Фонетичні особливості американського варіанту англійської мови
Американський варіант англійської мови формувався під впливом країни-колонізатора, тобто Британської імперії. Саме з неї в Північну Америку, на територію сучасних Сполучених Штатів Америки, переселилися перші британці, які в більшості за соціальним статусом були ремісниками, бідняками, невеликими землевласниками та дворянами. Соціальний склад був дуже різноманітним, тому на формування американського варіанту англійської мови впливали безліч британських акцентів, на основі яких і сформувалася сучасна американська англійська мова.
У США англійська мова є основною мовою, на ній ведеться діловодство, здійснюється викладання в навчальних закладах, але закону про державну мову в США поки немає. Англійська мова реально відіграє роль державної мови країни і її вивчення входить в шкільну програму.
У недавньому минулому американці любили порівнювати свою країну з "плавильним казаном" (meltingpot), тобто з місцем, де відбувається змішання людей різних рас і національностей, підкреслюючи тим самим єдність нації. У наші дні американське суспільство частіше порівнюють з "мискою салату" (saladbowl), підкреслюючи збереження самобутності кожної етнічної групи. Іноді американське суспільство порівнюють з "піцою" (pizza), інгредієнти якої частково проникли один в одного. При цьому підкреслюється часткове взаємопроникнення національних культур "(Євдокимов, 2000: 33 Евдокимов М. С., Шлеев Г. М. Краткий справочник американо-британских соответствий. – М., 2000. – 238 с.).
Американська англійська чи американський варіант англійської мови істотно відрізняється від британського варіанту англійської мови. Американський варіант англійської мови часто називають спрощеним. Очевидно, це досить точна його характеристика. Простим, часто малоосвіченим або неписьменним людям з різних країн, які прибули до Нового Світу в пошуках щастя, потрібен був простий і доступний спосіб спілкування. "Американський варіант англійської мови формувався на основі розмовної англійської мови торговців, буржуазії" (Швейцер, 1995: 13 Швейцер А. Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус. // Вопросы языкознания, 1995. - № 6. – 34 с. ). Але, як відомо, не тільки британці та ірландці освоювали Америку. Туди потягнулися люди з усієї Європи: французи, іспанці, скандинави, німці, слов'яни, італійці. Новій нації був потрібний об'єднуючий елемент, який міг би подолати національні відмінності. Таким елементом і стала перетворена англійська мова. Вона неминуче повинна була стати простішою в листах, вимові, граматиці. І також неминуче ввібрати в себе елементи інших мов. На відміну від британського варіанту англійської мови, американський варіант більш гнучкий, відкритий до змін і легкий для сприйняття.
Однією з особливостей американського варіанту є те, що майже у всіх словах вимовляється звук [ r ], який у британському варіанті не вимовляється. Прикладом є вимовляння цього звуку в словах “run”, “relax”, “father” https://youtu.be/Jq_yIbrD01c?t=3m50s
Також в американському варіанті вимовляється звук [u :], а не[ ju : ], як в британському варіанті. Цю особливість можна прослідкувати під час інтерв’ю Стіва Джобса, де він говорить про свій проект iTunes [ɪˈtuːnz]. https://youtu.be/u4AXaFlIFQA?t=23s
В американському варіанті з’являється африкат [tsh] в словосполученнях типу “don’t you”.
Замість голосного [ɑː], що є в британському варіанті, американці використовують [æ], наприклад, як в слові can't - [ kænt ]. https://youtu.be/XM3-zwXuHMM?t=18s
Можна прослідкувати і відмінність у наголосах багатоскладових слів.
Британці та американці мають різні наголоси, коли вони вимовляють певні двоскладові чи багатоскладові слова. Наприклад, слово ballet в англійському варіанті вимовляється з наголосом на перший склад - [ˈbæl.eɪ], що прослідковується у репортажі BBC. https://youtu.be/cXzveaaVUc4?t=1m45s
А ведуча американського телеканалу ABC News вимовляє це ж слово з наголосом на останній склад - [bælˈeɪ ]. https://youtu.be/L5TZPMMhcxM?t=24s
Таку ж відмінність у вимові можна почути в наступних словах: chalet, garage та інших.
[w] і [hw] в американській англійській протиставляються і виконують смислорозрізнюючу функцію, наприклад [wer] - "wear" і [hwer] - "where". Є тенденція вважати їх навіть різними фонемами, в той час як в британській англійській це алофон однієї фонеми.