С ТЕАТРА ВОЕННЫХ ДЕЙСТВИЙ. — КОММЕНТАРИИ ВИНДИШГРЕЦА

дни в Галаце ожидают прибытия нового турецкого гарни­зона.

Нам, пожалуй, не нужно добавлять, что эти сообщения опять-таки являются чистейшими военно-полевыми слухами.

Как нам стало известно из Буковины, Малковский, который по сообщениям различных военно-полевых листков уже якобы стоит между Бистрицей и Марошвашархеем, вообще не на­ходится на территории Трансильвании. Вместо того чтобы про­двигаться вперед, он, напротив, был вынужден направить зна­чительную часть своих войск из Буковины в Галицию. Эти части в настоящее время стоят под Делятином, примерно в 15 милях от буковинской границы, где опасаются вторжения мадьяр.

В заключение мы публикуем один документ, напечатанный пештской «Figyelmezö» со следующим вступительным замеча­нием:

«Настоящее разъяснение к публикации австрийской конституции 221 касается положения в Венгрии. И хотя этот документ получен нами еще неофициально, мы, учитывая, что он разослан королевским комис­сарам для дальнейшего распространения в стране, не хотим медлить с его опубликованием».

Документ гласит:

«Во исполнение приказа Его Величества, нашего императора и ко­роля Франца-Иосифа I, я, как уполномоченный Его Величества, настоя­щим довожу до всеобщего сведения следующие касающиеся положения в Венгрии комментарии и разъяснения к конституционной хартии, из­данной 4 марта и имеющей силу для всей империи. Его Величество, наш всемилостивейший император и король, соизволил издать и опу­бликовать конституционную хартию для единой и неделимой монархии. Эта хартия скрепляет всю империю глубокими внутренними связями, создает общее единство при сохранении самостоятельности и способно­сти к развитию отдельных ее частей, и к тому же гарантирует каждой национальности равные права. Его Величество желает, чтобы этот акт, в сопровождений высочайше изданного манифеста, обращенного к его народам, был также незамедлительно доведен до сведения населения Королевства Венгрии в переводе на его родной язык. Его Величество преисполнен глубочайшей веры в то, что населяющие Венгрию народы оценят предоставленные им этой конституционной хартией расширение и гарантию политических прав, в соответствии с чем они призваны в рам­ках конституции принять участие в общих делах империи, которая в бу­дущем свяжет узами общих прав народы, объединенные прагматической санкцией2№ под властью одного владыки. Его Величество ожидает, что его народы увидят в этой хартии надежный залог длительности ее действия, залог их благополучия и конституционного будущего и что они сумеют оценить те благотворные результаты, которые должны воз­никнуть при слиянии материальных интересов и общности подлинно либеральных политических учреждений. При осуществлении этого ве­ликого дела, являющегося целью его жизни, император стремился над­лежащим образом учесть условия в Венгрии; его высочайшая воля за­ключается в том, чтобы это великое дело единения, на которое все народы


С ТЕАТРА ВОЕННЫХ ДЕЙСТВИЙ. — КОММЕНТАРИИВИНДИШГРЕЦА 327

побуждаются интересами своего собственного благополучия, было пре­творено в жизнь при правильном учете существующих обстоятельств и при самом бережном отношении к тем институтам, которые в ходе про­верки временем и опытом доказали свою общеполезность и жизнеспособ­ность; в соответствии с этим сохраняется законодательно гарантированная свобода вероисповедания; венгерское же государственное законодатель­ство остается неприкосновенным в той свободной сфере деятельности, которая ограничена только действующей в духе конституции властью, необходимой для сохранения единства империи с сильным правитель­ством, сфере деятельности, обязательно предусматривающей проведение внутренней реформы в стране с учетом уступок, дарованных в правление нашего высочайшего предшественника * весной 1848 г. классу земле­дельцев 2в1. Как только мир и порядок будут восстановлены, а вооружен­ный мятеж, которым еще, к сожалению, в настоящее время охвачена часть страны, будет подавлен, Его Величество определит венгерскому законодательству законную сферу его деятельности. От сотрудничества с Его Величеством и его войсками тех его пародов, которые любят поря­док и мир, зависит скорейшее установление желаемого положения, а до той поры Его Величество будет считать своим долгом и правом исполь­зование всех средств, с помощью которых будут достигнуты мир и поря­док, упорядочено внутреннее управление, залечены неисчислимые раны, нанесенные несчастной стране, и сделано невозможным возобновление революционных безумств. Понимая стремления этих народов жить по своим законам и соответственно своему предназначению, Его Величество твердо верит, что все благонамеренные проявят стремление поддержать высочайшую волю, дающую им и их согражданам возможность стать участниками того благотворного воздействия, которое неизбежно кос­нется каждого в результате возрождения великой империи и объедине­ния всех сил во имя великой цели.

Дано в моей главной квартире в Офене 20 марта 1849 года. Князь Виндишгрец, фельдмаршал».

Написано Ф. Энгельсом Печатается по тексту газеты

около 12 апреля 1849 г. „

Перевод с немецкого
Напечатано
в «Neue Rheinische Zeitung» M 271, Ha VV^kom языке публикуется впервые

13 апреля 1849 г.

• — Фердинанда I. Ред.


328 ]

* МНИМЫЕ СЛУХИ О РАЗГРОМЕ ИНСУРГЕНТОВ

В полученных нами сегодня утром венских газетах мы нахо­дим наконец-то вновь официально поданные признаки жизни императорско-королевского командования. В Пеште и Офене был расклеен следующий плакат:

«Бригада корпуса его превосходительства бана * имела вчера столк­новение с неприятельским отрядом на дороге из Ясбереня. Наши войска немедленно атаковали неприятеля, хотя он превосходил их численностью, разбили его и захватили семнадцать пушек. Это — начало операций, которые окончатся уничтожением мятежников (II). Офен, 5 апреля 1849 г.

Граф Ладислав Врбна Фельдмаршал-лейтенант и командующий 2-м армейским корпусом».

«Ost-Deutsche Post» комментирует этот бюллетень в дати­рованной также 5 апреля корреспонденции из Пешта, где гово­рится:

«Вчерашний день — день сражения. Носились всевозможные слухи. Оживление возросло, когда около 7 часов вечера были доставлены об­ратно понтоны, а вслед за тем зарядные ящики и пустые лафеты; возвра­тились также отдельные небольшие отряды солдат. Одновременно жи­телям домов, расположенных на укрепленном берегу Дуная близ цепного моста, был дан приказ подготовиться к эвакуации. Сегодня прибыли повозки с ранеными и распространился слух, будто бы бан потерпел поражение, а повстанцы приближаются к городу со стороны Цегледа. Прибывающие солдаты принадлежат к корпусу бана».

* — Елачича. Рев,