Infinitivus Nominativus Genetivus

singna-re signa-ns -ntisпозначаючий, а. е

misce-re misce-ns -ntisзмішуючий, а. е

divid-ere divid-ens -ntisрозділяючий, а. е

audi-re audi-ens -ntisслухаючий, а, е

Зразок відмінювання дієприкметників теперішнього часу активного стану

Casus Singularis Pluralis  
  т f n m,f n
Nom. signans signans signantes signantia    
Gen. signantis signantis signantium signantium    
Dat. signanti signanti signantibus signantibus    
Acc. signantem signans signantes signantia    
Abl. signanti signanti signantibus signantibus    
                           

 

§91. УЗГОДЖЕННЯ ПРИКМЕТНИКІВ ТРЕТЬОЇ ВІДМІНИ З ІМЕННИКАМИ ПЕРШОЇ, ДРУГОЇ І ТРЕТЬОЇ ВІДМІН

Прикметники III відміни, так само як прикметники І і II відмін узгоджуються з іменниками в роді, числі і відмінку. Наприклад:
tinctura simplex проста настойка
(tinctura. ae f-— настойка: simplex, icis — простий)

morbus gravis важка хвороба

(morbus, і т — хвороба; gravis, e — важкий)
dolor acer гострий біль

(dolor, oris т — біль; acer, cris: ere — гострий)
os frontale лобна кістка

(os, ossis n — кістка; frontalis, е — лобний)

Зразки відмінювання прикметників другої групи з іменниками

різних відмін

1. Herba recens свіжа трава

Casus Singularis Pluralis

Nom.herba recens herbae recentes

Gen. herbae recentis herbarum recentium

Dat. herbae recenti herbisrecentibus

Acc. herbam recentem herbas recentes

Abl. herba recenti herbis recentibus

 

2. Musculus brevisкороткийм”яз

Casus Singularis Pluralis

Nom.musсulusbrevis musсulibreves

Gen. musсulibrevis musсulorumbrevium

Dat. musсulobrevi musсulisbrevibus

Acc. musсulumbrevem musсulosbreves

Abl. musсulobrevi musсulisbrevibus

 

3.Flos silvesterлісова квітка

Casus Singularis Pluralis

Nom. flos silvester flores silvestres

Gen. floris silvestris florum silvestrium

Dat. flori silvestri floribus silvestribus

Acc. florem silvestrem flores silvestres

Abl. flore silvestri floribus silvestribus

Примітка: У сполученнях herba recens і musculus brevis прикметники узгоджуються з іменниками в роді, числі, відмінку, але не у відміні (herba — перша відміна, recens— третя). У сполученні flos silvesterприкметник silvester узгоджується з іменником у роді, числі, відмінку і у відміні.

 

§92.ВПРАВИ

1 . Провідміняти:

pulvis simplex — простий порошок

gutla dentalis — зубна крапля

os temporale — скронева кістка

2. Перекласти українською мовою:

І.Foramen occipitale magnum. 2. Pars basilaris ossis occipitalis. 3.Ossa frontalia, temporalia, occipitalia, parietalia, nasalia. 4.Systema nervorum centrale. 5.Asthma bronchiale. 6.Vas capillare. 7. Ligamenta vocalia. 8.Ossa nasalia. 9.Arteria femoralis. 10.Ulcus molle. 11.Typhus abdominalis. 12.Sirupus simplex. 13. Remedium recens. 14. Pulvis subtilis. 15.Divide in partes aequales. 16.Capsulae medicinales. 17. Elixi|r pectorale. 18.Decoctum Chamomillae officinalis.

 

3. Перекласти латинською мовою:

1.Суглобова зв'язка. 2.Суглобові зв'язки. 3.Черевний тиф. 4, Поворотний тиф. 5. Потилична область. 6.Хребці грудні, шийні і поясничні. 7.Лобна кістка. 8.Натуральний шлунковий сік. 9. Весняний горицвіт. 10,Проста настойка валеріани. 11.Мінеральна вода.

 

4. Узгодити прикметники з іменниками і перекласти українською мовою:

dolor, oris m (acer, cris, cre): sirupus. і т (simplex, icis): musculus.i т (brevis, e); os, osis n (occipitalis. e); vertebra, ae f' (cervicalis, e); pars rtis f (basilaris, e): pulvis, eris т (subtilis, e); sapo, onis т (viridis. e).

 

5. Перекласти терміни і виділити терміное.пементи:

Isotherapia. tachycardia, glycaemia, myelomalacia, bradycardia.

6. Перекласти рецепти:

а) українською мовою:

1. Rp.: Infusi herbae Adoridis vernalis ex 0.6 180 ml

Themizoli 4,0

Sirupi simpicis ad 200 ml

M. D. S. По І столовій ложці 3-4 рази надень.

 

2. Rp.: Succi gastrici naturalis 100 ml

D. S. По 1-2 столовій ложці перед їдою тричі на день.

 

3. Rp.: Olei Ріnі silvestris

Olei Eucalypti aa 3,0

Misce. Da in vitro nigro. Signa. Для інгаляції.

б) латинською мовою:

1. Візьми: Простої настойки опію 10 мл

Видай Познач. По 5-8 крапель тричі надень.

2. Візьми: Настойки рвотного горіха 5 мл

Настойки травневої конвалії 10 мл

Простої настойки валеріани 20 мл

Змішай. Видай. Познач. По 10 крапель2-3 рази на день (дитині 10 років)

КРИЛАТІ ЛАТИНСЬКІ ВИСЛОВИ

 
 
Vita brevis, ars longa. Життя коротке; мистецтво вічне. Omne initium difficile est. Кожний початок трудний. Sapienti sat. Розумному достатньо (так як він розуміє з півслова). Sero venientibus ossa. Тим, хто пізно приходить, кістки. Similia similibus curantur. Подібне лікується подібним.  


§93.ЛЕКСИЧНИЙ МІНІМУМ

cranialis, eчерепний

brachialis, eплечовий

cerebralis, eмозковий

pectoralis, eгрудний

occipitalis, eпотиличний

lateralis, eбоковий

frontalis, eлобний

brevis, eкороткий

nasalis,e носовий

mollis, ем'який

lingualis, е язиковий

simplex, icisпростий

cervicalis, e шийний

aequalis, ерівний

facialis, e лицевий

dulcis, е солодкий

femoralis, е стегновий

naturalis, енатуральний, природний

articularis, е суглобний

costalis, е реберний

letalis, есмертельний

intercostalis, еміжреберний

viridis, езелений

renalis, е нирковий

vernalis, евесняний

 

§94. КОНТРОЛЬНІ ЗАПИТАННЯ

1 На які підгрупи поділяються прикметники III відміни?

2 Навести приклади прикметників з трьома закінченнями.'

3 Як утворюються прикметники другої підгрупи?

4 Навести приклади прикметників в одним закінченням для всіх трьох родів.

5. Як відмінюються прикметники ПІ відміни?

6. Як узгоджуються прикметники III відміни з іменниками І, II і III відмін?

7. Як утворюється participium praesentis activi?

 

УРОК 17 (LECTIO SEPTIMA DECIMA)

§95. ЧЕТВЕРТА ВІДМІНА ІМЕННИКІВ

(DECLINATIO QUARTA)

До IV відміни належать іменники чоловічого роду на -us і середнього роду на -u, які в Gen. sing, закінчуються на -us.Наприклад:
processus, process-usm відросток

abscessus, abscess-usm нарив

status, stat-us m положення, стан

genu, gen-us п коліно

cornu, corn-usпріг

Відмінкові закінчення іменників IV відміни

Casus Singularis Pluralis

m n m n

Nom.- -us -u -us -ua

Gen.-us -uum

Dat. -ui -u -ĭbus

Acc. -um -u -us -ua

Abl.-u -u -ĭbus

Слід відмітити, що іменники середнього роду в однині у всіх відмінках, крім родового, мають закінчення -u, а в Nom. і Асc. plur. закінчення -ua.

Зразок відмінювання іменників IV відміни

1. Processus, us m відросток

Casus Singularis Pluralis

Nom. process-us process-us

Gen. process- us process-uum

Dat.process-ui process-ĭbus

Acc.process-um process-us

Abl.process-u process-ĭbus

2.Genu, us n коліно

Casus Singularis Pluralis

Nom. gen-u gen-ua

Gen. gen-us gen-uum

Dat.gen-u gen-ĭbus

Acc.gen-u gen-ua

Abl.gen-u gen-ĭbus

Винятки

До жіночого роду належать:

acus, us f голка manus, us f кисть, рука

Quercus, us f дуб domus, us f дім

Примітки: І. Іменник domus, us f утворює Abl. sing, за другою відміною — domo.

2. Іменники acus, us f, arcus, us m, purtus, us m, Quercus, us f yDati. Abl. plur. мають закінчення -ŭbus (замість -ibus) — acŭbus, arcŭbus, partŭbus, quercŭbus.Це допомогає уникнути їх змішування з деякими іменниками III відміни.

Латинсько-грецькі дублети іменників IV відміни

Латинський Грецький іменник Значення

іменник і його основа

manus, us f cheir, chir- рука

sensus, us m aesthesis, aesthesi- почуття, відчуття

visus, us m opsia, op(s)- зір

genu, us n gony, gonat- коліно

 

§96. ВПРАВИ

1. Провідміняти:

sinus frontalis — лобна пазуха

cornu coccygeum — копчиковий ріг

2.Визначити за словником рід І відміну таких іменників:

Bolus, arcus, corpus, virus, sinus, pectus, manus, acus, periodus, nervus, ulcus. musculus, salus.

З Перекласти українською мовою:

1.Processus spinosus. 2.Processus articularis. 3.Arcus zygomaticus. 4.Abscessus pulmonis. 5.Sensus hommis sunt: visus, auditus, gustus, olfactus et tactus 6.Radix arcus vertebrae. 7.Ductus choledochus. 8.Exitus letalis. 9.Partus praematurus. 10.Fractura manus dextrae. 11.Genu dextrum et sinistrum. 12Articulatio genus. 13.Vulnus contusum genus sinistri. 14. Decoctum corticisQuercus. 15.Ad usum externum, internum, proprium. 16.Agita mixturam ante usum. 17.Spiritus aethylicus.

 

4. Перекласти латинською мовою:

1.Поперечний відросток. 2.Гострий зір. 3.Дуга хребця. 4.Ліки длявнутрішнього вживання. 5.Важкий стан хворого. 6.Камфорний спирт. 7.Плоди глоду 8.Плоди кропу.

 

5. Узгодити прикметники з іменниками, перекласти українською мовою:

Usus (externus. a: um); spiritus (aethylicus, a, um); fructus (amarus, a. um); arcus (zygomaticus, a: um); abscessus (subcutaneus, a: urn); processus (articularis, e).

 

6. Перекласти рецепти:

а) українською мовою:

1- Rp.: Spiritus aethylici 40% 50 ml

D. S. Для компресів.

2 Rp.: Decocti corticis Quercus ex 10,0 150 ml

Aluminis 2.0

Glycerini 15 ml

M. D. S. Для полоскання порожнини рота.

б) латинською мовою:

Візьми: Води перцевої м'яти

Гліцерину

Етилового спирту 70% по 3О мл

Змішай. Видай. Познач. Для полоскання.

 

Usus optimus magister est. Досвід — найкращий вчитель. Pro domo sua. Для свого дому, в своїх інтересах. Status praesens.- Теперішній стан. Radices litterarum amarae sunt, fructus dulces. Корені наук гіркі, плоди солодкі.
КРИЛАТІ ЛАТИНСЬКІ ВИСЛОВИ

§97. ЛЕКСИЧНИЙ МІНІМУМ

auditus, us m слух

exitus, usт кінець

exitus letalisсмертельний кінець

arcus, usт дуга

visus, usт зір

sinus, us т пазуха

infarctus, usт інфаркт; ділянка тканини, змертвіла внаслідок закупорки живильної судини

processus, usm відросток

foetus, us m плід, зародок

manus, usf кисть, рука

prolapsus, usm випадіння

spiritus, usт спирт

vomitus, usm блювання;блювота

meatus, usm прохід, хід

collapsus. us т гостра судинна, недостатність, колапс

status, us m стан

pulsus, us т пульс

fructus, usт плід, фрукт

usus, usm вживання; досвід І

§98. П'ЯТА ВІДМІНА ІМЕННИКІВ

(DECLINATIO QUINTA)

До V відміни належать іменники жіночого роду, які в Nom, sing. закінчуються на -es. а в Gen. sing. — на -ēі. Наприклад:
fades, faci-ēif обличчя, поверхня

series, seri-ēi f ряд, серія

caries, сагі-ēіf костоїда, карієс

Відмінкові закінчення іменників V відміни

Casus Singularis Pluralis
Nom. -es -es

Gen. -ei -erum

Dat. -ei -ebus

Acc. -em -es

Abl. -e -ebus

Примітки:

1- В Gen. і Dat. sing, голосний звук e у закінченні -ēі після і довгий, а у всіх інших випадках — короткий.

2. Не всі іменники V відміни мають множину. В однині і множині відмінюються іменники: faсies, ēі f— обличчя, поверхня: superficies, ēi f— зовнішня поверхня, res, rēi f— річ, справа:dies, ēif, т- день:species, ēі f— вид, збір. Species у рецептах завижди вживається у Gen.plur.

Зразок відмінювання іменників V відміни

Superficies, ēi f зовнішня поверхня
Casus Singularis Pluralis

Nom superfici-es superfici-es

Gen. superfici-ēi superfici-ērum

Dat. superfici-ēi superfici-ēbus

Acc. superfici-em superfici-es

Abl. superfici-e superfici-ēbus

ВПРАВИ

1 . Перекласти українською мовою:

1. Scabies morbus periculosus est- 2.Canities praematura. 3. Facies costalis. 4.Caries dentium. 5Ossa faciei. 6.Facies hominis ante mortem facies Hippocratica vocatur.

Примітка: Facies Нірросratiса — Гіппократове обличчя — вираз обличчя вмираючої людини з запалими очима, холодними вухами, загостреним носом і підборіддям, шкіра обличчя мертвенно бліда. Вперше описав основоположник старогрецької медицини лікар Гіппократ (460-377 pp. до н.е.)

 

2. Перекласти латинською мовою:

1Кістки обличчя. 2.Костоїда зубів — важка хвороба. 3.Приготуй мазь проти корости. 4.Грудний збір. 5.Глибока вена обличчя. 6.Сечогінний збір. 7.Протиастматичний збір. 8.Гіркий збір. 9. Заспокійливий збір.

 

3. Перекласти рецепти:
а) українською мовою:

1. Rp.: Specierum anthiasthmaticarum 50,0

D. S. При бронхіальній астмі.

2. Rp.:Radicis Althaeae

Radicis Glycyrrhizae aa 20,0

Fnictuum Foeniculi 10,0

Misce, fiant species.

D S. Столову ложку суміші залити 2 склянками кип”ятку, настоювати 20 хвилин, процідити, приймати по ¼ склянки через кожні З години.

б) латинською мовою:

1- Візьми: Грудного збору 100,0

Видай. Познач. Столову ложку суміші залити 2

склянками кип"ятку. Настоювати 20 хвилин, процідити, приймати по 1/2 склянки двічі надень.

2.Візьми: Кореня алтеї

Квітів ромашки по 50.0

Насіння льону 25,0

Змішай, нехай утвориться збір.

Видай. Познач. Заварити як чай.

Est modus in rebus. Є міра в усьому. Bona fide. За доброю вірою, чистосердно, щиро, сумлінно. In medias res. У суть справи. In spe.У надії, в майбутньому. Nulla dies sine linea.Жодного дня без риски (без праці) (тобто жодного дня без занять). Pro die. На день (добова доза ліків). Сарге diem. Використовуй (кожний) день.  
КРИЛАТІ ЛАТИНСЬКІ ВИСЛОВИ

§100. ЛЕКСИЧНИЙ МІНІМУМ

facies, eif обличчя, поверхня

facies Hippocratika Гіппократове обличчя

fides ei f віра

caries, ei f костоїда, карієс

spes, ei f надія

rabies, eif сказ

sanies, ei f сукровиця, кров з гноем

scabies, ei f короста

species, ei f суміш, збір (лікарська форма): вид (бот.)

species aromaticaeароматичний збір

species diuretlcae сечогінний збір

species laxantes проносний збір

species pectorales грудний збір

species sedative заспокійливий збір

 

§101. КОНТРОЛЬНІ ЗАПИТАННЯ

1. Які іменники належать до IV відміни?

2. Назвати винятки щодо іменників IV відміни.

3. Навести приклади іменників на -us в інших відмінах.

4. Навести приклади іменників V відміни.

5.Що означає слово species і в якому числі і відмінку воно вживається

в рецептах?

6.Навести приклади зборів.

УРОК 18 (LECTIO DUODEVICESIMA)

§102. СТУПЕНІ ПОРІВНЯННЯ ПРИКМЕТНИКІВ (GRADUS COMPARATIONIS)

В латинській мові є три ступені порівняння прикметників.

gradus positivus — звичайний

gradus comparativus — вищий

gradus superlativus — найвищий

Ступені порівняння мають тільки якісні прикметники.

Вищий ступінь (Gradus comparativus)

Виший ступінь утворюється за допомогою суфіксів -іоr(для чоловічого і жіночого роду) і -ius(для середнього роду), які додаються до основи прикметника.

 

Gradus positivus Основа Gradus comparativus

m,f n