Когда вклю­ча­ет­ся ме­ха­низм всмат­ри­ва­ния

КИТАЙСКИЕ СЕК­РЕ­ТЫ РУС­СКОЙ ГРА­МОТ­НОС­ТИ

-

Взгляните на эти круглые "д", "а". Я перевел французский характер в русские буквы...

Пра­во, вся тут во­ен­но-пи­сар­с­кая ду­ша прог­ля­ну­ла: раз­гу­лять­ся бы и хо­те­лось, и та­лант про­сит­ся, да во­рот­ник во­ен­ный ту­го на крю­чок стя­нут, дис­цип­ли­на и в по­чер­ке выш­ла, пре­лесть!..

А рос­черк это на­и­опас­ней­шая вещь! Рос­черк тре­бу­ет не­обык­но­вен­но­го вку­са; но ес­ли толь­ко он удал­ся, ес­ли най­де­на про­пор­ция, то эда­кой шрифт ни с чем не срав­ним, так да­же, что мож­но влю­бить­ся в не­го.

Ого! да в ка­кие вы тон­кос­ти за­хо­ди­те, - сме­ял­ся ге­не­рал, - да вы, ба­тюш­ка, не прос­то кал­лиг­раф, вы ар­тист, а?

Ф. М. Дос­то­ев­с­кий "Иди­от"

Когда в шко­ле от­ме­ни­ли чис­то­пи­са­ние, все об­лег­чен­но вздох­ну­ли. И я в том чис­ле.

Пожалуй, толь­ко в Ки­тае все еще лю­бят чис­то­пи­са­ние. И то лишь по­то­му, что оно там на­зы­ва­ет­ся "кал­лиг­ра­фия".

Каллиграфией мы за­ня­лись не­ча­ян­но. Прав­да, в на­ча­ле она у нас ока­за­лась "гряз­но­пи­са­ни­ем". Но не­ожи­дан­но мы нат­к­ну­лись на ту до­ро­гу, что ве­дет к гра­мот­нос­ти. Слу­чи­лось это, к со­жа­ле­нию, не в пер­вом клас­се, а в чет­вер­том.

Работа пе­ре­пис­чи­ка-кал­лиг­ра­фа от­ли­ча­лась от за­уряд­но­го пе­ре­пи­сы­ва­ния в тет­радь уп­раж­не­ний по рус­ско­му язы­ку. По­ме­нял­ся угол зре­ния на текст. Са­мое обыч­ное сло­во, ты­ся­чу раз слы­шан­ное, вдруг ста­но­ви­лось еще и ви­ди­мым! Вклю­чил­ся ме­ха­низм всмат­ри­ва­ния, за­дер­ж­ки зре­ния, при пос­ред­с­т­ве ко­то­ро­го на­кап­ли­ва­ют­ся наб­лю­де­ния над язы­ком и ко­то­рый по­том, в свою оче­редь, вклю­ча­ет ин­ту­ицию.

Уже за пол­го­да за­ня­тий кал­лиг­ра­фи­ей мои чет­ве­рок­лас­сни­ки сде­ла­ли яв­ный ска­чок в гра­мот­нос­ти. Я все ду­маю: по­че­му, в чем сек­рет? И мне хо­чет­ся заг­ля­нуть в са­мое на­ча­ло.

Кто за­ва­рил ка­шу

В сло­ва­ре Да­ля про кал­лиг­ра­фию все­го-то два сло­ва: "чис­то­пи­са­ние" да "крас­но­пи­са­ние". А в са­мой что ни на есть на­уч­ной пе­да­го­ги­чес­кой биб­ли­оте­ке им. Ушин­с­ко­го ес­ли и оты­щешь в ящич­ке "Учеб­ни­ки до 1917 го­да" нуж­ную кар­точ­ку по кал­лиг­ра­фии, то уж неп­ре­мен­но с по­мет­кой "УН", что зна­чит "уни­каль­ный эк­зем­п­ляр". А это, в свою оче­редь, зна­чит, что ли­бо его во­об­ще нет, ли­бо он об­щи­пан - уте­ря­ны при­ло­же­ния со шриф­та­ми.

Поэтому для ме­ня важ­но оп­ре­де­лить­ся с жан­ром. Мой кол­ле­га, опи­сы­вая свой пе­да­го­ги­чес­кий опыт, вы­вер­нул­ся иро­нич­ным сло­вом "опу­сы". Мне то­же не хо­чет­ся, что­бы мой труд выг­ля­дел им­по­зан­т­но. А то ведь оты­щет­ся лю­би­тель "но­вых" ме­то­дик и да­вай ка­пать на моз­ги де­тям. Ху­дож­ни­ки (толь­ко-толь­ко уз­на­ла, что им-то как раз пре­по­да­ют кал­лиг­ра­фию) - так те ра­зоз­лят­ся. Ска­жут: "Ну, и наг­лая же эта Гань­ки­на! где нак­лон? ус­тав? такт?" Так что бе­зо­пас­нее все­го прос­то рас­ска­зать, как де­ло бы­ло.

Драмогерменевтика учит нас не толь­ко по­ни­мать текст, но иног­да и ими­ти­ро­вать (инсце­ни­ро­вать) ус­ло­вия его соз­да­ния. Для это­го дос­та­точ­но пог­ру­зить­ся в пред­ла­га­емые об­с­то­ятель­с­т­ва: то бишь, кто про­из­но­сит текст (я или не я), ко­му и за­чем, - а там, гля­дишь, что-ни­будь да по­лу­чит­ся.

Драмогерменевтика - но­вая об­ласть ху­до­жес­т­вен­ной и об­щей пе­да­го­ги­ки. Ее соз­да­тель - док­тор пе­да­го­ги­чес­ких на­ук Вя­чес­лав Ми­хай­ло­вич Бу­ка­тов. Он-то и за­ва­рил кал­лиг­раф­с­кую ка­шу, а по­том по­ру­чил мне на­пи­сать о том, что из это­го выш­ло. Ведь он как рас­суж­да­ет: вдруг кто проч­тет - и то­же "за­хо­чет по­чу­дить"?