Переведите текст урока па русский язык, обращая внимание на условный период и абсолютную герундиальную конструкцию
А) Найдите в тексте не менее пяти случаев употребления Futuro imperfeito do Conjuntivo, случай употребления Futuro perfeito do Conjuntivo, не менее четырех случаев употребления Presente do Conjuntivo.
B) Найдите абсолютные и простые герундиальные конструкции, случаи употребления безличных и неопределенно-личных предложений.
27. Поставьте глаголы в скобках в Futuro imperfeito do Conjuntivo:
1. Se nós (resumir) as diversas formas de processar o pagamento, serão as seguintes. 2. Logo que o cobrador (fazer) a contagem da electricidade, transmite os dados para o computador da EDP. 3. Se (ser) apresentada a lista de bancos, o aviso para pagamento será pago na agencia de qualquer um destes. 4. Se os srs. (recear) ultrapassar o prazo estabelecido, poderão até enviar o dinheiro por meio de vale telegráfico. 5. Se muitas pessoas (preferir) fazer os seus depósitos na CGD é porque a sentirão mais segura do que os outros bancos.
28. Трансформируйте следующие герундиальные конструкции в предложения условного периода I типа:
1. Pretendendo abrir uma conta preencheremos os impressos próprios para esse fim. 2. Transmitindo os dados ao computador recebemos um livro
de cheques, passados alguns dias. 3. Querendo pode-se levantar o dinheiro. 4. Desejando obter um empréstimo, é necessário fazer um pedido.
29. Ответьте на следующие вопросы но тексту:
1. Que prazos de arrendamento são previstos nos contratos de arrendamento de habitação? 2. Qual a função do fiador no cumprimento do contrato de arrendamento? 3. Quando é que tem que ser paga a renda de casa, via de regra? 4. Quantas vezes por mês se faz a contagem do gás e da electricidade pela EDP? Quando é que é apresentado o aviso para pagamento? 5. Em que caso é que se corre o risco de sofrer o corte no fornecimento do gás, da electricidade ou do serviço telefónico? 6. Quais as maneiras de pagar os serviços no banco? 7. Se se receia ultrapassar o prazo limite para pagamento ao que se recorre? Por quê? 8. O que é a CGD em Portugal? 9. Qual a maneira de abrir uma conta na CGD? 10. Em que é que o depósito à ordem é diferente do a prazo? 11. Como procedemos para depositar dinheiro na nossa conta bancária? E para levantar? 12. De que depende o juro? 13. A que condições é que são concedidos empréstimos que posssibilitam a compra de habitação própria? 14. Quais são as diligências dum segurado em relação a uma companhia seguradora para fazer seguro da sua propriedade?
Составьте план пересказа текста. Поделите его на смысловые части. Перескажите и обсудите каждую часть в отдельности. Обсудите особенности осуществления денежных операций в Португалии. Сравните их с подобными денежными операциями в СССР. Отметьте разницу.
Перескажите текст в целом на португальском языке в соответствии с составленным планом.
32. Ответьте на следующие вопросы по теме основного текста, используя в ответе условный период I типа:
1. Se marcarmos a diferença entre os contratos de arrendamento firmados em Portugal e na URSS, que aspectos vamos destacar? 2. Por que é que arranjar dinheiro para o aluguer passou a ser um verdadeiro que-bra-cabeças em Lisboa? 3. Se vos disserem que a leitura dos contadores do gás, da electricidade e da água é feita pelos funcionários da EDP e da EPAL, irão pagar o aviso apresentado à cobrança alguns dias depois sem verificar a justeza da leitura? 4. Se ultrapassarem o prazo limite para se efectuar o pagamento dos serviços fornecidos que risco é que se correrá? 5. Se o sr. precisar de abrir uma conta no banco, como precisará de proceder? 6. Como é que é necessário proceder, se se quiser pagar com cheque bancário para a representação estrangeira?
33. Прочтите внимательно бланк № l (расходный ордер), объясните его назначение, переведите на русский язык, заполните его:
conta a debitar расчетный счет | numerário m наличные |
débito m дебет, расход | por débito da conta по расходу из счета |
importância ƒ сумма (денег) | levantamento em numerário расходный ордер |
LEVANTAMENTO EM NUMERARIO
Νo da Conta a Debitar Importância |
|
|
34. Прочтите внимательно бланк № 2 (приходный ордер), объясните его назначение, переведите на русский язык, заполните его:
a favor de на имя, на счет (кого-л.) | carimbo m печать |
autenticar vt удостоверять подлинность, заверять | depósito em numerário приходный ордер |
balcão m окошечко, стойка (место обслуживания в сберкассе, отделении банка) | efectuado adj внесенный |
por ordem de по поручению | rubrica ƒ виза, подпись |
DEPÓSITO EM NUMERÁRIO
EFECTUADO EMPARA CRÉDITO DA CONTA: Data Localidade Nome do Balcão Número Tipo
A favor de
Morada
Por ordem de
Morada
Extenso IMPORTÂNCIA
CARIMBO
De Assinatura
CAIXA
ESTE DOCUMENTO SÓ É VÁLIDO QUANDO AUTENTICADO POR CERTIFICAÇÃO OU POR CARIMBO E RUBRICA DO CAIXA
35. Прочтите внимательно бланк № 3 (приходный ордер на вклад ценных бумаг и наличных денег), объясните его назначение, используя словарь, переведите на русский язык, заполните его:
VOCABULÁRIO
após boa cobrança после получения (взимания) денег и. д. | nulo adj недействительный |
Autenticidade ƒ подлинность, достоверность | para crédito da conta на пополнение счета |
autêntico adj подлинный, достоверный | s/n/balcão (sobre o nosso balcão) в данном отделении банка |
caducidade ƒ недействительность, незаконность | s/outras praças (sobre outras praças) в других городах |
caduco adj недействительный, не имеющий силы | s/praça (sobre praça) в городе, где находится отделение банка |
cobrar vt взимать (деньги, ценные бумаги), инкассировать, получать | sub-total m часть итоговой суммы tornar-se efectivo становиться действительным |
crédito m кредит, счет | total m итог (общая сумма) |
depositante m вкладчик | U.B.P. União de bancos portugueses |
depósito de valores вложение (вклад) ценных бумаг (чеков, переводов, векселей) | Validade ƒ действительность, законность |
válido adj действительный, имеющий силу |
DEPÓSITO DE VALORES
E NUMERÁRIO
, de de 19 _____
CONTA No Em
Para crédito de
Morador em
Localidade
36. Прочтите словарь к тексту диалога и диалог:
VOCABULÁRIO
aguardar vt ждать, подождать | não tem que agradecer не за что |
ainda bem тем лучше | pesagem ƒ взвешивание |
balança ƒ весы | por acaso кстати |
cartão m de acesso посадочный талон | registo m регистрация (билетов) |
de uma maneira geral в общем | ser capaz мочь, разг. быть в состоянии |
etiqueta ƒ багажная бирка, этикетка | voo m рейс (самолета), полет |
factura ƒ квитанция | marcação ƒ подтверждение (билетов на рейс) |
DIÁLOGO
VIAJANDO DE AVIÃO
Partida: pagamento do excesso da bagagem
Para viajar de avião, convém fazer a marcação dos bilhetes com antecedência, quer numa agência de viagens, quer directamente na companhia de aviação que se prefere.
Os portugueses, de uma maneira geral, preferem а ТАР (Transportes Aéreos Portugueses) cuja sede fica na Avenida da Liberdade em Lisboa. Com os bilhetes já comprados e marcados o passageiro dirige-se ao aeroporto, uma hora e meia antes da hora do voo, para ter tempo de tratar de todas as formalidades necessárias.
Já no aeroporto aproxima-se do balcão da ТАР para o registo e a pesagem das bagagens.
Passageiro, — É aqui que entrego as malas para o avião das onze e meia para Paris?
Funcionário. — É, sim. Dê-me o seu bilhete, por favor, e ponha as malas na balança.
P. — Quantos quilos posso levar?
F. — O seu bilhete dá-lhe direito a vinte quilos. As suas malas pesam trinta e dois. Terá de pagar o excesso.
P. — E se eu tirar o saco pequeno, posso levá-lo junto de mim?
F. — Sim, sem dúvida. Como é pequeno e o seu peso não excede cinco quilos, pode levá-lo consigo como bagagem de mão. Assim, as suas malas só pesam vinte e sete quilos. O pagamento do excesso deve ser cobrado no balcão da caixa da ТАР. Aguarde que eu vou tirar-lhe a factura do pagamento do excesso de sete quilos.
P. — Ainda bem. Assim fica-me mais económico. Por acaso, é capaz de dar-me uma etiqueta para colar no saco com o meu nome?
F. — Pois sim. Aqui estão o bilhete, o cartão de acesso, a etiqueta para colar no saco e as etiquetas das bagagens.
P. — Muito obrigado. Que devo fazer a seguir?
F. — Enquanto aguardar que chamem para o seu avião, pode preencher o impresso para entregar à polícia. é ali ao fundo.
P. — Bom dia e, mais uma vez, obrigado.
F. — Não tem que agradecer.
Упражнения и задания по диалогу