Азиз ад-дин ибн Мухаммад Насафи 14 страница
*
| Друг (Бог) всецело проявляется в мире, |
| Ибо мир есть его полное проявление. |
*
| Краса единства через многое проявляется, |
| Единое проявляется в нескольких тысячах форм. |
| Это — множество, но через единство стало очевидным. |
| Это — единство, но повторно проявилось. |
| Не является пеной от корабля в бушующем море. |
*
| Сказал я Ему: сердце моё желает быть с Тобой. |
| Отвечал Он: коль желание твоё таково, будь с собою. |
*
Весь мир есть не что иное, как тень познаваемого бытия.
*
Начало и конец мира есть любовь.
Анвар ал-Касими
Анвар ал-Касими (год рождения неизвестен – 1434) — поэт, писал на персидском и азербайджанском языках. Жил в Герате при дворе Шахрух Мирзы, который, заподозрив поэта в подготовке тайного заговора, выслал его в 1426 г. в Самарканд. В лирике ал-Касими воспевал возвышенную любовь, в поэме Друг просвещённых проповедовал пантеизм, осуждал карьеризм, эгоизм, восхвалял моральную чистоту. Сохранились также лирическая поэма Степени просвещённых и Диван. На творчество Анвара ал-Касими оказали сильное влияние Несими и Руми.
*
Всё, что происходит, исходит от Бога.
*
| Нет всё знающего, кроме Бога, все наши знания |
| Не что иное, как то, что бытием всего считаем Его. |
| Он — бытие. Увидите — не говорите: «Как?» |
| Кроме Него, нет ничего, не говорите: «Почему?» |
*
Путь от творений к Богу и путь от Бога к творениям — Единый путь, ведущий от Друга к Другу.
*
Точка — не более как единство формы и содержания. Одна сторона точки — сущность, другая её сторона — форма.
*
На этом Пути часть и целое (всеобщее) нуждаются друг в друге.
*
Совершенство земли — растение, и совершенство его — животное. Совершенство животного — человек, который и есть суть радостной вести. Человеческое совершенство является совершенством Господа Бога, ибо Он основа желаний, осуществитель надежд.
*
Всем Он (Бог) дал то, чего они были достойны. Господство дал роду человеческому.
*
Да станет явным для тебя: ищущий и искомое едины.
*
Душа мистика — в лицезрении Господа очевидной Истины.
Душа разумного — в путах предположений и сомнений.
*
Предположением и сомнением до Истины не дошёл никто.
Кто Истину познал, тот знает: в предположенья не вмещусь.
*
| Коль отдалишься от тьмы своей на миг, |
| Окажешься в свете и в конце концов станешь светом. |
*
| Разум возникает от величия Бога, любовь — от безумия и страсти. |
| О, Господи, каково излечение от этого недуга? |
| Разум — в размышлении, любовь — в смятении, |
| Разум — в стремлении, любовь — в поисках дружбы… |
| Разум — в радении, любовь — в возвышении. |
| Разум ищет опоры, любовь — возвращения к первооснове, |
| Разум ищет достижения высшего знания, любовь — высшего друга. |
*
Не получит плодов от удовольствий жизни ни одно сердце, которое ушло, не постигнув своей истинной сущности.
*
Путь Бога есть путь познания и озарения. О сердце, невозможно идти к Богу путём подражаний и сомнений.
*
Не слушай слов внешнего разума, коль имеешь путеводителя в лице любви.
*
Своё совершенство ищи в себе.
*
Искажение, лежащее в основе знания, хуже слепоты.
*
Делаешь добро ли, зло ли, делаешь их себе.
*
Себе делает зло тот, кто причиняет зло миру.
*
Душа невежественного всегда в сомнениях.
*
Тщеславие и зависть, жадность, любовь к власти и имуществу, насмешка и злословие, ирония и клевета, сплетни, и веселье, и праздность, и надменность, и все они — пустое, желание и лицемерие — мать опасности.
*
С разумом не говорите о спокойствии, у любви не спрашивайте о жизни и богатстве.
*
Желания — мёд, смешанный с ядом; приятны внешне и кровожадны по существу.
*
| Послушай, о ищущий путь успеха, |
| В пути к Богу достоверно известны |
| Сто ступеней перед прозорливыми: |
| Первая — бодрствование, последняя — единство. |
*
| Тело оживает благодаря душе, душа — благодаря возлюбленному. |
| Душа направляется к сердцу, сердце — к душе. |
*
| Кто слышал и видел любовь, целомудрие и нравственную чистоту? |
| Это — совершенство, которое восходит из твоей сущности. |
*
| Не влюблённый тот, кто не стал пленником горя, |
| Не предан тот, кто не натолкнулся на меч несчастья. |
*
Коль стал Его другом, будь чужим себе (откажись от себя).
*
Попала в беду душа, у которой были низкие помыслы.
Когда достигло высоты нравственное усердие, дела её пошли в гору.
*
| Всё, что душе твоей нравится, ты считаешь за благо. |
| Доколь, о слепой, будешь бросаться в огонь? |
*
«Что» и «кто» увеличивает причины,
Отрицает веру и свидетельство (о бытии Бога).
*
Сердце человека является вместилищем Истин Бога, душа охватывает все существующие ступени от самых низших до самых высших и сущность Вселенной.
*
| Символы божественных тайн |
| не следует раскрывать любому, |
| Разве только тому возлюбленному, |
| что доверенный из доверенных. |
*
| Любовь — это огонь, который сжигает, разум — опьянён и удивлён. |
| Душа между ними двумя осуждена и несчастна. |
*
Разум говорил: «Я источник всего существующего».
Явилась любовь на арену и заявила: «Я суть существ».
*
| Разум сказал: «Я — источник бытия». |
| Пришла любовь и сказала: «Я — основа бытия». |
*
| Хотя Истина была ниспослана в любви, |
| Внешне она облачена в слово и смысл. |
Джами
Джами, Абдурахман Иур ад-дин ибн Ахмад (1414–1492) — персидский философ и писатель. Считается завершителем классического периода поэзии на языке фарси. Родился в семье влиятельного духовного лица близ г. Нишапура. Получив образование в Герате и Самарканде, Джами отказался от придворной карьеры и примкнул к суфийскому ордену накшбандийа, привлёкшему поэта своими призывами к деятельному добру. В 1456 г. наследовал тестю в должности гератского главы ордена. К раннему периоду творчества относятся прозаические суфийские трактаты, первая часть (1472 г.) поэмы Золотая цепь (своего рода энциклопедия накшбандизма), а также трактаты о рифме и метрике, руководство по составлению стихотворных ребусов (му’амма) — труднейшему искусству, получившему широкое распространение в XV веке.
Приход к власти (1468 г.) Султан-Хусейна Байкара, визиром которого был ученик и покровитель Джами Алишер Навои, значительно укрепил положение Джами. Период расцвета его литературной деятельности, наступивший после 1474 г., открывается религиозно-философскими касыдами Море тайн и Сияние духа, в которых Джами осуждает рационализм Ибн Сины, и сборником биографий суфийских святых Дуновения дружбы из обители святости (1476–1478). В 1480–1487 гг. Джами завершает цикл поэм Семь корон (Созвездие Большой Медведицы). В вошедших в него поэмах Саламан и Абсаль, Юсуф и Зулейка, Лейли и Меджнун поэт использует классический жанр любовной повести для изложения суфийского учения о преодолении плотской любви на пути к истинной, т. е. божественной любви. Поэма Дар благородным (1481–1482) включает 20 притч. Поэмы Чётки праведников и Золотая цепь примечательны разоблачением шарлатанства в суфизме и призывами к мудрому, гуманному управлению страной. Заключает цикл Книга мудрости Искандара (1486–1487) — поэтический ответ на Искандар-наме Низами.
Последние годы жизни Джами ознаменованы созданием Бахаристана (1487), трёх лирических диванов и Трактата о музыке.
*
Оно [бытие] — море, не убывающее и не увеличивающееся, волны на нём вздымаются и падают. Мир как будто состоит из этих волн, и не бывает двух моментов времени, а лишь вечное мгновение.
*
Мир, если ты не лишён проницательности, — поток явного, текущего во множестве обликов. И во всех разновидностях текущего явного сокрыта тайна сущности реального.
*
Идущих множество, но почти все они ищут личных выгод. Я встречал так ничтожно мало Искателей Истины.
*
Обычная человеческая любовь способна возвысить человека до переживания истинной любви.
*
Нищий подошёл к двери, прося подаяния. Хозяин вышел ему навстречу и сказал: «Извините, но дома никого нет».
«А мне никого и не надо, — сказал нищий, — мне нужна еда».
*
Не похваляйся, что избавился от гордыни, ибо её труднее заметить, чем след муравья на чёрном камне в тёмную ночь.
И не думай, что её легко выявить наружу, ибо легче иголкой добыть гору угля из недр земли.
*
Довольно похваляться интеллектом и учёностью, ибо здесь интеллект — препятствие, а ученость — глупость.
*
Три предмета ненавистны в трёх особах: жестокость во властелине, сребролюбие в учёном человеке и скупость в богатом.
*
О человек! Вот в чём состоит благородство сердца и гордость благородная: склони ко мне внимательный слух свой, и возвещу тебе истину. Во-первых, прощай всегда друзьям своим, хотя бы ежедневно находились в них тысячи несовершенств; во-вторых, поступками своими против них не доводи себя до необходимости просить у них за то извинения.
Не прельщайся, подобно безумцам, прелестью сокровищ: богатства сходны с облаками, которые быстро несутся над нами.
Не вверяй легкомысленно другим таких дел, известность которых может быть тебе вредною. Что в сердце своём ты хранишь, то всегда можешь обнаружить; но, что сказано однажды, того не скроешь более. «Никогда я не раскаивался, — говорил Хосрой, — в своей молчаливости, но часто за слова свои в отчаяньи катался по земле, обагрённой моей кровью».
*
| «Необходимый», который есть податель бытия новый и древний, |
| Рисунок подаяния им бытия есть слово «будь». |
| Я говорю редчайшее слово, которое есть сердцевина слова: |
| Он — бытие, которое есть бытие и в то же время нечто, дающее бытие. |
| Бытие, которое очевидно по субстанции своей, как свет, |
| Атомы существ получили проявление от него. |
| Всякая вещь, которая отпадает от сияния Его, |
| Остаётся сокрытой в потёмках небытия. |
| Солнце небосвода сияет своим светом, |
| Диск луны — принимающий свет от лучей его. |
| Свет светел сам по себе, и если мудрый разум |
| Считает его выше солнца и луны, не принимай его за мелочь! |
| «Необходимый», для познания сущности которого разум слеп, |
| Очевиднее всех в отношении бытия. |
| Его истинные свойства слишком сокрыты, чтобы проявиться, |
| Его проявление слишком очевидно, чтобы быть скрытым. |
| Бог, открывший тысячу дверей замка, |
| Пути к совершенству сущности тебе не указал. |
| Дабы ты не давал пути к себе бесполезным стараниям, |
| Он повелел остерегаться мысли о субстанции Его. |
| Свет, которым переполнен мир, |
| Созерцаем сердцем и оком при всех обстоятельствах. |
| Достижение созерцания того, что бывает созерцаемо, |
| В основах разума невозможно, невозможно! |
| Мысль не постигает Божественных тайн, |
| Не может полностью постигнуть субстанцию и атрибуты Истины, |
| Знание, основное свойство которого — ограниченность, |
| Не постигает субстанции, лишённой ограниченности. |
| В мире мыслей, где вещи |
| Совершенно не знают ни своей субстанции, ни чужой, |
| С точки зрения бытия, все они — одно, |
| Но светлота разума расчленяет их. |
| Все идеи — зерцало, а Истина — полировщик, |
| Или свет Истины — зерцало, а идеи — образы. |
| В глазах исследователя Истины, обладающего точным зрением, |
| Оба эти двое — одно зерцало другого. |
| Приобретение бытия каждым числом — от единицы, |
| Расчленение степеней единицы — через числа. |
| Гностик, получающий помощь от щедрот Святого Духа, |
| Представляет себе такой связь между Истиной и тварью. |
| Не разрушив талисмана своего бытия, |
| Нельзя снять покров с клада Истины; |
| Истина — море, а слова — мираж, |
| Никто не утолил жажды из реки посредством миража. |
| Сметать с простора сердца пыль множественности |
| Лучше, чем понапрасну низать жемчужины единства. |
| Не ослепляйся словами, ибо почитать Бога единым — |
| Значит видеть Его единым, а не называть Его единым. |
| Блажен ты, если сердце твое исполняется светом от созерцания, |
| Под лучами Его низшая твоя душа становится побеждённой, |
| Мысль от множественности удаляется, |
| Созерцающий становится созерцанием, тем, кого созерцают. |
*
| Жизнь — это книга; ты не сетуй, |
| А изучай её весь век, |
| Нашедший благо в книге этой |
| И есть счастливый человек! |
*
Некоторый дервиш пользовался особенною благосклонностью и доверенностью государя. Однажды заметил он, что повелитель скучает. Долго ища причину такой перемены, он мог приписать её одним только частым своим посещениям. Дервиш прерывает личные сношения с монархом и более не ходит к нему. Однажды государь, встретившись на дороге с прежним любимцем, сказал ему: «Дервиш! Для чего ты разлучился со мной, для чего перестал посещать меня?» — «Мне приятнее, — отвечал дервиш, — когда мне говорят: “Зачем ты не ходишь?”, нежели: “Зачем ты ходишь?”»
*
У шейха Абу-Саида, сына Абу-л-Хайра, спросили:
— В чём суть суфийства?
Он ответил:
— Откажись от того, что у тебя на уме и что у тебя в руках, отважься на то, что тебе суждено.
*
| Суфийством ежели ты хочешь от самого себя спастись, — |
| Со всеми грёзами, страстями, что кружат голову, простись! |
| Сам из горестей своих отдай, что у тебя в горстях сокрыто, |
| Стерпи удары, беды, раны и стой на месте, не вертись! |
*
У ходжи Али Раматини спросили:
— Что есть вера?
— Оторвать и привязать, — изрёк он.
— Что значит «оторвать?» Что значит «привязать»?
— От мира сердце оторви и к Богу привяжи.
*
| Ты дружбы не води с тем, кто глупей тебя, |
| Достойнейшим всегда внимай, благоговея. |
| Но и не докучай тем, кто мудрей тебя, |
| И мудрый хочет быть с тем, кто его мудрее. |
*
| Коль не лежит душа к чему-нибудь, |
| Оставь его и навсегда забудь. |
*
| Привязанностей избегай на скорбной сей земле, |
| Не будет истинно близка душа ничья тебе. |
| Едва ли склонности твои с чужими совпадут, |
| Ну, а фальшивые зачем нужны тебе? |
| А сыщешь друга по душе — разлука тут как тут, — |
| Глоток её напомнит вкус небытия тебе. |
*
| Со всех сторон к тебе летит привет, |
| Но рта не раскрываешь ты в ответ. |
| О, почему ты так высокомерен, |
| Кичлив, заносчив и самоуверен? |
| Собою полон, полон пустоты, |
| А думаешь, что всех умнее ты. |
| Избавь себя от ветра самомненья: |
| Он тушит свет сердечного горенья. |
| Есть бедняки, что страждут без конца, |
| Чисты и благородны их сердца, |
| Им кажутся игрушками эмиры, |
| Твои визиры и твои кумиры, |
| Но как ты смеешь с видом знатока |
| Смотреть на них с презреньем, свысока? |
| Далёк от знанья тот, кто зазнаётся, |
| Под тяжестью плодов спина согнётся. |
| Пустая ветвь стремится к облакам, |
| С плодами ветвь склоняется к ногам. |
| Набитыми карманами не хвастай: |
| Увы, они пустеют слишком часто. |
| Мы не находим вежливости в том, |
| Что, видя кость, виляет пёс хвостом. |
| Усы того, кто жаден — знает всякий, — |
| В сравненье не идут с хвостом собаки. |
| Хвалу услышав, не гордись, богач, |
| А голову ты в свой ларец упрячь. |
| Слова льстеца на дне ларца найдёшь ты |
| И до конца слова льстеца поймёшь ты. |
| Ты поразмысли над своей судьбой, |
| Руководи отныне сам собой. |
*
| Погаснет огонёк, не став огнём, |
| Когда не позаботимся о нём. |
| Рождают искорку железо, камень, |
| Но трута нет — не разгорится пламень. |
| Частицу жизни искры обретут, |
| Когда поддержит их горенье трут. |
| А если топливо туда положишь, |
| Добыть большой огонь тогда ты сможешь. |
| Увидишь: это пламя таково, |
| Что трудно будет потушить его. |
| Так в сердце огонёк, мерцая, дремлет, |
| Но если он всего тебя объемлет, |
| Раздуй его, чтоб ярко запылал, — |
| Тогда он вспыхнет, как бы ни был мал. |
*
| Кто спит всю ночь, тот познаёт кручину, |
| Тот сокращает жизнь наполовину. |
| Ты хочешь, чтобы день твой стал длинней? |
| Часть ночи укради, ко дню пришей! |
| А если будешь поступать иначе, |
| То дни твои пройдут в тоске и плаче. |
*
| Не так огонь дрова, пылая, губит, |
| Как человека зависть злая губит. |
*
| Там, где любовь являет дивный лик, |
| Имеет доказательство язык. |
*
| Раз к толкователю чудесных снов |
| Пришёл бедняк, простак из простаков. |
| Сказал: «Меня тревожит сновиденье — |
| Я был один в разрушенном селенье. |
| Куда бы я ни обращал мой взгляд, |
| Кругом руины мрачные лежат. |
| В одной развалине я провалился — |
| И вдруг в сокровищнице очутился». |
| С насмешкой толкователь бедняку |
| Сказал: «Такое снится на веку |
| Не каждому! Но, чтобы стать богатым, |
| Ты башмаки свои подбей булатом. |
| Ты за холмы к развалинам ступай, |
| Ногою в землю сильно ударяй. |
| Там, где нога провалится, ты в яме |
| Рой землю глубже, только рой руками. |
| И там, когда подземный ход найдёшь, |
| Ты впрямь своё богатство обретёшь». |
| Насмешнику поверил простодушный; |
| Как тот велел, исполнил всё послушно. |
| Два шага сделав, провалился вдруг — |
| И тут же клад нашёл без всяких мук. |
| Вам рассказал я это для примера: |
| Достигнут цели искренность и вера. |
| Но коль неверье духу твоему |
| Присуще, поиск будет ни к чему. |
*
| Не верой, не обрядами страна — |
| Законом справедливости сильна. |
*
| По воле промысла, а не иначе, |
| Даётся смертному халат удачи. |
*
| Шёл некто с сыном-юношей — сам-друг, |
| А ослик их тащил тяжёлый вьюк. |
| Они дорогой ноги в кровь разбили. |
| Большие горы путь им преградили, |
| Отвесной обрываясь крутизной, |
| Под кручей море пенилось волной. |
| Над бездною, что душу устрашала, |
| Опасная тропинка пролегала. |
| Казалось, — там никто не мог пройти, |
| Там лишь змея могла бы проползти. |
| А что с тропинки узкой той срывалось, |
| Глубокой бездной моря поглощалось. |
| Пошёл тропинкой ослик и упал. |
| «О Боже! — сын в смятенье закричал, — |
| Осёл упал, с ним пали все пожитки… |
| Спаси его и возмести убытки!» |
| «Молчи, сынок, — сказал старик-отец, — |
| Нам не вернёт его и сам Творец. |
| Будь твёрд, мужайся духом благородным, |
| Не помышляй о выборе свободном». |
*
| Тот, кто уста не пожелал замкнуть, |
| Премудрости не постигает суть. |
*
| Следи, чтоб каждый выдох твой и вдох |
| Никто бессмысленными счесть не мог. |
*
| Кто алчен, разве скупости перечит? |
| Скупца лишь смерть от скупости излечит! |
| Как прах, смирись ты, в прах преобразясь, |
| Душой нечистый, смой корысти грязь. |
*
| Лишь единичность — радость и услада, |
| Отринь двоичность, в ней — исток распада. |
*
| Любовь есть роза на житейском поле, |
| Есть мост над морем призрачной юдоли. |
| Тот, кто любовь не принял всей душой, |
| Среди людей проходит, как чужой. |
*
| Как в нашем древнем голубом чертоге |
| Несведущ человек, умом убогий! |
| Увы, не видит блага своего |
| Неблагодарнейшее существо! |
| Не ценит благ, пока их не утратит, |
| И дорого потом за это платит! |
*
| Хвала мужам, что собственное «я» |
| Отвергли на дорогах бытия, |
| И сбросив себялюбия оковы, |
| К любви, к добру избрали путь суровый. |
| Никто от них не ведает вреда, |
| И от людей им не грозит вражда. |
| Приемлют мир, и зло его, и время, |
| И тащат на себе любое бремя, |
| Без злобы, без греха ложатся спать |
| И мирно просыпаются опять… |
*
| Когда для мудреца трудна задача, |
| Он, чтобы не постигла неудача, |
| Зовёт себе на помощь свежий ум: |
| Что трудно одному, под силу двум. |
| Не освещает комнату большую |
| Одна свеча? Тогда зажги вторую! |
| Так этот мир устроен с древних лет: |
| Без горечи в нём жизни сладкой нет. |
| Ребёнок, что сияет, как денница, |
| Во чреве девять месяцев томится. |
| Рубин, что так пленительно блестит, |
| В породе скальной до поры сокрыт. |
*
| Познай, что можешь, и свершится чудо, |
| О коем и не ведаешь покуда. |
*
| Изменчив мир. Чей ни придёт черёд, |
| Тот в барабан существованья бьёт, |
| И что ни век, то истина иная, — |
| Но не затмится, облик свой меняя! |
| А если б не менялся мир, то мы |
| Порою свет не извлекли б из тьмы. |
| Навеки если б солнце закатилось, |
| То ни одна звезда бы не светилась. |
| Коль не заснут зимою семена, |
| Не засмеётся розами весна! |
*
| Не знает сердце радости и света, |
| Когда оно любовью не согрето. |
| Своим томлением поглощено, |
| Земных забот не ведает оно. |
| Пусть превратится мир в сплошное море, |
| Где волнами вскипают скорбь и горе, — |
| То сердце даже не замочит вал, |
| Который на земле забушевал. |
| Пусть превратится мир в кипучий праздник, |
| В источник смеха, в самый лучший праздник, — |
| Что сердцу скорбному весёлый пир? |
| Оно не слышит, как ликует мир! |
*
| У тех, кому познанье тайн дано, |
| Живое сердце пусто и полно. |
| Полно влеченьем к истине всегда, |
| А пусто тем, что им корысть чужда. |
| Поистине счастлив средь верных тот, |
| Кто доброго наставника найдёт. |
*
| Для сердца жадность хуже, чем нужда, |
| Она душе и разуму чужда. |
| Разумный человек уйти спешит |
| От мест, где жадность в дверь кольцом стучит. |
| Не смешивайся с глиной, как вода, |
| От низких сердцем уходи всегда. |
*
| Счастлив, кто силой духа своего |
| Жив, независимый ни от кого. |
*
| Неизречённо-совершенный — Ты! |
| Предвечно-властный во Вселенной — Ты! |
| И мир земной и звёздный небосвод — |
| Частица малая Твоих щедрот. |
| И кем быть можешь возвеличен Ты, |
| Когда ничем не ограничен Ты? |
| И в малом и в великом — Ты во всём, — |
| Суть бытия, Ты в бытии самом. |
| Ты — всё, и всё в Тебе; иного нет. |
| Вот — истина, — другого слова нет! |
| Не может разум мой Тебя объять… |
| Несведущему как Тебя познать? |
| Ты — явное и тайное, — незрим, |
| Но живо всё присутствием Твоим. |
| Миротворенье — белая тетрадь, |
| Где книгу жизни начал Ты писать. |
| И первым словом «Разум» в книге той |
| Строкою заблистало золотой. |
| В конце тетради слово «Человек»; |
| Так завершающего Ты нарек. |
| Кто жизнь свою на подвиг обречёт, |
| И книгу жизни подлинно прочтёт, |
| Увидит — необъятным потрясён — |
| Чреду неизрекаемых имён. |
| Число имён не тысяча — одно, |
| Оно никем нигде не сочтено. |
| Кто сможет сущность одного познать, |
| Тот будет светлым раем обладать. |
| На небосводе, волей вечных сил, |
| Струятся чётки огненных светил. |
| Твоей стезёю, числя времена, |
| Вращаются и Солнце, и Луна. |
| Перед Тобой согласьем навсегда |
| Стихий сменилась древняя вражда. |
| Вода с огнём единство обрела, |
| Земля опору в воздухе нашла. |
| Когда взамен вражды явился мир — |
| Прекрасен стал, обогатился мир. |
| Металлы в горных недрах потекли, |
| Плодовые деревья расцвели. |
| Явилась жизнь, возник сознанья свет |
| И вечной жизни в будущем завет. |
| И вера в справедливость возросла |
| И жажду знанья разуму дала. |
| И Ты — опора мне в делах мирских, |
| В трудах моих и в трудностях любых. |
| В беде, в тревоге не ропщу, скорбя; |
| Я знаю — будет помощь от Тебя. |
| Как Солнце всем светящее с высот, |
| Непостижим исток Твоих щедрот. |
| И в равновесии Вселенной всей |
| Живут законы мудрости Твоей. |
| Не видит смысла человек иной |
| В работе этой вечной мастерской. |
| Хоть людям власть дана в делах земных, |
| Но власти нет у них над властью их. |
| Кто на вопросы эти даст ответ — |
| Вот ты свободен, а свободы нет? |
| Непостижима разуму людей |
| Основа ткацкая Вселенной всей. |
| Ведь только вечной волей небосвод |
| Светил несметных движет хоровод. |
| Одна и та ж основа бытия |
| Ведёт звезду небес и муравья. |
| Ты должен в дело хоть дирхем вложить, |
| Чтоб об участьи в деле говорить; |
| Когда ж без права спорить вступишь в спор, |
| Тебя прогонят, обретёшь позор. |
| Мысль от природы разуму дана: |
| Два мира есть, но сила в них — одна. |
| Джами! Ищи не двух, а одного! |
| Будь крепок духом на путях Его! |
| Единством жизнь и смысл её тверды, |
| В двойном — источник смерти и вражды. |
*