Инструкции по продаже и оформлению билетов

1. Билеты и квитанции разных сборов (МСО) являются ценными документами строгой от четности и требуют соответствующего обращения.

  1. При заполнении любого из вышеуказанных документов следует писать разборчиво шариковой ручкой, нажимая с достаточной силой на бумагу. Все записи на контрольном купоне должны быть выполнены печатными заглавными буквами.
  2. Следует проверять разборчивость заполнения всех купонов..
  3. Подчистки, ошибки и/или незаверенные изменения делают документ недействительным.
  4. Никогда не используйте прочерки для обозначения того же содержания.
  5. Перед выдачей оформленных документов пассажиру агент, оформляющий билет, должен отделить контрольный купон и агентский купон, а также все неиспользованные купоны (voided), если таковые имеются.
  6. Все контрольные и неиспользованные купоны должны быть приложены к соответствующему отчету о продажах.
  7. Билеты и квитанции, которые были частично заполнены, но по какой-либо причине не переданы пассажиру и таким образом стали недействительными, должны быть приложены к соответствующему отчету о продажах. Они должны быть погашены путем нанесения отчетливой надписи "VOID" поперек лицевой стороны всех купонов. Агентский купон таких билетов должен быть сохранен для отчета агента.
  8. Все документы должны заполняться в соответствии с инструкциями, описанными в на­стоящем руководстве.
  9. Билеты не подлежат передаче от указанного на нем пассажира другому пассажиру.
  10. Билеты и МСО не должны выдаваться агентом пассажиру или покупателю билета до да­ты выдачи, указанной на билете, и должны быть заверены агентом только датой выдача пассажиру или покупателю.
  11. Внимание агентов по продаже пассажирских перевозок обращается на их ответствен­ность за то, чтобы при оформлении, переоформлении или внесении исправлений в биле­ты были учтены все необходимые правила и ограничения, такие как срок действия биле­та, доплата за полет в субботу и воскресенье, сезонные ограничения и прочие, включая использование специальных наклеек при необходимости. Особое внимание должно быть обращено на соблюдение указанных правил при внесении изменений в бронирование, чтобы удостовериться, что все применимые в каждом конкретном случае ограничения отражены в таком измененном бронировании.
  12. Примеры, приведенные в настоящем Руководстве содержат Нейтральные Единицы По­строения (NUCs). Указанные единицы не должны использоваться при продаже билетов, а только для построения тарифа и расчетов.
  13. В настоящем Руководстве термины "Участок полета" / "Часть маршрута" / "Сектор мар­шрута" / "Компонент тарифа" были использованы в следующем значении:
  14. "Участок полета" — часть полета между двумя последовательными пунктами посадки для данного рейса согласно расписанию;
  15. "Часть маршрута" — часть маршрута пассажира от пункта его посадки на борт самолета до пункта высадки для данного рейса (может состоять из одного или нескольких участков полета);
  16. "Сектор маршрута" — обычно используется в связи с построением тарифа — часть мар­шрута, может состоять из одного или нескольких частей маршрута/полета;

18. "Компонент тарифа" — часть маршрута, для которой применяется тариф.


 

Использованные сокращения

ADC Additional Collection — доплата

ARCAirlines Reporting Corporation — Корпорация Отчетности авиакомпаний

АТА Air Transport Association of America — Американская ассоциация воздушного транспорта

АТВ Automated Ticket and Boarding Pass — Автоматизированный билет, совмещенный с посадочным талоном

АТС Air Travel Card — Кредитная карта авиапассажира

BBR Banker's Buying Rate — Банковский курс покупки

ВНС Backhaul Check — Проверка (тарифа) по перевозке в обратном направлении

BSP Bank Settlement Plan — План банковских взаиморасчетов

BSR Banker's Selling Rate — Банковский курс продажи

ССР Currency of Country of Payment — Валюта страны, в которой была произведена оп­лата

CF Constructed Fare — Построенный тариф

СОС Country of Commencement of International Travel — Страна, в которой начинается международный участок перевозки

COM Country of Origin Minimum — Минимум (тарифа), рассчитанный по стране, в кото­рой начинается полет

СОР Country of Payment — Страна, в которой была произведена оплата

СРМ Common Point Minimum — Минимум (тарифа), рассчитанный по общему пункту

CPN Купон

CRS Computer Reservation System — Компьютерная система бронирования

СТ Circle Trip — Замкнутый кольцевой маршрут

СТМ Circle Trip Minimum — Минимум (тарифа), рассчитанный для замкнутого кольце­вого маршрута

DMC Directional Minimum Check — Проверка по минимуму по какому-либо направле­нию .

EFP Equivalent Fare Paid — Оплаченный эквивалентный тариф

EMA Extra Mileage Allowance — Норма разрешенного превышения километража

EMS Excess Mileage Surcharge — Надбавка к тарифу за превышение километража

FBP Fare Break Point — Пункт изменения тарифа

HIF Higher Inermediate Fare —Тариф до промежуточного пункта с наибольшим тари­фом

HIF-OS Higher Inermediate Fare from Origin to a Stopover Point— Тариф от начала перевоз­ки до пункта промежуточной остановки с наибольшим тарифом

HIP Higher Intermediate Point — Промежуточный пункт с наибольшим тарифом

ISI International Sale Indicator — Международный индикатор продаж

ISO International Standards Organization — Международная организация стандартиза­ции

LSF Local Selling Fare -— Местный тариф

МСО Miscellaneous Charges Order — Ордер разных сборов

MPD Multiple Purpose Document — Многоцелевой платежный документ

МРМ Maximum Permitted Mileage — Максимально допустимый километраж (без увели­чения стоимости билета), максимальные мили

N/A Not Applicable — Не применимо

NOJ Normal Open Jaw — Регулярный (тариф) для незамкнутого кругового маршрута

NUC Neutral Unit of Construction — Нейтральная Единица Построения

OD Origin to Destination — От пункта отправления до пункта назначения

OJ Open Jaw -—Незамкнутый круговой маршрут

ОРАТВ Off Premise Automated Ticket and Boarding Pass — Автоматизированный билет для выдачи уполномоченным агентом, совмещенный с посадочным талоном

ОРТAT Off Premise Transnional Automated Ticket — Переходный автоматизированный би­лет для выдачи уполномоченным агентом

OSUC One Way Sub-Joumey Indercut —Проверка минимального тарифа по отрезку мар­шрута в один конец — действует с 1 октября 1996 года

ОТАТО One Trip Air Travel Order — Ордер на один полет

OW One Way — Полет в один конец

PFC Passenger Facility Charge — Аэропортовый сбор

PNR Passenger Name Record — Именная запись о пассажире

PSC Passenger Services Conference — Конференции ИА1А по пассажирским перевоз­кам

РТА Prepaid Ticket Advice — Уведомление о предоплате за билет

RBD Reservation Booking Designator — Обозначение класса бронирования

RESO Резолюция

ROE Rate of Exchange — Обменный курс

RSUC Return Sub-Journey Undercut — Проверка минимального тарифа по обратному от­резку маршрута "туда и обратно" — действует с 1 октября 1996 года

RT Round Trip — Полет туда и обратно"

RWM Round the World Minimum — Минимальный тариф для кругосветного путешест­вия

SITI Sold Inside and Ticketed Inside — COC — Билет продан и выдан внутри страны на­чала полета

SITO Sold Inside аnd Ticketed Outside — СОС — Билет продан внутри страны начала по­лета: выдан за ее пределами

SOTI Sold Outside and Ticketed Inside — СОС — Билет продан за пределами страны на­чала полета, выдан внутри страны

SOTO Sold Outside аnd Ticketed Outside — СОС — Билет продан и выдан за пределами страны начала долета

TAT — Переходный автоматизированный билет

TPM — Расстояние между пунктами, указанными в билете TTL Итого

UATP— Глобальная система расчетов за авиаперевозки