розумний строк. Якщо з тієї або іншої причини Покупець не приймає поставки в цей розумний строк, Продавець шляхом повідомлення Покупця в письмовій формі й без звернення до суду матиме право відмовитися від зобов'язань за контрактом відносно тієї частини устаткування, поставки якої внаслідок відмови Покупця її прийняти не здійснюються, і вимагати від Покупця відшкодувати всі збитки, заподіяні неприйняттям цієї поставки в роз­мірі, що не перевищує суми, передбаченої в контракті вартості цієї частини устатку­вання.

8. Платежі

8.1. Платежі здійснюватимуть в порядку, встановленому в договорі між двома сторонами, і в передбачений строк (або строки).

Авансові платежі, зроблені Покупцем на рахунок вартості замовлення, не по­винні розглядатися як задаток, відмова від якого дала би право відмовитися від ви­конання контракту.

Якщо поставка здійснюється до сплати всієї суми, що належить сплатити відповідно контракту, поставлене устаткування, оскільки це дозволяється законами країни, у якій устаткування перебуває після його поставки, залишається власністю Продавця до сплати всієї суми. Якщо законодавство даної країни не дозволяє Про­давцеві зберегти за собою право власності на поставлене устаткування, Продавець зможе користуватися всіма іншими правами, якими зазначене законодавство доз­воляє йому користуватися. Покупець всіляко сприятиме Продавцеві для прийнят­тя будь-яких заходів, необхідних для охорони права власності Продавця або інших прав, як зазначено вище.

Строк платежу, обумовлений виконанням того чи іншого прийнятого Про­давцем на себе зобов'язання, не настає доти, поки воно не буде виконано, якщо тільки невиконання зобов'язання Продавцем не спричинене тією або іншою дією або недо­глядом Покупця.

Якщо Покупець затримує будь-які платежі, Продавець може відкласти ви­конання прийнятих на себе зобов'язань аж до здійснення цих платежів, оскільки не­сплата з боку Покупця зумовлена тим або іншим вчинком або недоглядом Продавця.

Якщо затримка у здійсненні Покупцем будь-яких платежів спричинена од­нією із згаданих у статті 10 обставин, Продавець не має права вимагати сплати відсо­тків на суму, що йому належить.

За винятком зазначених вище випадків, якщо Покупець затримує здійснення будь-яких платежів, Продавець, повідомивши про те завчасно Покупцеві в письмовій формі, матиме право вимагати сплати відсотків на суму, що йому належить, причому ці відсотки начисляються з дня настання строку платежу вищезазначеної суми. Якщо наприкінці встановленого періоду Покупець усе ще не сплатить належної суми, Про­давець матиме право, повідомивши про те Покупцеві в письмовій формі й не зверта­ючись до суду, відмовитися від виконання контракту й вимагати потім від Покупця відшкодування збитків, що не перевищують розмірів, зазначених у Додатку.

9. Гарантія

Відповідно до викладеного нижче, на Продавця покладене усунення будь-яких дефектів, що є результатом погрішностей, допущених у кресленнях і при ви­готовленні устаткування, а також у результаті використання непридатних матеріалів.

Ця відповідальність обмежується дефектами, які виявляються протягом пе­ріоду, зазначеного нижче як гарантійний період.

При встановленні цього періоду було належним чином враховано час, звичай­но необхідний для перевезення, як це передбачається в контракті.

Відносно тих частин устаткування (незалежно від того, виготовлені вони на підприємстві Продавця чи на іншому підприємстві), які спеціально згадуються в контракті, гарантійним періодом вважається всякий інший період (якщо такий пе­редбачається), що встановлений по відношенню до кожної із цих частин.

Гарантійний період починається з того моменту, коли Покупець одержує від Продавця повідомлення в письмовій формі про те, що устаткування готове до відправлення. Якщо відправлення відкладається, гарантійний період подовжується на строк, рівний строку затримки відправлення, щоб дозволити Покупцеві повніс­тю використати час, передбачений для випробування устаткування. Якщо затримка спричинена обставинами, що не залежать від Продавця, це подовження гарантійного періоду не повинне перевищувати кількості місяців, зазначених у контракті. За на­явності відповідної угоди між сторонами гарантійний період починається з моменту поставки.

Беручи до уваги характер устаткування, сторони можуть передбачити в конт­ракті скорочення гарантійного періоду у випадку інтенсивного, що не є нормальним, використання устаткування.

Частини, що поставляють для заміни дефектних частин, або нові частини, що поставляють у порядку виконання дійсної статті, будуть предметом нового гарантій­ного періоду, застосовуваного на тих самих умовах, які передбачені для первісного устаткування. Цей захід поширюється на частини устаткування, що залишаються, у відношенні яких гарантійний період буде подовжений лише на строк, протягом яко­го устаткування не використалося внаслідок виявлення дефекту, передбаченого дій­сною статею.

Для того щоб мати можливість використати надані йому дійсною статею пра­ва, Покупець негайно повідомить у письмовій формі Продавцеві про всілякі виявлені дефекти й надасть йому всі можливості для огляду устаткування й усунення вище­зазначених дефектів.

Після одержання цього повідомлення Продавець негайно усуне виявлені де­фекти за свій рахунок, за винятком випадків, зазначених у п. 10 дійсної статті. Крім тих випадків, коли дефект може бути усунутий на місці установки, Покупець повер­тає Продавцеві для лагодження або заміни будь-яку частину устаткування, в якій був виявлений дефект, передбачений дійсною статтею; у цьому випадку поставка Покуп­цеві належним чином виправлених частин або частини, що заміняє несправну, буде розглядатися як виконання Продавцем своїх зобов'язань, передбачених у дійсному пункті у відношенні цієї дефектної частини.

 

За відсутності іншої угоди Покупець несе ризик і витрати за перевезення дефектних частин, виправлених частин або частин, поставлених для заміни цих де­фектних частин, між місцем перебування устаткування й одним з наступних місць призначення:

а) підприємство Продавця: у випадку продажу на умовах «із заводу», або «франко- вагон»;

б) порт, з якого устаткування було відправлене Продавцем, якщо контракт укла- дений на умовах ФОБ, ФАС, СІФ або «вартість плюс фрахт»;

в) кордон країни, з якої Продавець відправив устаткування, в усіх інших випад- ках.

Якщо відповідно до п. 9.9, потрібно зробити ремонт установки на місці, умо­ви, що передбачають присутність представників Продавця на місці установки, повин­ні відповідати тим, які можуть бути спеціально встановлені за згодою між сторонами.

Дефектні частини, замінені відповідно до чинної статті, будуть надані в роз­порядження Продавця.

Якщо Продавець відмовиться виконати передбачені в чинній статті зобо­в'язання або не вживе належних заходів до того, Покупець може виконати необхідну роботу за рахунок і ризик Продавця, але за умови, що він діє розумно.

Продавець не несе відповідальності за дефекти, виявлені в матеріалах, що поставляє Покупець, або в результаті виготовлення устаткування за наданим Покуп­цем планом.

Продавець несе відповідальність лише за дефекти, виявлені в результаті експлуатації устаткування (згідно передбаченим у контракті умовам), і лише в тому випадку, коли воно використовується належним чином. Продавець не несе відпові­дальності за дефекти, викликані причинами, які виникли після переходу ризику, як це передбачено в статті 6. Зокрема, Продавець не несе відповідальності за дефекти, які виявляють у результаті помилок, допущених Покупцем при монтажі устаткування, під час догляду за ним або в результаті переробок устаткування, зроблених без пись­мової згоди на те Продавця, а також у результаті неправильно зробленого Покупцем ремонту; Продавець не несе також відповідальності за нормальний знос устаткування.

За винятком зобов'язань і гарантій, передбачених у дійсній статті, Прода­вець не несе відповідальності після переходу ризику, як це передбачено в статті 6, відносно дефектів, навіть якщо вони викликані причинами, що існували до перехо­ду ризику. Обидві сторони заявляють, що Покупець не буде пред'являти претензій відносно заподіяння особистої шкоди, матеріальних збитків або втрати прибутку, оскільки можливість пред'явлення таких претензій не буде передбачена угодою сто­рін, якщо тільки з обставин справи не доведена груба недбалість Продавця.

Грубою недбалістю буде визнаватися дія або недогляд з боку Продавця, що має своїм результатом або неприйняття належним чином у розрахунок серйозних на­слідків, які в такому самому випадку були б передбачені всякою сумлінною особою, що є фахівцем у цій галузі, або свідоме ігнорування яких-небудь наслідків такої дії чи недогляду, але не всяка відсутність належної передбачливості або належного вміння.

10. Випадки, що звільняють від відповідальності

Незалежні від обох сторін обставини, якщо вони мають місце після укладан­ня контракту й перешкоджають його виконанню в нормальних умовах, повинні роз­глядатися як звільняючі від відповідальності. Як виходить з цієї статті, незалежними від сторін обставинами вважаються ті, які не є результатом провини сторони, що на них посилається.

Сторона, що вимагає звільнення від відповідальності через одну із згаданих обставин, негайно повідомить у письмовій формі іншій стороні як про наявність цих обставин, так і про їхнє припинення.

Вплив згаданих обставин, оскільки вони відбиваються на своєчасному вико­нанні сторонами прийнятих ними зобов'язань, зазначено в статтях 7 і 8. За винятком випадків, передбачених у п. 7.5, 7.7 й 8.8, якщо через одну з вищевказаних обставин своєчасне виконання контракту стає неможливим, кожна сторона матиме право від­мовитися від виконання контракту, повідомивши про те письмово іншій стороні без звернення для цього до суду.

У випадку відмови від виконання контракту відповідно до п. 10.3 розподіл витрат, зумовлених укладанням контракту, буде встановлено шляхом угоди між сто­ронами.

У разі відсутності угоди арбітраж визначає, яка із сторін не мала змоги вико­нати своїх зобов'язань, і ця сторона відшкодує іншій стороні її вищезгадані витрати, за винятком суми, що їй належить відповідно до п. 10.7; у тих випадках, коли належна їй у такий спосіб сума перевищує суму цих витрат, вона має право на відшкодування надлишків. Якщо арбітраж вирішить, що обидві сторони не мають змоги виконати своїх зобов'язань, він розподіляє вищевказані витрати між ними з тим розрахунком, що, на його думку, буде найбільш справедливим і розумним, беручи до уваги всі об­ставини цього випадку.

У цій статті під витратами маються на увазі фактичні, розумно обґрунтовані витрати за умови можливо більшого зменшення сторонами своїх втрат. При цьому, оскільки устаткування виявляється поставленим Покупцеві, витрати Продавця ви­значаються тією частиною ціни, що сплачує відповідно до контракту і яка за достат­ньою підставою підлягає віднесенню до такої.

Усі суми, які за контрактом сплачені або повинні бути сплачені Покупцем Продавцеві, записуються на кредит Покупця для балансування витрат Продавця. На кредит Продавця для балансування витрат Покупцем заноситься та частина ціни, що сплачується по контракту, що у точності ставиться до устаткування, поставленого Покупцеві, або (у випадку поставки частини устаткування) до вартості цієї частини устаткування з урахуванням того, що воно не поставлено повністю.

Додаткова стаття Перегляд цін

Якщо ціни на відповідні матеріали та (або) зарплата змінюються під час виконан­ня контракту, договірна ціна підлягає перегляду шляхом застосування такої формули:

р = А_ (а + ЪМ + Д1, 1 100 [ Мо Б, J

де Р1 — остаточна ціна по рахунку;

Р0 — первісна ціна товару, установлена в контракті, дійсна на (1);

М1 — середня (2) ціна (середня індексів цін) на (рід відповідних матеріалів) за період (3);

М0 — ціни (або індекси цін) на згадані матеріали в зазначений вище для Р0 мо­мент;

51 — середня (2) зарплата (включаючи витрати й відрахування на соціальне за- безпечення) або відповідні індекси (4) у відношенні (ука- зати категорії робочої сили, витрати й відрахування на соціальне забезпечення) за період (3);

50 — зарплата (включаючи витрати й відрахування на соціальне забезпечення) або відповідні індекси (4) у відношенні тих же категорій робочої сили в момент, за­значений вище для Р0:

— сторонам рекомендується приймати (за можливості) як первісну ціну дій­сну ціну в день укладання контракту, а не в який-небудь попередній момент; звичай­но нею є передбачена в контракті ціна, за винятком вартості упакування, перевезення й страхування;

— середнє арифметичне, або середнє зважене;

— указати дану величину періоду, що може становити частину передбаченого для поставки періоду або рівнятися йому;

— якщо індекс охоплює встановлені законом витрати й відрахування на со­ціальне забезпечення, їх не слід приймати знову в розрахунок;

а, Ъ, с — виражають установлене в контракті відсоткове співвідношення окремих елементів первісної ціни; їхня сума дорівнює 100:

а + Ъ + с = 100\%,

де а — постійна частина витрат, рівна ;

Ъ — частка витрат на матеріали, рівна ;

с — частка витрат на зарплату (включаючи витрати й відрахування на соціальне забезпечення), рівна .

Там, де це необхідно, Ъ і с можуть бути розбиті на число часткових відсотко­вих відносин (Ъ1, Ъ2, Ъ3 ...), рівне числу прийнятих у розрахунок змінних величин (Ъ+Ъ2+.... + ЪН = Ъ).

Документація

Щоб визначити вартість матеріалів і заробітної плати, сторони погоджуються ко­ристуватися як джерелом такими документами,

Відносно матеріалів — ціни (рід матеріалів або індекси цін), опуб- ліковані під рубрикою .

Відносно зарплати — зарплата (у тому числі відповідні витрати й відрахування

на соціальне забезпечення або відповідні індекси1), опублікована під

рубрикою .

Правила застосування статті. У випадку часткових поставок, які ставляться в рахунок окремо, остаточна ціна буде розрахована окремо за кожну поставку.

Строк застосування статті. Стаття про перегляд цін охоплює встановлений у контракті строк поставки й подовжений строк поставки, що передбачає п. 7.2, але в жодному разі її дія не поширюється на період, що йде після закінчення виготовлення устаткування.

Допущені відступи. Ціни не будуть переглядатися, поки застосування формули не приведе до зміни контрактних цін на плюс або мінус \%.

Випадки незастосовності статті. Якщо сторони побажають внести виправлення у формулу, що застосовується для перегляду цін, або замінити її більш точним мето­дом розрахунку в тих випадках, коли зниження або підвищення цін перевищує деяку величину, це слід спеціально оговорити в угоді.

 

5.4. Загальні умови експортних поставок і монтажу машинного устаткування

Ці умови є типовими й розроблені ЄЕК ООН. Наводяться витяги з документу.

1 В міру можливості, варто користуватися індексами, які відносяться до машинобудування й електротехнічної промисловості.

1. Преамбула. Див. р. 5.3, п. 1.

2. Укладання договору

Договір вважається укладеним, якщо після одержання замовлення підряд­чик підтверджує в письмовій формі й у межах терміну (якщо такий передбачається), встановленого покупцем, свою згоду на постачання.

Коли, роблячи свою пропозицію, підрядчик установлює граничний термін для його прийняття, договір вважається укладеним, якщо покупець виявить свою згоду в письмовій формі до закінчення цього терміну і за умови, що договір матиме силу лише в тому випадку, якщо згода на його прийняття буде отримана підрядчиком не пізніше одного тижня після закінчення згаданого терміну.

3. Креслення і пояснювальні документи

Будь-які креслення або документи технічного характеру, призначені для ви­готовлення або монтажу устаткування, або частини такого, і повідомлені покупцеві до або після укладання договору, є виключною власністю підрядчика. Без згоди під­рядчика покупець не має права ними користуватися, знімати з них копії, відтворюва­ти їх, а також передавати або повідомляти їх третій особі. Однак зазначені креслення і документи переходять у власність покупця:

 

якщо це прямо передбачено; або

якщо вони належать до окремого попереднього договору про складання про­екту, що не передбачає виготовлення устаткування, як такого, і в якому не обумовлю­ється право власності підрядчика на вищезазначені плани і документи.

Креслення або документи технічного характеру, що слугують для виготов­лення або монтажу устаткування, або частини такого, і повідомляються підрядчиком покупцеві до і після укладання договору, є виключною власністю покупця. Без його згоди підрядчик не має права ними користуватися, знімати з них копії, відтворювати їх, а також передавати або повідомляти їх третій особі.

За вимогою покупця підрядчик повинен до початку гарантійного періоду, ви­значеного відповідно до статті 23, безкоштовно повідомити покупцеві досить доклад­ні зведення щодо устаткування й установки і представити креслення (за винятком робочих креслень), для того щоб покупець міг використовувати установку і зберігати всі її частини в справності (включаючи поточний ремонт), а також ввести її в дію, за винятком того випадку, коли, відповідно до договору, це доручено підрядчикові. Ці зведення і креслення залишаються власністю покупця і до них не застосовуються об­меження, зазначені в пункті 2 дійсної статті. За умови, що цього зажадає підрядчик, ці зведення і креслення повинні залишатися конфіденційними.

 

Пакування

Див. р. 5.3, п. 4.

Місцеві закони і правила

 

На прохання підрядчика покупець сприяє в одержанні необхідної інформації про місцеві закони і правила, що відносяться до монтажу устаткування, і про податки і збори, пов'язані із зазначеним монтажем.

Якщо, внаслідок зміни, внесеної в ці закони і правила після того, як була зроб­лена пропозиція, вартість монтажу збільшиться або зменшиться, сума цього збіль­шення або зменшення буде додана до цієї вартості або віднята з неї.

6. Умови роботи

Якщо покупець не повідомив підрядчикові іншого, то при визначенні ціни передбачається, що наступні умови дотримані:

 

роботи не будуть виконуватися в нездоровій місцевості або в умовах, що пред­ставляють небезпеку;

персонал підрядчика матиме можливість знайти поблизу від місця установки належну квартиру і достатнє постачання, а також відповідне медичне обслуговування;

на місці установки в розпорядження підрядчика будуть вчасно надані таке устаткування, матеріали, вода й енергія, що передбачені в договорі, без оплати під­рядчиком, якщо не погоджене інше;

<і) покупець надасть підрядчикові безкоштовно, якщо не було погоджене інше, за­криті або приміщення, що охороняються, в місці установки або поблизу й в яких без ризику крадіжки або ушкоджень підрядчик може складувати інструменти й устатку­вання, необхідні для монтажу, а також одяг персоналу підрядчика;

е) підрядчик не буде зобов'язаний зводити спорудження або робити роботи зі зносу будівель, або починати інші надзвичайні заходи для доставки устаткування з місця його розвантаження на місце установки, якщо тільки він не погодився достави­ти це устаткування на місце установки.

У випадку недотримання однієї з цих умов матиме місце підвищення ціни.

Якщо, внаслідок недотримання однієї або декількох з цих умов, положення буде таке — якщо нерозсудливо очікувати від підрядчика виконання робіт, то покупець мо­же відмовитися, не позбавляючи прав пред'явлення позову, якими він може володіти.

7. Монтаж з оплатою постатейно і монтаж за акордну плату

7.1. Коли передбачається, що монтаж повинен вироблятися з «оплатою постатей­но», у рахунок ставляться окремо:

транспортні витрати персоналу і плата за перевезення інструментів і особисто­го багажу (у розумних межах) відповідно до витрат підрядчика і відповідно до роду і класу перевезення, які вони можуть бути передбачені в договорі;

добові за весь час перебування персоналу поза його постійним місцем прожи­вання, включаючи дні відпочинку і святкові дні;

відпрацьований час за кількістю годин, визначених у відомостях, що підпи­суються замовником у міру просування робіт. Понаднормові години, робочі години, недільні, святкові дні, нічний час оплачуються за спеціально зазначеним у договорі тарифом. Якщо це не передбачено особливими положеннями, у погодинні тарифи включені знос і амортизація інструментів підрядчика;

<) час, витрачений на:

I) підготовку проїзду туди і назад і на формальності;

проїзд туди і назад;

щоденне пересування ранком і ввечері між житлом і місцем роботи, якщо цей час перевищує півгодини і якщо не можна знайти менш віддалену квартиру;

простої у випадку зупинки роботи з причин, за які, внаслідок договору, під­рядчик не відповідальний;

е) витрати, зроблені підрядчиком у силу договору у зв'язку з постачанням інстру­ментів, а також у разі потреби, плата за надання в тимчасове користування належного йому важкого устаткування;

і) податки і збори із суми рахунків, що підрядчик був змушений сплатити в краї­ні, в якій здійснюється монтаж.

7.2. Коли монтаж повинен здійснюватися за акордну плату, в зазначену в кош­торисі суму включають у сукупності всі зазначені в пункті 7.1 елементи. Однак якщо монтаж затримується з вини покупця або його постачальників (не включаю­чи підрядчика) і якщо внаслідок цього робота персоналу підрядчика переривається або збільшується, кількість годин простою або вартість додаткової роботи ставить­ся в рахунок, так само як і додаткових добових і витрати на проїзд, якщо такі по­несені.

Огляд і випробування

Див. р. 5.3, п. 5.

Перехід ризиків

Див. р. 5.3, п. 6.

 

10. Несвоєчасне вивезення устаткування

Якщо покупець не приймає постачання устаткування, здійсненого у вста­новлений у договорі термін, він повинен зробити всі передбачені договором платежі, начебто постачання було зроблено. Підрядчик вживає заходів для збереження устат­кування на складі, причому в цьому випадку ризики і витрати по складуванню несе покупець. Якщо цього бажає покупець, підрядчик страхує устаткування за рахунок покупця. Однак якщо затримка в прийнятті постачання спричинена одним зі згада­них у статті 25 обставин і якщо підрядчик має можливість складувати устаткування в належних йому приміщеннях без збитку для свого підприємства, покупець не несе витрат по складуванню.

За винятком тих випадків, коли покупець не приймає постачання через одну зі згаданих у статті 25 обставин, підрядчик шляхом повідомлення покупця в письмо­вій формі може вимагати від нього прийняти постачання в розумний термін.

Якщо з тієї чи іншої причини покупець не приймає постачання в цей розумний термін, підрядчик шляхом повідомлення покупця в письмовій формі і без звертання в суд матиме право відмовитися від обставин за договором у відношенні тієї частини устаткування, постачання якої внаслідок відмови покупця від її прийняття не здій­снилось, і вимагати від покупця відшкодування всіх збитків, заподіяних неприйнят­тям цього постачання, у розмірі, що не перевищує суми, зазначеної в пункті А Додат­ка, або, якщо розміри цієї суми не зазначені, відшкодування передбаченої в договорі вартості цієї частини устаткування.

Платежі

Див. р. 5.3, п. 8.

Підготовчі роботи

12.1. Підрядчик зобов'язаний представити в належний час усі плани установки устаткування і всі вказівки (що стосуються, якщо інше не буде погоджене, тільки устаткування), необхідні для підготовки належного фундаменту, забезпечуючи до­ставку устаткування в належних умовах і всіх необхідних для монтажу пристосувань, а також усіх деталей, що слід з'єднати з устаткуванням, незалежно від того, чи пови­нні ці сполучні роботи виконуватися підрядчиком відповідно до умов договору.

Покупець зобов'язаний виконати підготовчі роботи згідно зі згаданим у пунк­ті 12.1 планам і вказівкам, даним підрядчиком. Ці роботи повинні бути вчасно закін­чені, щоб можна було своєчасно розмістити в приміщеннях устаткування. Якщо до­ставка устаткування входить до обов'язків покупця, він повинен бути вчасно на місці.

На підрядчика покладаються витрати, що є результатом помилок або не­доглядів у планах і вказівках, згаданих у пункті 1 дійсної статті, якщо ці помилки і недогляди будуть виявлені до приймання робіт. Якщо вони будуть виявлені після приймання робіт, вони, відповідно до статті 23, повинні розглядатися як помилки, допущені при проектуванні.

13. Особи, яким доручена підтримка зв'язку

Покупець і підрядчик повинні повідомити один одному в письмовій фор­мі прізвище відповідальної особи, призначеної для забезпечення між ними зв'язку, оскільки це стосується щоденного здійснення робіт на місці установки.

У робочі години обидві ці особи повинні перебувати в безпосередній близь­кості від місця установки.

 

Додаткова робоча сила

14.1. На прохання підрядчика, вчасно посланого покупцеві, останній надає без­коштовно в розпорядження підрядчика кваліфіковану і некваліфіковану додаткову робочу силу, передбачену в договорі, а також надає, в розумних межах, некваліфі-ковану робочу силу, що може виявитися необхідною, навіть якщо її надання не було передбачено в договорі.

Правила безпеки

 

Покупець повинен детально ознайомити підрядчика з правилами безпеки, які він пред'являє своєму персоналу, і підрядчик зобов'язаний вжити заходів дотри­мання їх його персоналом.

Якщо покупець констатує випадки порушення цих правил, він зобов'язаний повідомити про це в письмовій формі підрядчика в найкоротший термін, і йому нада­ється право заборонити винуватцям цих порушень доступ на місце установки.

Підрядчик повинен детально поінформувати покупця про ті або інші небез­пеки, пов'язані з виконанням робіт.

 

Понаднормові години

16.1. У разі потреби сторони домовляться про умови використання понаднормо­вих робіт з дотриманням законодавства країни покупця і країни підрядчика.

Не передбачені договором роботи

17.1. Без попереднього дозволу підрядчика покупець не має права використову­вати персонал останнього для виробництва роботи, що не відноситься до предмета договору. Якщо підрядчик дозволяє цю роботу, він не несе ніякої відповідальності за неї, і покупець повинен забезпечити протягом усього терміну використання на такій роботі безпеки персоналу підрядчика.

Право підрядчика інспектувати роботу

18.1. До приймання робіт, а також під час виконання робіт, здійснених у порядку гарантій, підрядчик завжди матиме право перевіряти за свій рахунок роботи в ро­бочий час на місці установки. По приходу на місце установки особи, яким доручена перевірка, повинні дотримувати правила пересування, введених покупцем на місці установки.

Навчання персоналу покупця

19.1. У разі потреби в договорі може бути передбачено, на яких умовах підрядчик забезпечить навчання персоналу покупця, якому доручене керування устаткуванням.

Терміни закінчення робіт

 

За відсутності іншої угоди, період закінчення робіт починається з пізнішої з таких дат:

 

дати укладання договору, установленої відповідно до статті 2;

дати одержання підрядчиком повідомлення про видачу покупцеві діючої ім­портної ліцензії, якщо така необхідна для виконання договору;

дати одержання підрядчиком авансового платежу, якщо такий платіж до по­чатку виробництва передбачений у договорі.

Якщо закінчення робіт затримується з якої-небудь із зазначених у статті 25 причин або внаслідок якої-небудь дії чи недогляду з боку покупця, термін закінчен­ня робіт повинен бути відповідно продовжений з урахуванням всіх обставин даного випадку. За винятком випадку, оговореного в пункті 5 дійсної статті, це положення застосовується також, якщо причина затримки виникла після закінчення першого терміну закінчення робіт.

Якщо в договорі передбачений визначений термін закінчення робіт і підряд­чик не в змозі закінчити роботи в межах зазначеного або продовженого відповідно до пункту 2 дійсної статті терміну, покупець має право, завчасно повідомивши про це у письмовій формі підрядчикові, вимагати знижки з передбаченої в договорі ціни, якщо тільки з обставин даного випадку не можна буде зробити висновку про те, що покупець не потерпів ніякого збитку. Ця знижка обчислюється, як зазначено в пункті Б Додат­ка, у відсотках до ціни тієї частини установки, що не може бути використана для тієї мети, для якої вона призначалася, внаслідок прострочення підрядчиком терміну за­кінчення робіт. Зазначена знижка повинна обчислюватися за кожний повний тиждень прострочки, починаючи з установленої дати закінчення робіт, але її виражені у відсот­ках розміри не повинні перевищувати максимуму, зазначеного в пункті Е Додатка. Ця знижка допускається при платежах, які покупець повинен здійснювати, починаючи з дати закінчення робіт. Крім цієї знижки, за винятком випадків, передбачених у пункті 5 дійсної статті, покупець не може вимагати від підрядчика яких-небудь інших відшко-дувань за невиконання вищевказаних умов, установлених для закінчення робіт.

Якщо зазначений у договорі термін закінчення робіт є можливим лише після двох третин цього можливого терміну, кожна сторона може вимагати в письмовій формі від іншої сторони встановлення визначеного терміну закінчення робіт.

Якщо в договорі термін закінчення робіт не зазначений, ця процедура може за­стосовуватися будь-якою стороною після закінчення дев'яти місяців по укладанню договору.

Якщо в обох випадках сторони не дійдуть угоди, відповідно до положень статті 28, кожна сторона може звернутися до третейського суду для встановлення розумно­го терміну закінчення робіт, і встановлений у такий спосіб термін буде розглядатися, як встановлений у договорі термін закінчення робіт, і відповідно до цього буде засто­совуватися пункт 3 дійсної статті.

20.5. Якщо усе ще не закінчена яка-небудь частина установки, у відношенні якої покупець одержав право на максимальну знижку, передбачену в пункті 3 дійсної стат­ті, або у відношенні ціни якої він одержав би право на максимальну знижку, за умови повідомлення про це підрядчика, як це вказується у тому ж пункті, покупець може шляхом повідомлення підрядчика в письмовій формі вимагати від нього закінчення робіт і встановити в останнім повідомленні остаточний розумний термін закінчення робіт, з обліком уже мали місце відстрочок. Якщо з якої-небудь причини, іншої ніж та, котру можна поставити за провину покупцеві або якому-небудь іншому працюю­чому на нього підрядчику, підрядчик не прийме, у межах встановленого терміну, усі необхідні для закінчення робіт заходи, покупець матиме право шляхом повідомлення в письмовій формі підрядчика і без звертання до суду, відмовитися у відношенні ви­щезгаданої частини установки від зобов'язання за договором і вимагати від підряд­чика відшкодування збитків, які потерпів покупець внаслідок того, що підрядчик не закінчив роботу, причому необхідна сума не повинна перевищувати суми, зазначеної в пункті Б Додатка, або, якщо ця сума не зазначена, передбаченої в договорі вартості тієї частини установки, що внаслідок того, що підрядчик не закінчив роботу, не могла бути використана, як це передбачалося.

21. Випробування при прийманні

За відсутності іншої угоди при прийманні робіт необхідно зробити випробу­вання. У цьому випадку, коли устаткування готове для проведення випробувань, під­рядчик повинен сповістити про це покупцеві в письмовій формі і завчасно, щоб поку­пець міг вжити необхідних заходів. Випробування повинні проводитися в присутності обох сторін відповідно до технічних вимог, пере