Прочтите и переведите текст на русский язык, обращая внимание на Infinitivo pessoal и объясняя грамматическую структуру
17. Ответьте на вопросы по тексту:
1. Em que território está situada a cidade de Leipzig? 2. Como acontece que a frase de Goethe tem a validade nos dias actuais? 3. O que é que certifica o nascimento de Leipzig? 4. Em que século a Feira de Leipzig ocupou o primeiro lugar entre os Estados comerciais da Europa? 5. Que Feira nasceu em Leipzig desde fins do século XIX? 6. Que Feira surgiu em Leipzig a partir do termo da Primeira Guerra Mundial? 7. Que lema levara a primeira exposição soviética organizada em 1922? 8. De que modo contribuiu a Feira de Leipzig para a criação da União de Feiras Internacionais? 9. Como é que se pode caracterizar o período na história da Feira de Leipzig que começou após a Segunda Guerra Mundial? 10. Em que altura se abriu o caminho para um rápido e alto desenvolvimento da Feira de Leipzig? 11. Que amostras se expõem nos pavilhões e terrenos da Feira? 12. Que significado tem a Feira de Leipzig nas trocas internacionais actualmente? 13. O que se realiza na Feira de Leipzig para alcançar um alto nível técnico-científíco?
Составьте план пересказа текста. Перескажите текст но частям. Перескажите его кратко целиком.
19. Прочтите и переведите следующий текст. Найдите в нем случаи употребления личного инфинитива. Перескажите текст, употребляя личный инфинитив:
As feiras tornam-se um fenómeno económico de âmbito mundial promovido por todos os sistemas de governo qualquer que seja o regime político para desenvolver a informação e estimular as trocas comerciais ao nível internacional.
As feiras e salões são de uma importância vital quer para o comprador quer para o vendedor pois permitem-lhes ver, comprar, oferecer e escolher a mercadoria mais adequada nas melhores condições, pois proporcionam um ponto de encontro internacional para a concretização de todo esse tipo de encontros.
O problema de promoção comercial foi uma necessidade sentida desde sempre no passado. As feiras desde a Idade Média ilustravam perfeitamente as necessidades sentidas, por um lado pelos homens de negócios para tornarem conhecidos os seus produtos e, por outro lado, a necessidade dos consumidores de estarem ao corrente do que a indústria e o comércio
lhes podiam oferecer. Por seu turno, os industriais que participam nas feiras para procurarem novos contactos ou nova clientela, ou a melhoria do seu parque industrial, fazem todo o possível para estimularem o sucesso das feiras que lhes oferecem nesse campo o máximo de possibilidades.
20. Замените, где это возможно, глагольные формы личным инфинитивом:
1. О facto de que se organizam nas feiras muitas formas de informação, traz consigo o estímulo ao afã internacional para alcançar um alto nível técnico-científico. 2. A entrega de medalhas de ouro e diplomas estimulam para que as firmas estrangeiras levem para Leipzig o que tenham de melhor e mais actual. 3. O facto de que todos os países da comunidade socialista participam nesta feira, é muito importante. 4. Apesar de que tivéssemos tido a possibilidade de ir à Feira de Paris resolvemos ficar em Moscovo para travar negociações importantes com uma firma impor-tadora do Brasil. 5. Os homens de negócios continuavam a conversar quando deram o sinal para o almoço. 6. As feiras existem como um arser nal para fazer com que as trocas comerciais progridam ao nível internacional. 7. A promoção comercial foi uma necessidade que estimulasse o desenvolvimento rápido do progresso técnico-científico e industrial.
21. Составьте предложения, употребляя сложные слова во множественном числе:
1. о corre-corre | tornar-se | o obstáculo, o sucesso, a transacção comercial |
2. о pós-guerra | lograr | a RDA, a economia, eficiente |
3. o salvo-conduto | servir | a entrada, a exposição soviética |
4. o relógio-pulseira | ter fama | o mercado internacional |
5. a fruta-pão | ser | o alimento, principal, certo país tropical. |
22. Переведите на португальский язык:
Два раза в год в Лейпциге проводится международная ярмарка: одна — весной, другая — осенью. В последней весенней ярмарке приняли участие 65 стран. Их павильоны заняли площадь в 350 тыс. м2.
Каждой стране — участнице ярмарки представляется широкая возможность продемонстрировать свои достижения в развитии промышленности и сельского хозяйства. Ежедневно на ярмарке ведутся переговоры между различными торговыми фирмами и подписывается большое число договоров. Ярмарка играет огромную роль в установлении коммерческих контактов.
Кроме того, ярмарка превращается в центр обмена опытом между учеными и специалистами разных стран, так как здесь происходят встречи ученых и специалистов по отдельным отраслям промышленности.
23. Прочтите словарь и словосочетания к диалогу:
VOCABULÁRIO
empresáriom предприниматель | manutenção f содержание, поддержание |
encaminharvt направлять | peritom эксперт |
excertom выдержка | reforçarvt усиливать, укреплять |
explorarvt эксплуатировать | treinom подготовка |
linho m лен |
Expressões
dar a conhecerознакомить
desejo-lhe boa sorteжелаю вам счастья
obter a maior satisfaçãoполучить полное удовлетворение
tomar conhecimento (de)познакомиться (с)
Упражнения по словарю
24. Переведите на русский язык, используя словарь к диалогу:
1. A fim de reforçarem mais as trocas comerciais entre a URSS e Angola, ambas as partes assinaram um novo acordo soviético-angolano de longo prazo. 2. No dia l de Setembro, foi a vez da Bulgária e da Hungria de darem a conhecer o que está exposto nos seus Pavilhões. 3. Através das feiras organizadas em diferentes países do mundo os povos tomam conhecimento da vida soviética. 4. Depois de termos percorrido o Pavilhão da Hungria, deixámos no livro dos visitantes a nossa opinião excelente, dizendo: "Nunca vimos nada de parecido. Desejamos boa sorte ao povo húngaro!" 5. Encaminhámos o nosso convite à Embaixada do Brasil a fim de os diplomatas brasileiros poderem vir à Feira-88.
25. Придумайте ситуации, где бы можно было сказать:
1. Obtive a maior satisfação. Obrigado pelo convite. 2. Tomei conhecimento de certos artigos da arte nacional russa. Os meus parabéns! 3. Deu-me a conhecer alguns dados. Muito obrigado pela atenção! 4. Desejo-lhe boa sorte!
26. Переведите на португальский язык:
1. После того как они посетили павильон СССР на торгово-промышленной выставке в Сан-Пауло, они оставили восторженный отзыв в книге посетителей. 2. Ознакомившись с экспозицией товаров широкого потребления на бразильской выставке в Москве, мы были восхищены изделиями из фарфора и керамики. 3. Представитель португальской фирмы ознакомил советских коллег с образцами пробки (cortiça), экспортируемыми в различные страны Европы и Америки. 4. Мы направили образцы наших товаров и наше предложение двум фирмам для того, чтобы они прислали нам свои заказы в кратчайшие сроки.
DIÁLOGO
A URSS PARTICIPA NA FEIRA INTERNACIONAL DE LISBOA (FIL)
Na segunda-feira foi a vez da URSS de dar a conhecer o que é a sua representação. Aqui reproduzimos um excerto da entrevista que foi concedida pelo director da Representação Soviética camarada Ivanov a "O Diário".
Ivanov. — Estamos muito satisfeitos de participarmos na FIL, poisatravés dela os portugueses irão tomar conhecimento da vida soviética
e ao mesmo tempo reforçar-se-ão as trocas comerciais entre os nossos países.
Jornalista português. — O que é que está exposto no Pavilhão da URSS que ocupa uma área de cerca de 1200 metros quadrados?
Ivanov. — Desde maquinaria para os mais diversos fins, passando pelos automóveis e tractores, aços e produtos químicos, até às lindíssimas bonecas em madeira e linho e brinquedos. Tudo isto poderão observar os visitantes da FIL e os empresários nacionais neste Pavilhão.
Jornalista português. — Em Portugal são muito conhecidos os tractores soviéticos. Onde é que se pode aprender a manutenção dum tractor soviético?
Ivanov. — "Tractoroéxport", uma das maiores organizações de exportação e importação de tractores, presta uma assistência permanente, encaminhando especialistas soviéticos para organizarem o serviço técnico e de reparações às máquinas fornecidas. Além disso, segundo o desejo expresso das firmas e organizações que explorem as nossas máquinas, o treino dos peritos pode ser efectuado na União Soviética, em escolas especializadas junto às empresas que produzem tractores.
Jornalista português. — Obtive a maior satisfação das suas respostas, prezado senhor Director. Desejo-lhe boa sorte!