ПОЧАТОК КНИГОДРУКУВАННЯ НА СПОКОНВІЧНИХ УКРАЇНСЬКИХ ЗЕМЛЯХ І КНИГОВИДАВНИЧА ДІЯЛЬНІСТЬ ІВАНА ФЕДОРОВА В УКРАЇНІ
У XVI ст. Львів був одним із найбільш економічно та культурно розвинених центрів Східної Європи, через який проходили численні торгові шляхи. «У цьому місті, як і у Венеції, — писав про Львів того часу купець Мартін Ґруневеґ із Ґданська, який оселився у Львові 1582 p., — стало звичним зустрічати на ринку людей з усіх країн світу в їхньому вбранні: угорців у їхніх малих магер-ках, козаків у великих кучмах, росіян у білих шапках, турків у білих чалмах. Кожен, якою мовою він би не розмовляв, знайде тут і свою мову. Місто віддалене на сто миль від моря. Але коли побачиш, як на ринку при бочках мальвазії вирує натовп критян, турків, греків, італійців, зодягнених ще по-корабельному, видається, неначе тут порт відразу за брамою міста».
Книгодрукування в Україні 345
Іван Федоров обрав місцем своєї книговидавничої діяльності Львів не тільки тому, що він був потужним торговельним центром, а й тому, що Львів, як і в давнину, залишався великим східнослов'янським культурним осередком, у якому серед українського населення міцно трималися давньоруські культурні й освітянські традиції.
_\ Від'їзд друкарів Івана Федорова та Петра Мстиславця з Москви у Велике князівство Литовське, безумовно, був узгоджений з царем Іваном Грозним. Без його дозволу було б неможливо перевезти через кордон «на кількох возах» свої родини з необхідним майном і, до того ж, із друкарським господарством — пуансонами, матрицями, гравійованими дошками, шрифтами та ін. Але, як написав Іван Федоров у післямові до львівського Апостола (1574), їх від'їзд із Москви все ж був вимушений, бо «велике озлоблення на нас було часто не з боку самого государя, але від багатьох начальників, священоначальників і вчителів, котрі злісно звинувачували нас у різних єресях, намагаючись благеє у зло перетворити і Божу справу зовсім загубити, як це роблять зловмисні, неуки і невправні в розумі люди, які не навчилися граматичної науки та не мали духовного розуму, але даремно і без будь-якої причини вимовляють злі слова. Така їх заздрість і ненависть» (за російським перекладом А. Зернової).
Нагадаємо, що московський митрополит Макарій (1482—1563), який активно підтримував Івана Грозного у його реформаторських починаннях і був прибічником виправлення «священних» текстів у богослужбових книжках, а також допомагав І.Федорову та П.Мстиславцю у спорудженні державної друкарні, редагуванні рукописів і підготовці їх до друку, — помер у 1563 р. А новий митрополит Афанасій (? — після 1568) не сприймав ідеї, які сповідував його попередник; не подобалася йому й активна діяльність друкарів, які у 1564 р. виготовили Апостол. До того ж, у царському оточенні вже почалося формування опозиції, представники якої виступали проти реформаторських нововведень Івана Грозного.
Дослідники книги вважають, що московські друкарі, можливо, ще до їх від'їзду з Москви отримали від гетьмана Г.Ходкевича (через його брата Юрія Ходкевича, який був у Москві з дипломатичною місією в жовтні 1563 р.) запрошення переїхати у Велике князівство
Литовське і на новому місці продовжити друкування православних книжок. Г.Ходкевич походив із боярського роду. У 1555 р. він став київським воєводою, а в 1566 р. — великим гетьманом литовським. Був прибічником автономізації Великого князівства Литовського, активно підтримував православне віросповідання. Створення кириличної друкарні гетьман планував давно. Зустрівши друкарів, він дав їм необхідні кошти для спорудження друкарні у його маєтку в містечку Заблудові.
Однак після виготовлення двох кириличних друків — Євангелія учительного (1569) і Псалтиря з Часословом (1570), — Г.Ходкевич припинив діяльність друкарні. Деякі історики пов'язують це рішення Г.Ходкевича з його хворобою, але основною причиною було, ймовірно, підписання у липні 1569 р. Люблінської унії, згідно з якою Велике князівство Литовське об'єднувалося з Польщею в одну державу — Річ Посполиту. В нових умовах католицьке духовенство ще більше зміцнило свої позиції й активно протистояло діяльності кириличних друкарень.
Мабуть, із цим був пов'язаний і від'їзд до Вільна П.Мстиславця. Академік Я.Ісаєвич припускає: «Петро Мстиславець як білорус краще усвідомлював, що означала ця зміна, і тому попрямував до Вільна, де низка білоруських міщан-патриціїв і шляхтичів задумували організувати друкування для боротьби проти наступу на політичні та культурні права білоруського народу».
Припинивши роботу друкарні у Заблудові, гетьман Г.Ходкевич, щоб віддячити І.Федорову за його велику просвітницьку працю, подарував друкареві село і запропонував йому зайнятися сільським господарством. У післямові до львівського Апостола (1574) І.Федоров писав: «Не личило мені за ралом чи сівбою собі віку вкорочувати, бо замість плуга я володію майстерністю знарядь праці руками, а замість житніх зерен повинен розсівати по світові зерна духовні і всім, як належить, роздавати духовну поживу. А найбільше я боявся суду владики мого Христа... І тому я мусив піти звідтіля» (переклад Я.Ісаєвича).
Українське населення західних регіонів України постійно відчувало утиски з боку польської шляхти та католицьких ієрархів і вело боротьбу за збереження й розвиток національної культури та освіти, а після підписання Люблінської унії ця боротьба ще більше активізувалася.
346 КНИГОДРУКУВАННЯ В ХУІ-XVIH ст.
Портрет
гетьмана
литовського
Григорія
Олександровича
Ходкевича.
З ксилографії
Л. Зубчанінова.
XIX cm.
Видатний український учений, педагог, державний, громадський, церковний і культурний діяч Іван Іванович Огієнко (1882—1972) у своєму фундаментальному українознавчому дослідженні «Історія українського друкарства» (Львів, 1925) підкреслював: «З цього часу розпочинається вже гострий похід на українську віру, дедалі напруження всього народу все збільшувалося. На оборону батьківської віри та своєї національності міцно стали церковні братства. Для заведення друкарства настав тоді відповідний час».
На українських землях друкарство на той час спорадично виникало там або там і трималося завдяки окремим меценатам. «Друкарство заводилося навпомацки, — відзначає І.Огієнко, — і шукало собі міцного ґрунту, де б вже назавжди осісти. І ґрунт такий знайшовся. Це була українська земля, а саме — столичне місто Західної України Львів. Розпочав цей друк у Львові московський емігрант Іван Хведорович, що й став з того часу першим друкарем на українській землі».
Низка дослідників книги (в минулому Є.Бандтке, Д.Зубрицький, Я.Головацький, а в наш час професор Г.Коляда) припускають, що кириличне книгодрукування, ймовірно, існувало у Львові ще до Івана Федорова, бо важко уявити собі, щоби у такому великому торгово-ремісничому та культурному місті не знайшлося «різьбярів русь-
ких літер», майстрів-ксилографів і знавців книгодрукарської справи.
Але ці припущення не були обґрунтовані жодним документальним матеріалом. Ще у 1925 р. І.Огієнко нагадував, що ті, хто, наприклад, спираються на зміст напису на могильній плиті І.Федорова, — «Иоан Федорович, друкар Москвитин, который своим тщанием друкование занедбалое обновил» — повинні розуміти, що «цей напис стосується до праці цілого життя Хведоровича: автор напису добре знав, що вже до Хведоровича працювали і Фіоль, і Скорина, і гурток у Несвіжі, а тому Москвитин не був першим «руським» друкарем, — він лише занедбале по перших друкарях друкарство відновив».
Із цим висновком погоджується і відомий сучасний український історик книги Я.Ісаєвич, який підкреслює, що до нашого часу, наприклад, знайдено понад 500 примірників федо-ровських друків, тоді як із видань «дофедо-ровської друкарні» не збереглося жодного примірника. Він пише: «Наявність дофедоровсь-кої друкарні в Україні надійно довести дуже важко, — якщо ж припустити, що така друкарня існувала, то тоді, в усякому разі, вона була дуже малопотужною і короткотривалою. Тому є підстави погодитися не з тими авторами, які шукають міфічні «дофедоровські» друкарні, а з тими, які вважають першу львівську друкарню, що діяла в 1573—1575 pp., першою друкарнею в Україні, а Апостол 1574 р. — першою друкованою на українській землі книгою».
| Про місце та рік народження І.Федорова, про його походження, отримання ним загальної освіти, навчання друкарського ремесла й, особливо, про його вчителів у галузі друкарського мистецтва, архівних документів не збереглося. Ті мізерні біографічні дані, які висвітлюють життя та діяльність великого друкаря кириличних друків, відомі сучасним науковцям лише з передмов і післямов книжок, надрукованих І.Федоровим разом з П.Мстиславцем у Москві — Апостол (1564) та Часовники (1565), в білоруському містечку Заблудові — Євангеліє учительне (1569) та з самостійно виготовленого І.Федоровим Псалтиря з Часословом у Заблудові (1570) і львівського Апостола (1574).
Нагадаємо: в Москві друкаря називали «Иван Федоров сын», або просто «Иван Федоров». У заблудівському виданні — Псалтирі з Часословом (1570) друкар, звертаючись до
Книгодрукування в Україні 347
читачів, називає себе «Иван Федорович Мос-квитин»; у львівському Апостолі (1574) під друкарською маркою було вміщено напис: «Іо-анн Федорович друкар москвитин»; на титульному аркуші острозького Букваря (1578) вказано, що Буквар надруковано «многогре-шним Іоанном Федоровичем».
Книгознавець Л.Владимиров відзначає, що «Москвитин» не було прізвищем Івана Федорова в сучасному розумінні цього слова, бо в Росії прізвища спочатку давалися тільки представникам князівських і боярських родин, а пізніше їх почали отримувати й дворяни та заможні купці. З цього приводу Я.Ісаєвич додає: «Федоров — це не родове прізвище. Основним компонентом найменування більшості людей було тоді ім'я, до якого додавали для розрізнення поміж тезками вказівки про ім'я батька або відомості про фах даної особи (Іван друкар), її походження (Іван Москвитин, Петро Мстиславець, Максим Грек)... Форма найменування за іменем батька з суфіксом «-ов», яку вживав першодрукар в Росії, свідчить, що він був незнатного походження. Лише родовитим феодалам і найбагатшим купцям дозволялося «вичать» — вживати патронімічні форми на <<-ич>>, «-ович».
іСучасні історики книги припускають, що І.Федоров народився приблизно у 1510 р. Стосовно місця його народження є кілька наукових гіпотез. Одна з них — село Гостунь Калузької губернії. І.Федоров був дияконом церкви Миколая Гостунського, розташованої на території Московського Кремля. На той час ця церква набула популярності серед московських соборів завдяки чудотворній іконі св. Миколая, привезеній із с. Гостунь. Тому деякі історики вважають, що І.Федоров міг походити з цього села.
Згідно з іншою гіпотезою, Іван Федоров походив з Новгорода, який був на той час своєрідним інтелектуальним «вікном у Європу». Можливо, Макарій — письменник, учений, упорядник книг «Великі Четьї Мінеї» (у 12 рукописних томах), коли ще був митрополитом Новгородським, мав тісні зв'язки з московською церквою Миколая Гостунського. Коли Макарій став митрополитом Московським, то почав оточувати себе освіченими новгородцями, яким він довіряв і які, ймовірно, працювали з ним над виправленням літургійних текстів та перекладанням з грецької богослужбових книжок. Нагадаємо, що з Новгорода переселився до Москви й
знаменитий новгородський піп Сильвестр, який отримав сан протоієрея — старшого православного священика Благовіщенського собору у Кремлі, а також став духівником Івана Грозного. Згодом Сильвестр очолив московський літературний гурток, а пізніше й Вибрану раду (неофіційний уряд Московської держави). Під його наглядом були також книгописна та іконописна майстерні. Сильвестра, до речі, науковці вважають одним із головних натхненників заснування в Москві державної друкарні.
Ймовірно, Іван Федоров ще у Новгороді входив у число близьких до Макарія осіб і тому, можливо, був запрошений Макарієм до Москви, де став дияконом Кремлівської церкви Миколая Гостунського.
Л.Владимиров припускає: «Мешкаючи і працюючи в Кремлі, Іван Федоров, без сумніву, входив у літературний гурток Максима Грека, міг познайомитися з Адашевим, Сильвестром, Артемісм та іншими прибічниками реформ, набути богословських знань від Максима Грека, навчитися в нього грецької мови, почути від нього про Альда Мануція та його книгодрукарське мистецтво. І зрозуміло, що своєрідною виробничою практикою стала для нього робота з виготовлення видань московських анонімних Євангелій та Псалтирів».
Останнім часом набула популярності версія про шляхетське походження Івана Федорова, її висловив ще у першій половині XIX ст. російський історик культури П.Кеппен і пізніше підтримали деякі польські вчені. Припущення П.Кеппена базувалося на ґрунтовному аналізі друкарського знака Івана Федорова у львівському Апостолі 1574 p.: це картуш із розміщеною на його поверхні гнучкою щільною змійкою (нагадує дзеркальне відображення латинської літери S зі стрілкою вгорі).
Деякі вчені, спираючись на припущення П.Кеппена та дослідження відомого історика геральдики В.Лукомського, який ґрунтовно вивчив у 1935 р. гіпотезу П.Кеппена, дійшли висновку, що друкарський знак Івана Федорова дуже схожий на герб старовинного білоруського шляхетського роду Рогоз, а сам Іван Федоров, ймовірно, або належав до цього роду, або був до нього приписаний і тому мав право на герб і дворянство.
Більшість істориків книги довгий час не погоджувалися з цією версією, розглядаючи її як науково неспроможну. Але були знайдені нові архівні документи: лист І.Федорова сак-
348 КНИГОДРУКУВАННЯ В XVI-XVIII ст.
Герб «Шреїшва» Петра Кміти.
сонському курфюрстові Авґусту II з пропозицією відлити для нього бомбарди нової конструкції. Лист І.Федорова був скріплений печаткою у вигляді картуша, подібного до його друкарського знака, але замість руки, що тримає декор (як у львівському Апостолі), зображено корону та гербовий щит зі знаком змійки зі стрілою.
Після Ґрунтовного дослідження цього листа академік Є.Немировський дійшов висновку, що цей документ є новим доказом дворянського походження Івана Федорова і навіть висловив думку, що І.Федоров був приписаний краківським воєводою Петром Кмітою до його герба «Шренява». З цим погоджується й книгознавець Л.Владимиров: «Значення корони не викликає сумніву: звертаючись до курфюрста, І.Федоров хотів підкреслити своє дворянське походження. У своїх друкованих творах він це робити не міг, оскільки дворянин, який мешкав у місті та займався ремісництвом, втрачав свої привілеї».
Історик Я.Ісаєвич, не погоджуючись із цими припущеннями, зауважує, що у гербів «Шренява» та «Рогоза» над декоративним зображенням розміщено не стрілку, як у друкарському знаку І.Федорова, а хрестик. Він підкреслює: «На наш погляд, знак Івана Федорова слід пов'язувати не з шляхетськими, а з міщанськими гербами (ґмерками), на той час досить поширеними на Західній Україні. Ґме-рки зображалися на печатках, портретах, над-
гробках, прикрашали фасади будинків». І далі: «Очевидно, Іван Федоров саме на зразок міщанських гербів створив собі власний герб, який вживався ним і як друкарський знак, і як один із його компонентів».
Починаючи з московського Апостола (1564), майже всі видання, які видрукував І.Федоров разом з П.Мстиславцем або самостійно, відзначаються дуже високим професійним рівнем не тільки з погляду друкарської майстерності, а й з погляду художнього оздоблення друків. Тому дослідники книги шукають відповідь на питання: де і в кого ці майстри вивчили друкарську справу?
Наприклад, Є.Немировський вважає, що Іван Федоров у 30-ті роки XVI ст., можливо, працював у краківській друкарні Ф.Унґлера, де і набув друкарської майстерності. Щоби версія про перебування І.Федорова у Кракові була більш аргументованою, він вказує на записи в метриці Краківського університету (Книга записів вступників до університету) та в промоційному акті університету (Liber Promotionum), з яких стає відомо, що у 1529 р. «Іван син Федора з Петковиць Краківської єпархії» («Johannes Theodori de Phyetkowycze dioc. Cracoviensis») став студентом університету, а у 1532 p. «Іван Федір Москвитин, красноставський канонік» («Joannes Theodorus Moscus canonicus Crasnostaviensis») отримав науковий ступінь бакалавра.
Історик Я.Ісаєвич висловлює іншу думку. Він вважає, що записи в документах Краківського університету стосуються, ймовірно, іншої людини. Я.Ісаєвич пише: «Так чи інакше, Іван син Федора, який вчився у Кракові, походив з Польщі або Великого князівства Литовського. А для першодрукаря Івана Федорова переїзд до цих країн означав виїзд в «страны незнаемы». Отже, нема підстав для ідентифікації першодрукаря з вихованцем Краківського університету, який мав те саме ім'я і по батькові».
• Після обстеження російських першодруків сучасні науковці дійшли висновку, що Іван Федоров, ймовірно, навчився основам друкарської справи, працюючи в московській Анонімній друкарні над виготовленням «безвихідних» видань.
Що ж стосується Петра Мстиславця (рік, місце народження, роки навчання друкарському ремеслу також невідомі), то в дослідницькій літературі існує припущення, що він походив зі східнобілоруського міста Мстислав-
Книгодрукування в Україні 349
ця і, можливо, навчився друкарству ще до приїзду в Москву. Деякі книгознавці (зокрема, академік О.Сидоров) припускають, що П.Мстиславець прибув до Москви вже у зрілому віці та, можливо, допомагав І.Федорову засвоювати техніку різьблення пуансонів, виготовлення матриць і виливання друкарського шрифту, а також навчив його мистецтву гравіювання дереворитів.
Довгий час вважалося, що І.Федоров і П.Мстиславець виконували тільки технічні функції, притаманні безпосередньо майстрам-друкарям: виливали шрифти, складали та верстали шпальти, гравіювали дереворитні прикраси. Стосовно питання про те, хто склав післямови до московських видань — Апостола (1564) та Часовників (два видання 1565),— то науковці припускали, що їх авторами були справжні літератори: митрополит Макарій або протоієрей Сильвестр. Але в той час, коли виготовлявся тираж московського Апостола, ці видатні церковні діячі вже «спочивали на смертному одрі». Крім того, рівень усіх статей і післямов для інших видань, надрукованих І.Федоровим пізніше в Білорусі та Україні, був аж ніяк не нижчим. Напрошується висновок, що Іван Федоров ці післямови створював сам, що він мав хорошу освіту і був талановитим літератором. Більше того, І.Федоров і П.Мстиславець брали активну участь у виправленні богослужбових текстів. Цей факт, до речі, засвідчує й відомий діяч білоруського та польського реформаторського руху Симон Будний (1530—1593). Приїхавши у Велике князівство Литовське, друкарі познайомилися з С.Будним і розповіли йому, що в Москві вони займалися виправленням та редагуванням текстів у друках. Віддаючи належне великій просвітницькій праці східнослов'янських друкарів, С.Будний вважав, що вчених у галузі наукового виправлення богослужбових текстів чекає ще велика праця. У передмові до польського Нового Завіту (Лоске, 1574) він підкреслював: «Але старі маркіановські, гомоузіанські та інших єретиків перекручення не за московськими збірками правити, та й мало для цього голів Івана Федорова і Петра Тимофеева Метис -лавця. Зробили те, що могли, за що їм інші мають бути вдячні, але це ще малий тільки початок».
Починаючи з останніх десятиліть XV — початку XVI ст. ускладнення книгодрукарської справи в західноєвропейських країнах зумо-
вило активний процес поділу праці між майстрами. Сучасні науковці вважають, що між І.Федоровим і П.Мстиславцем за роки спільної праці були також налагоджені робочі стосунки, які їх обох влаштовували.
В обов'язки І.Федорова входило, перш за все, вирішення організаційних та економічних питань, а також створення загального проекту майбутнього видання, що передбачало розробку посторінково-просторової та структурної побудови кожного з друків, розробку художньої стилістики та композиційної побудови фронтиспісів, заставок, кінцівок, ініціальних літер, ломбардів і численних виливних прикрас. При потребі І.Федоров, можливо, допомагав майстрам-помічникам виконувати ті чи інші друкарські процеси.
П.Мстиславець же займався, ймовірно, безпосередніми питаннями технічного характеру: гравіюванням ілюстративного матеріалу, вирізьбленням на сталі пуансонів, виливанням друкарських шрифтів, складанням та верстанням друкарських форм, а також виконанням друкарських і брошурувальних процесів. Ось чому, можливо, перед І.Федоровим ще у Заблудові постало питання: хто замінить йому помічника («клеврета») Петра Мстиславця, коли той поїде до Вільна? Звернувши увагу на здібного заблудівського юнака Гриня Івановича, І.Федоров почав навчати його друкарського ремесла. А коли І.Федоров з Гринем поїхали до Львова, то Гринь Іванович ще протягом двох років продовжував навчатися (на кошти Івана Федорова) у художника Лаврентія Пилиповича (Пухали) «малярству, столяруванню, форшнайдерству, вирізуванню на сталі літер та іншим речам».
Незважаючи на те, що, можливо, П.Мстиславець (як припускають історики книги) допомагав І.Федорову в освоєнні книгодрукарських процесів, а також на те, що друки, виготовлені Петром Мстиславцем самостійно у Вільні (у 1575 р. — Євангеліє, у 1576 р. — Псалтир), ні художнім, ні технічним рівнем не поступалися друкам Івана Федорова, все ж і в післямовах до московських датованих першодруків та заблудівського Євангелія учительного (1569), і у «Сказаніях» про початок московського книгодрукування (середина XVII ст.), і у сучасній дослідницькій літературі ім'я Петра Мстиславця завжди вказується після імені Івана Федорова.
Як підкреслюють сучасні дослідники книги, яскрава післямова І.Федорова, написана
350 КНИГОДРУКУВАННЯ В XVI-XVIII ст.
Апостол.
Фронтиспіс.
Дереворит.
Іван Федоров.
Львів. 1574 р.
ним до львівського Апостола (1574), набагато перевершує за літературним хистом післямови П.Мстиславця, складені ним у Вільні для своїх видань. Я.Ісаєвич пише: «Отже, хоч обидва вони були визначними майстрами друкарства і обидва брали участь у редагуванні тексту московських видань, не випадково Івана Федорова названо всюди на першому місці. Літературна праця високо ціну-
валася сучасниками, тому з двох рівних за становищем першодрукарів авторитетнішим був саме він. Але, зрозуміло, три московські видання 1564—1565 pp. слід вважати спільними виданнями Івана Федорова і Петра Мстиславця, не приписуючи їх лише першому з ешх».
ІВосени 1572 р. Іван Федоров разом із сином Іваном і учнем Гринем Івановичем виру-
Книгодрукування в Україні 351
шили із Заблудова до Львова. Добиралися довго, і шлях їхній був дуже тяжким, бо на той час у білоруських та українських містах і селищах лютувало «повітріє» (пошесть).
Іван Федоров, можливо, привіз із Заблудова частину друкарського устаткування. Але, щоб обладнати у Львові нову друкарню, він потребував значних коштів для реставрування старого друкарського стану, а, можливо, і
сторінка. loan Федоров. Львів. 1574 p.
ДЛЯ ВИГОТОВЛеННЯ НОВОГО, ДЛЯ ЧаСТКОВОГО Апостол. ВІДНОВЛеННЯ ДрукарСЬКОГО майна, ДЛЯ ДО- Початкова
укомплектування складальних шрифтів, дереворитів та виливних прикрас, і, нарешті, для придбання необхідної кількості паперу та друкарських фарб.
Іван Федоров звернувся з проханням про допомогу до заможних українських купців і православних шляхтичів, але підтримку одер-
352 КНИГОДРУКУВАННЯ В XVI-XVHI ст.
жав від простих людей, які зрозуміли, що діяльність «кириличної» друкарні сприятиме зміцненню національної культури та освіти. Серед львів'ян, які допомагали друкареві не тільки порадами, а й матеріально, були пе-редміщанин Семен Каленикович (відомий як Сенько Сідляр), член передміського Миколаївського братства художник-маляр Лаврентій Пилипович (Пухала), настоятель Онуфрі-ївського монастиря отець Леонтій, Іван Яць-кович Мороховський, який згодом став прибічником провідного українського церковного та політичного діяча, засновника греко-сло-в'янської школи, львівського єпископа Гедеона Балабана (1530—1607) та ін.
З архівних документів відомо, що на початку 1573 р. Іван Федоров («руський друкар») наймав приміщення в Кулганківській кам'яниці на Краківській вулиці. Власником кам'яниці був бондар Адам Торик із Мостиськ. Дослідники вважають, що цей будинок був розташований на місці нинішнього будинку № 4. У великих приміщеннях кам'яниці розташовувалися різні ремісники, в тому числі й словолитники. Ймовірно, друкарня Івана Федорова почала діяти саме тут.
Свою видавничу діяльність в Україні І.Федоров розпочав із друкування богослужбової книги — Апостола, над виготовленням якої працював майже рік: з 25 лютого 1573 р. до 15 лютого 1574 р. В цілому львівський Апостол був перевиданням московського Апостола 1564 p.: текст львівського видання надрукований таким самим шрифтом, що й текст московського; лише на початку книги І.Федоров помістив три додаткові пояснювальні статті, а московську післямову переписав, збільшивши її обсяг. Друкар також зберіг принцип посторінково-просторової побудови книги, конструкцію шпальт і композиційну особливість графічного оздоблення видання. Розмір сторінок львівського Апостола після обрізу (за примірником Державної публічної бібліотеки ім. М.Є.Салтикова-Щедріна в Санкт-Петербурзі) ЗО х 19,5 см; розмір шпальти (без надшпальтових і підшпальтових кіноварних рядків) — 21,1 X 12 см; обсяг львівського видання трохи більший від московського (за рахунок трьох нових передмов і доповненої післямови); колонцифри розміщені в правому нижньому кутку лицьового боку кожного аркуша; повні сторінки складаються з 25 рядків тексту (без верхніх і нижніх допоміжних рядків).
Книга надрукована у дві фарби (червона і чорна) на папері польського та місцевого виробництва (в папірнях м. Буська на Львівщині). Червоною фарбою (кіновар'ю) були надруковані в'язеві рядки, перші літери кожної частини та назви частин (на книжкових полях), нумерація частин (також на полях), надшпальтові та підшпальтові допоміжні рядки, колонтитули тощо. На відміну від кириличних церковнослов'янських книжок, виданих у Венеції воєводою Чорногорії Божида-ром Вуковичем і його сином Віченцо, де червоної фарби було вжито надто багато (на деяких сторінках червоного кольору було більше, ніж чорного), Іван Федоров червону фарбу використав більш функціонально — не з декоративною метою, а для того, щоби полегшити читачеві процес роботи з текстом.
Львівське видання Апостола багатше від московського і за художнім оздобленням. У львівському виданні Іван Федоров використав:
— сторінкових гравюр — 3 (у московському 1);
— заставок — 51 (у московському 48);
— великих візерункових ініціалів — 23 (у московському 22);
— кінцівок — 47 (у московському 1);
— кіноварних ініціалів-ломбардів — 24 (у московському 24);
— в'язевих рядків — 27 (у московському 24).
У львівському Апостолі, як і в московському, основним компонентом оздоблення друку були великі візерункові заставки, переважну більшість яких надрукували з московських дощок або скопіювали з них. Композиції нових заставок і кінцівок, вирізьблених у Львові, були створені на основі місцевих українських або західноєвропейських орнаментально-декоративних зразків, творчо перероблених І.Федоровим згідно із загальною художньо-стильовою побудовою львівського видання.
У рослинному орнаменті, наприклад, було використано такі нові декоративні мотиви, як стилізовані листки клена, винограду, дуба й аканта. Ці декоративні елементи з'явились у львівському Апостолі під безпосереднім впливом художнього оздоблення таких славнозвісних українських рукописів місцевого походження, як Євангеліє 1546 р. з Хишевич (Львівщина) і Пересопницьке Євангеліє 1556-1561 pp.
На відміну від московського видання, у львівському Апостолі І.Федоров застосовує нові прикрашальні елементи книги — кінцівки, які,
Книгодрукування в Україні 353
до речі, на той час широко вживалися в українських рукописах. Також вперше у своїй друкарській практиці на звороті останнього задрукованого аркуша львівського Апостола він подає особисту видавничу марку, виконану в ДУсі ренесансної графіки: рука тримає товсту стеблину, від якої розгалужується пишний рослинний декор. Серед гнучкого рослинно-квіткового орнаменту Федоров заком-понував два картуші: зліва — герб міста Львова із зображенням лева у відкритій брамі міського муру з трьома баштами; справа — герб самого друкаря у вигляді змійки, подібної до дзеркального відображення літери S зі стрілкою вгорі. Внизу марки — з обох боків стеблини — закомпоновано два рядки: «Іоаннь Федоровичъ друкарь Москвитин».
На початку Апостола подано дві сторінкові фігурні гравюри: на звороті першого нену-мерованого аркуша — герб Г.Ходкевича в архітектурній рамці (рамку використано з московського Апостола, а герб — із заблудів-ського Псалтиря з Часословом); перед початком основного тексту (по закінченню трьох
вступних частин) — зображення апостола Луки в обрамленні такої ж архітектурної рамки. Дереворит із зображенням апостола Луки намальований і вирізьблений заново. На гравюрі, виконаній досить майстерно, закомпо-новані монограми ЛП і WS, які, ймовірно, належать львівському художникові Лаврен-тію Пилиповичу Пухалі та краківському граверові Венделю Шарфенберґу (синові Ґеорґа Шарфенберґа).
У тому ж 1574 р. І.Федоров надрукував у Львові одне з найзначніших своїх видань — перший східнослов'янський Буквар. Титульного аркуша у виданні ще не було (як і в Апостолі), але на останній сторінці книги стояв друкарський знак 1. Федорова з вирізьбленими літерами «ЮАН» і гербом Львова. Під зображенням — підпис: «Вьщруковано во Львове року 1574».
Посібник виданий невеликим форматом — у восьму частку аркуша, обсягом 40 аркушів без нумерації сторінок. Книга надрукована тим самим шрифтом, що й львівський Апостол, повна сторінка складається з 15 рядків. Бук-
Буквар. Розгорт. Іван Федоров. Львів. 1574 р.
354 КНИГОДРУКУВАННЯ В XVI-ХУІІІ ст.
Князь
Костянтин-Василь
Костянтинович
Острозький.
Із ксилографи
Василя Мате.
С. -Петербург.
XIX cm.
вар поділяється на дві частини: у першій дається абетка та правила граматики, у другій — тексти для читання (від простих до складних). Тексти для читання являли собою найголовніші молитви з Часослова, а також уривки з Книги притч Соломонових про необхідність навчання та пошану до батьків, моралістичні тексти, звернення до батьків про засади виховання дітей.
Для оздоблення посібника було вирізьблено на дереві п'ять заставок, три кінцівки і дві невеличкі гравюри — герб Львова та друкарський знак Івана Федорова. Тираж видання (друкування в одну фарбу — чорну), ймовірно, був не менше 2000 примірників, оскільки книга користувалася великим попитом. Буквар, надрукований церковнослов'янською мовою, яка на той час вважалася літературною мовою («високим стилем»), був виготовлений І.Федоровим для потреб місцевих шкіл, де вивчалася кирилична писемність. У подальшому цей Буквар став зразком підручника для початкового навчання в багатьох слов'янських країнах.
У спадщині І.Федорова львівські видання займають особливе місце, бо саме у Львові він виступив як самостійний видавець-під-приємець. Друкуючи книжки в Москві та За-блудові, а пізніше в Острозі, І.Федоров був
лише керівником друкарень і не міг підкреслювати свою роль у процесі підготовки та виготовлення видань, бо залежав від власника друкарні або мецената, а в Москві він працював під безпосереднім контролем державної та церковної влади. Тому його тексти до колофонів і післямов у цих друках були переважно невеликі та характеризувалися певною офіційністю (наприклад, післямова до московського Апостола 1564 р.). «У Львові, де друкар став сам собі господарем, — підкреслює Я.Ісаєвич, — він зміг вмістити і пишну видавничу марку, і яскраву, схвильовану післямову, яка за літературними якостями набагато перевершує те, що маємо в інших друкованих виданнях того часу. Зі сторінок цього твору постає перед нами образ пристрасної і вольової, відданої своїй справі людини, що розуміє суспільну значимість своєї діяльності".
Видавнича діяльність Івана Федорова у Львові не принесла йому матеріального достатку: повністю розплатитися зі своїми кредиторами він не міг. Друкар віддав друкарню на деякий час під заставу на забезпечення певної частки боргу і знову пішов на службу до мецената — тепер вже до князя К.-В.К.Острозького, який збирався «выдати тисненіем печатным» Біблію. На той час діяльність І.Федорова не тільки як видавця та друкаря кириличних книжок, а й як редактора, перекладача та літератора була широковідома в літературних колах. Тому, ймовірно, князь запросив його до Острога як фахівця книговидавничої справи, здатного не тільки допомогти у будівництві нової друкарні для кириличних книг, а й стати її керівником. Іван Федоров переїхав зі Львова на Волинь у 1575 р.
Київський воєвода Костянтин-Василь Костянтинович Острозький (1526—1608) — най-багатший магнат у Польсько-Литовській державі — був на той час одним із найвпливо-віших прибічників православ'я. Щоби протистояти католицькій експансії, яка значно посилилася після укладання у 1569 р. Люблінської унії, в м. Острозі в родовому маєтку князя було створено Острозьку школу вищого типу — «тримовний ліцей», де навчання велося церковнослов'янською, грецькою та латинською мовами.
Крім цього, князь Острозький заснував науково-літературний гурток, на чолі якого став перший ректор Острозької школи вищо-
Книгодрукування в Україні 355
го тину Герасим Смотрицький (батько Меле-тія-Максима Смотрицького, вченого-філоло-га, автора широковідомої слов'янської Граматики, виданої в 1619 р.). До гуртка входили Тимофій Михайлович, Василь Андрійович Суразький (Малюшицький) та ін. Гуртківці задалися метою створити друкарню, щоб видавати навчальні посібники для учнів ліцею, а також пропагувати науково-літературну діяльність членів гуртка. Зокрема, виникла ідея перекласти з грецької та видати церковнослов'янською мовою повний текст Біблії.
Спочатку князь Острозький вирішив обладнати друкарню у стінах Дерманського монастиря і тому, можливо, призначив диякона Івана Федорова «снравцею» (управителем) цього монастиря (розташованого за 20 км від Острога), але пізніше дійшов висновку, що зручніше розмістити друкарню поряд із Острозьким навчальним закладом.
З березня 1575 р. й до кінцягТТїнЧ) р. І.Федоров, виконуючи обов'язки управителя монастиря, керував підготовкою друкарні до відкриття, використовуючи, можливо, монастирські прибутки для потреб майбутньої друкарні. Крім цього, він разом із членами Острозького літературного гуртка займався перекладанням та редагуванням текстів Біблії. Дсрманський монастир постійно підтримував тісні зв'язки з балканськими та константинопольськими монастирями. У його стінах була хороша бібліотека, а серед монахів знайшлися й добре освічені книжники, які взялися допомагати І. Федорову в роботі над редагуванням біблійних текстів.
З ініціативи князя Острозького в різні країни були розіслані уповноважені, які шукали списки з виправленими біблійними текстами. У першій передмові до Острозької Біблії князь відзначає, як важко йому було дістати повний церковнослов'янський текст Святого письма: він відрядив своїх книжників «у багато далеких країв світу — до земель римських, Кан-дійських островів (Крит. — В.О.), а найбільше до численних грецьких, сербських і болгарських монастирів, дійшов і до самого намісника апостолів, глави усієї східної церкви, вселенського патріарха Єремії, всюди настійно прохаючи для себе людей, які добре знають грецьке та слов'янське писання, та ізво-дів, добре виправлених, безпомилкових». Науковці припускають, що І. Федоров був відряджений у Волощину, куди, рятуючись від
турецьких яничар, ченці вивезли з південнослов'янських країн багато богослужбових рукописів.
Отримавши справні біблійні тексти єврейською, латинською, грецькою та церковнослов'янською мовами, Острозька редакційна рада (у складі Герасима Смотрицького, Тимофія Михайловича, грека Євстафія Нафанаїла з Криту, Івана Федорова та багатьох інших книжників) взяла за основу повний текст так званої Геннадіївської Біблії, переписаної в Новгороді у 1499 р. під керівництвом новгородського митрополита Геннадія. Повну Біблію склали новгородські перекладачі за болгарськими списками доби болгарського царя Симеона (?—927), які набули поширення у Київській Русі в XI—XII ст. Острозькі редактори, в свою чергу, внесли до перекладу тексту повної Біблії багато виправлень, спираючись на грецькі та слов'янські біблійні списки, які уповноважені князя Острозького привезли «з багатьох далеких країв світу». Отже, в Острозькій Біблії «маємо типово східнослов'янський пізній варіант церковнослов'янської мови, — відзначає Я.Ісаєвич, — однак він став авторитетним і зразковим не лише для східних слов'ян, але й для православних південнослов'янських і східнослов'янських народів, перетворився якоюсь мірою в обов'язкову для всіх норму пізнього періоду старослов'янської літературної мови».
Іван Федоров, крім перекладацької та редакторської праці, докладав багато зусиль до будівництва нової друкарні. Нерідко він приїжджав до Львова, щоб придбати необхідні матеріали для Острозької друкарні. У технічних роботах йому допомагали ченці Дерманського монастиря, але найближчим помічником був Гринь Іванович, юнак із За-блудова.
Деякі історики книги припускають, що в Острог для виконання певних робіт міг приїжджати з Вільна й Петро Мстиславець.
В Острозькій друкарні з 1577 по 1582 pp. під керівництвом Івана Федорова було надруковано шість видань:
— Читанка, або Азбука (1578);
— Буквар: Передрук львівського Букваря з додатком «Сказанія» болгарського Чорноризця Храбра (початок X ст.) «Про письмена» (1578-1580);
— Новий завіт з Псалтирем (1580);
— Абетково-предметний покажчик з поясненнями до Нового завіту («Книжка собраніе
356 КНИГОДРУКУВАННЯ В XVI-XVIH ст.
Читанка.
Початкова
сторінка.
Іван Федоров.
Острог.
1578 p.
вещей нужнійших»), укладений Тимофієм Михайловичем (1580);
— Листівка двохаркушева з віршованим текстом Андрія Римші — «Хронологія» (1581);
— Біблія, з двома різними датами виходу у світ — 12 липня 1580 р. і 12 серпня 1581 р.
У науковій літературі висловлюються припущення, що в Острозькій друкарні працювали, а також набували досвіду Василь Ло-сятинський (був слугою І.Федорова), Де-м'ян Наливайко, чернець Мина, Сацько Сенькович і Семен Корунка, друкарі Іван, Тишко та Федір, які й після від'їзду Івана Федорова продовжували працювати в Острозькій друкарні.
Дослідники книги висловлюють думку, що волинянин Онисим Михайлович Радишевський оволодів друкарською справою в Острозькій друкарні І. Федорова. Пізніше — у 1586 р. — Радишевський переїхав до Москви і став провідним майстром Московського Печатного двора.
Восени 1580 р. на допомогу батькові зі Львова до Острога приїхав син І.Федорова — Іван Друкарович, — разом зі своєю дружиною.
Для друкування острозьких видань було виготовлено (крім шрифту, яким складено львівський Апостол) п'ять нових шрифтів: три кириличних і два дрібних грецьких. Серед кириличних шрифтів були один середнього розміру, спроектований на основі попереднього шрифту І.Федорова та П.Мстиславця, і два дрібних напівкурсивного накреслення. Дрібні кириличні шрифти розроблені на основі шрифтової графіки українських рукописів середини XVI ст. і півуставного скорописного письма українських ділових документів того часу.
Сучасні науковці, зокрема Я.Ісаєвич, припускають, що ці шрифти (або їх значна частина) були виготовлені Гринем, але спроектував графіку шрифтів хтось із писарів канцелярії князя Острозького або, можливо, Герасим Смотрицький, який раніше був кам'я-нецьким писарем. Окрім цього, Гриневі, ймовірно, належать і дереворити, які помітно відрізняються від попередніх гравюр Івана Федорова.
Що ж стосується грецьких острозьких шрифтів, то книгознавці вважають, що прототипом для їх виготовлення, очевидно, послужили шрифти з відомих усьому світові видань італійського видавця Альда Мануція.
Читанка (Азбука) 1578 р. була першим острозьким друком І.Федорова.
Цей навчальний посібник — "Грецько-руська церковнослов'янська книжка для читання" — виданий форматом в одну восьму частку аркуша і невеликим обсягом: тільки вісім ненумерованих аркушів. Книжка містить титульний аркуш, оздоблений складальною рамкою, де вказується, що "оумьішленієм и про-мьішленієм богочтиваго князя Констянтина Константиновича княжати Острозькаго" засновано в Острозі школу, а також друкарню, в якій виготовлена ця книжка, надрукована "перваго ради наученія детъскаго много-грешним Іоанном Федоровичем". На звороті титулу зображено герб князів Острозьких,
Книгодрукування в Україні 357
а під ним вказана дата видання. Посібник містить таблицю грецького алфавіту і молитви, складені на шпальті у два стовпці: зліва грецький текст, справа — церковнослов'янський. Грецькі та кириличні шрифти використані двох розмірів. Крім складальної рамки з виливних прикрас на титульному аркуші, двох гравюр із зображенням герба князя Острозького та друкарського знака Івана Федорова, в Азбуці використано одну заставку (дошка із львівського Букваря) і дві кінцівки, складені з виливних прикрас.
Другим острозьким виданням Івана Федорова, надрукованим у 1578—1580 p., також був навчальний посібник. Це — Буквар (передрук львівського Букваря, крім післямови) з додатком трактату болгарського Чорноризця Храбра про створення слов'янської абетки: "Сказаніс како состави святый Кирилъ фило-софь азбуку по языку словенску и книги пре-веде". Чорноризець Храбр (ймовірно, мешкав у Солуні — тепер Салоніки) написав свій публіцистичний трактат «Про^-гісьмена» ще на початку X ст. У ньому віуї розповідає, що створення слов'янської абетки належить Кирилові Філософу; відкидаючи твердження про перевагу одних мов над іншими, він гнівно засуджує тих, хто намагається принизити слов'янську культуру і писемність.
Текст "Сказанія" Чорноризця Храбра, наведений в острозькому Букварі, здобув на той час велику популярність серед українського населення. Я.Ісаєвич пише: "Викриття Храбром спроб принизити значення писемності слов'ян звучало дуже актуально в умовах, коли католицькі публіцисти намагалися заперечувати право східнослов'янських народів на розвиток своєї самобутньої культури".
Буквар (як і Читанка) виготовлений малим форматом (в одну восьму частку аркуша); його обсяг 48 аркушів. У книжці вжито більше графічних прикрас, ніж у Читанці: шість заставок (відбиті з чотирьох дощок львівського Букваря), чотири кінцівки (з трьох дощок львівського Букваря), одна ініціальна літера, оздоблена рослинним орнаментом, і один рядок в'язевого напису.
У 1580 р. було надруковане третє острозьке видання — Книга Нового завіту, де містилися Псалтир, Четвероєвангеліє, Апостол і Апокаліпсис. Книга призначена для побутового користування і тому надрукована невеликим форматом (в одну восьму частку аркуша — розмір сторінок: 15,2 х 8,7 см). Незва-
стпорииш. Іван Федоров. Острог. 1578 р.
ЖаЮЧИ на ТЄ ЩО ШПаЛЬТИ були СШіадаНІ Дріб-
Буквар. НИМ шрифтом (10 рЯДКІВ = 40 MM), КНИГа Початкова
мала досить великий обсяг — 494 аркуші. Були використані пагінація і колонтитули.
У виданні вжито гравійований титульний аркуш, на звороті якого зображено герб князя К.-В.К.Острозького, оточений овальним декоративним обрамленням. У кінці книги є колофон і друкарський знак Івана Федорова. В оздобленні видання використано 36 заставок (відбитих із шести дощок), 21 кінцівку (з семи дощок), 18 дрібних прикрас (із двох виливних форм), 29 візерункових ініціалів (з одинадцяти форм), 36 рядків в'язі (з шести дощок) тощо. Мотиви декоративних прикрас були запозичені (ймовірно, Гринем Іванови-
358 КНИГОДРУКУВАННЯ В XVI-XVIII cm.
Новий лавіт
із Псалтирем.
Титульний
аркуш.
Іван Федоров.
Острог.
1580 р.
чем) з українських рукописів і книжок Франциска Скорини.
В оздобленні титульного аркуша І.Федоров уперше використав дереворитну архітектурну рамку-портал, яка згодом отримала назву фо-рта (від лат. porta — брама, двері) і яку дослідники книги пов'язують із початком ренесансного напряму у вітчизняному книжковому мистецтві. Прототипом для цієї форти була рамка на титульному аркуші Лютерового перекладу «Книга повчань Сірахових» (Віттен-берґ, 1533), але гравер її значно переробив.
У тому ж 1580 р. для Книги Нового завіту окремим виданням був надрукований абетково-предметний покажчик, складений членом Острозької академії Тимофієм Михайловичем. Книжечка видана невеликим форматом (в одну восьму частку аркуша) і надрукована дрібним шрифтом (10 рядків = 40 мм). У покажчику використано герб К.-В.К.Острозького, одну заставку й одну кінцівку. Напис на титульному аркуші — «Книж-
ка собраніе вещей нужнійших» — оточений складальною рамкою та прикрашений різьбленою віньєткою. Науковці відзначають, що книжка Тимофія Михайловича — це перший в історії кириличної друкованої книги абетково-предметний покажчик.
Окрім вказаних видань, І.Федоров надрукував у Острозі 5 травня 1581 р. двохарку-шеву листівку з віршованим текстом білоруського поета кінця XVI ст. Андрія Римші — «Хронологія». Це календар найважливіших біблійних подій, у якому латинською, єврейською та слов'янською мовами подано назви 12 місяців, а до кожної назви — коротенькі дворядкові вірші, написані тодішньою білорусько-українською літературною мовою.
Однак найвидатнішим острозьким виданням І.Федорова була повна Біблія, перекладена на церковнослов'янську мову. Вихід її у 1581 р. став важливою культурною подією не лише для українсько-білоруської православної церкви, а й для всіх народів слов'янського світу.
Книга надрукована форматом в аркуш (як і обидва федоровські Апостоли) і має великий обсяг — 628 аркушів, або 1256 сторінок. Текст Біблії складено шістьма шрифтами (в тому числі й двома грецькими), які 1.Федоров використовував у попередніх виданнях.
У книзі наявна пагінац^ТГгїюлонцифри проставлені в правому верхньому кутку кожного пронумерованого аркуша. Розмір сторінок — 30,9 X 20,2 см (за примірником Львівського державного історичного музею); шпальти видовжені — 25,5 х 13,6 см, складання зроблене у два стовпці (по 50 рядків у кожному).
Біблія гарно оздоблена: на двоколірному титульному аркуші використана дереворитна рамка (яка була в обох Апостолах) із написом: «Бібліа сиреч книгы ветхаго и новаго завета по языку словенску от еврейска вь ел-линьскїи языкъ седми десять и двема богому-дрыми преводники прежде воплощенія Господа Бога и Спаса Нашего lcyca Христа 308 лета на желаемое повелеше Птоломея Фила-дельфа царя египетска преведенаго зводу съ тщанїемь и прилежашемъ елико мощно по-мощїю Божїею носледовася і исправися. В лето по вошющеши Господа Бога и Спаса Нашего lcyca Христа 1581». На звороті титульного аркуша (як і в Новому завіті) вміщено герб князя К.-В.К.Острозького. Фігурні гравюри у виданні відсутні, але книга насичена дерево-ритними та виливними прикрасами: 81 за-
Книгодрукування в Україні 359
Повна Біблія.
Титульний
аркуш.
Іван Федоров.
Остро/.
1581 p.
360 КНИГОДРУКУВАННЯ В Ш-XVIII cm.
К.-В.К. Оспцхаького.
Іван Федоров.
Ост\.юг. 1581 f).
ставка, 68 кінцівок і 9 комбінованих (ксилографічних і виливних), а також численні прикраси, складені з дрібних виливних декоративних візерунків. За підрахунками Я.Запаска, у книзі використано 1384 візерункові дерево-ритні ініціальні літери у прямокутних рамках і 78 рядків в'язі.
Основному текстові Біблії передують панегіричний вірш Герасима Смотрицького про герб К.-В.К.Острозького і дві передмови: перша — від князя Острозького, а друга (велика) — від Герасима Смотрицького на честь князя Острозького, де автор не тільки описує великі заслуги князя перед народом, а й розповідає про тяжке становище українського та білоруського народів у складі Речі Посполитої.
Після передмов подається зміст видання. Далі йдуть тексти до книг Старого та Нового завітів, велика післямова (грецькою і церковнослов'янською мовами), друкарський знак Івана Федорова та колофон про вихід книги у світ 12 серпня 1581 р.
У деяких примірниках є дата виходу книги 12 липня 1580 р. Це трапилося тому, що спочатку почали друкувати тексти книг Нового завіту (друга частина Біблії), плануючи
закінчити друкування повної Біблії *-4 580 р. Але наукове опрацювання та редагування текстів книг Старого завіту значно затягнулося, тому довелося друкувати вихідні дані з новою датою виходу Біблії у світ. Через це фоліація (поаркушева нумерація) в книзі вжита непослідовно.
Верстка і друк Острозької Біблії у дві фарби (червоної фарби в книзі зовсім небагато) відзначаються високою друкарською культурою. Біблія була видана досить великим тиражем для того часу — не менше 1500 примірників — і потрапила не тільки на землі України та Білорусі, а й до Польщі, Болгарії, Румунії, балканських країн. Частину тиражу надіслали у Московську Русь. Князь Острозький презентував кілька примірників Іванові Грозному, а той, у свою чергу, подарував Острозьку Біблію англійському дипломатові Джерому Горсею.
Острозька Біблія стала найважливішим знаряддям у боротьбі православного населення на українських і білоруських землях, які входили до складу Речі Посполитої, проти їх полонізації та окатоличування, за збереження своєї національної культури.
Книгодрукування в Україні 361
Після видання свого останнього друку в і Острозі — повної кириличної Біблії — Іван Федоров повернувся до Львова. Це було наприкінці 1581 — на початку 1582 років. Взявши з собою 400 примірників Біблії (окремі примірники були недоукомплектовані), час-
тину друкарського майна та деякі шрифти, він почав клопотати про створення нової друкарні у Львові. У цій справі І.Федорову допомагали його син Іван Друкарович, Гринь Іва-
нович (на деякий час Гринь без попередньої домовленості з І.Федоровим відлучався до - Вільна, де виготовив друкарські шрифти для білоруського видавця Кузьми Мамонича), палітурник Мартин Голубникович, купець Іван Білдага, швець Антох Абрагамович та ін.
Які книги планував надрукувати І.Федоров у новій Львівській друкарні — невідомо,
але науковці припускають, що він готував друге видання Апостола.
Щоби здобути необхідні кошти, І.Федоров разом із львівським міським гармашем Данилом Кенігом (він був, ймовірно, виконавцем задумів І.Федорова) зайнявся гарматним ре-а місництвом і сконструював гармату, яка складається з багатьох окремих деталей. І.Федо-I ров поїхав до міста Гродно, де запропонував свій винахід королю Стефанові Баторію, і король замовив виготовлення однієї гармати. Восени 1583 р. Федоров прибув до Відня і звернувся до імператора Рудольфа II, а пізніше до Саксонського курфюрста Авґуста II з такою ж пропозицією, але вони відмовилися від послуг Івана Федорова. Після невдалої мандрівки до Відня та, можливо, до Дрездена, І.Федоров повернувся до дому і незабаром тяжко захворів. Помер великий слов'янський книговидавець і друкар у Львові 15 (5 за старим стилем) грудня 1583 р. Його поховали на подвір'ї Онуфріїв-ського монастиря. На надмогильній плиті, яку було свого часу скопійовано, зроблено напис: «Іоан Федорович, друкар Москвитин, кото-рий своім тщанієм друкованіє занедбалоє об новил". А після дати смерті викарбувані слова: "Друкар книг пред тим невиданих».
Ретельно вивчаючи друки Івана Федорова, вчені дійшли висновку, що видатний східнослов'янський книговидавець і друкар Іван Федоров провів величезну дослідницьку роботу, вивчаючи мистецтво східнослов'янських рукописів, а також методики книгодрукування й оздоблення видань своїх відомих попередників: Ш.Фіоля, Макарія, Б.Вуковича та
Сиз ОШКОЄНІА
Івана Федо/юва.
Реконструкція.
Ф.СкориНИ. Друкар НЄ ОМИНуВ СВОЄЮ увагою Надмогильний
і досягнення книжкового мистецтва Німеччини, Італії та Франції.
Нагадаємо, що західноєвропейські майстри книги у другій половині XVI ст. підняли друкарське мистецтво на високий рівень. Зі складальних шрифтів друкарі верстали різноманітні форми: трикутники, кола, чаші та ін.; складені рядки і шпальти відзначалися чіткістю та зрівноваженістю. Ретельно розроблялися гармонійні пропорції між форматами книг і розмірами шпальт, між розмірами шпальт і книжковими полями. Майстри XVI ст. створили багато нових друкарських шрифтів, графіка яких була настільки функціонально чітка та художньо виразна, що ці шрифти залишаються і в наш час взірцями для художників книги.
Майстри італійської та французької книги другої половини XVI ст. — доби так званого високого Відродження — вже розробили внутрішню структурігу побудову видання. У книзі на той час майже не вживався двоколірний
362 КНИГОДРУКУВАННЯ В XVI-XVIII ст.
Псалтир ш
Часословом.
Орнаментальне
оздоблення
колонтитулів.
Іван Федоров.
Заблудово.
1570 р.
друк, зовсім не використовувалися мальовані від руки ініціали та не прийнято було розфарбовувати гравійовані ілюстрації; титульний аркуш здебільшого обрамляли виливними декоративними елементами; на титульному аркуші або на його звороті подавали видавничий сигнет (марку).
Деякі західноєвропейські книговидавці почали відмовлятися від використання великої кількості ілюстрацій і прикрас у книзі та сконцентрували увагу на піднесенні загального рівня друкарського мистецтва. Наприклад, книги фірм Альда Мануція, Анрі Етьєна, Жоффруа Торі, а пізніше Кріетофа Плантена відзначалися невеликими форматами, чудовими шрифтами, професійним верстанням і якісним друком.
Розробляючи загальну художньо-конструктивну побудову своїх майбутніх видань, І.Федоров, зрозуміло, дбав про високу друкарську культуру. Він стежив за тим, щоб рядки були складені чітко і рівно, виключання рядків було правильним, а шпальти — ретельно вирівняні з обох боків. Федоров почав використовувати розділові знаки: крапку і кому, знаки наголосу, а також знаки для виконання «хресного знаменія» (у вигляді хрестиків). Абзаців у федоровських виданнях ще не було — на початку нового абзацу друкар розміщував збільшену червону літеру, винесену за межі шпальти; не використовував Федоров і знаків переносу слів, вирівнюючи рядки при верстанні шпальт за допомогою крапок або ком.
Щоб читачеві легше було працювати з книгою, І.Федоров запровадив колонцифри (ну-мерацію аркушів), колонтитули (скорочені назви розділів, які повторювалися на кожній сторінці), а також систему виокремлень у тексті за допомогою іншої фарби, як це робилося в рукописах і перших кириличних друках: окремі літери, слова або цілі рядки. Але Федоров ніколи не зловживав цим прийомом і не перенасичував шпальти червоним кольором. Дуже вміло він користувався системою надшпальтових і підшпальтових червоних рядків, які надавали сторінкам композиційної виразності.
Особливу увагу друкар приділяв системі позначок на книжкових полях (маргіналіям),
від яких значною мірою залежало зручне користування книгою: покажчикам розділів, що допомагали швидко знаходити необхідні тексти; посиланням на джерела; покажчикам текстів для читання по днях тижня; букве-ним покажчикам тощо. За необхідністю деякі покажчики виокремлювалися червоною фарбою або обрамлювалися (наприклад, тексти для читання щодня протягом тижня).
Іван Федоров розробив чітку посторінково-просторову побудову книги: поділив текст на окремі частини, розділи та статті, подав передмови і післямови, конструктивно обґрунтував побудову початкової та кінцевої сторінок. Елементи художнього оздоблення — заставки, кінцівки, ініціали, різні декоративні прикраси — Федоров використовував не як самоціль, а для підкреслення структурної побудови тексту. Наприклад, кожний новий роа-діл у книзі Апостол починається зі сторінки, розташованої на правому боці розгорту; до ^ головних розділів даються великі графічні заставки, під ними — червоні в'язеві заголовки та великі візерункові ініціали; а до другорядних частин — малі заставки, ломбарди (суцільно залиті фарбою ініціальні літери), а також заголовки, складені зі шрифтів більшого кегля.
Кінцівкам І.Федоров відводив не тільки декоративну роль, але й службову, і подавав їх на кінцевих сторінках лише тоді, коли закінчувався текст великих розділів або всієї книги.
Іван Федоров використав у своїх друках все найкраще, що було в слов'янських рукописах XV — першої половини XVI ст. Це стосується перш за все рукописних кириличних шрифтів півуставного накреслення, на основі яких Федоров з помічниками створив свої друкарські шрифти. Наприклад, розробляючи графіку шрифту до московського Апостола (1564), він узяв за взірець півуставні кириличні шрифти з рукописів, виконаних у Тро-Їце-Сергієвій лаврі.
Вилитий І.Федоровим і П.Мстиславцем друкарський шрифт (10 рядків = 85 мм) відзначався графічною чіткістю: літери цього шрифту були трохи нахилені вправо, без засічок, з них складалися щільні та виразні шпальти. Цим шрифтом І.Федоров надруку-
Книгодрукування в Україні 363
вав і кілька українських видань: у Львові — Апостол (1574) і Буквар (1574), а в Острозі — Читанку (1578), Буквар (1578-1580) та Хронологію Андрія Римші. У Новому завіті з Псалтирем (1580) і Біблії (1581) цей шрифт був використаний для складання титульних аркушів та заголовків.
Я.Запаско відзначає, що цей шрифт подібний до півуставного письма українських книг першої половини XVI ст. (київське Євангеліє 1526 р. і Євангеліє початку XVI ст. з Сернів у Галичині). Він підкреслює: «Привертають увагу високі художні особливості цього шри-
фту. Він значно досконаліший, ніж кириличні шрифти першодрукарів Ш.Фіоля, Макарія і Ф.Скорини. До речі, і пізніше, у XVII—XVIII ст., в усьому кириличному друкарстві не створено шрифтів такого високого мистецького рівня».
В Острозькій Біблії також використано кириличний шрифт великого розміру (10 рядків = 135 мм), але ним складено лише два рядки в заголовку передмови до Біблії. Ймовірно, цей шрифт належить П. МстиславцЛ, бо ним білоруський друкар надрукував віденське Євангеліє 1575 р. Можливо, Іван Федо-
Книгодрукуваиля в Україні 365
ров позичив цей шрифт для якогось іншого «видання, яке не встиг виготовити.
В Острозі 1. Федоров і Гринь Іванович вилили ще два кириличних шрифти (10 рядків = 50-51 мм і 10 рядків = 40 мм), а також два грецьких шрифти таких самих розмірів, які частково (при складанні або основного, або додаткового текстів) використовувалися для виготовлення всіх Острозьких видань. І лише у процесі виготовлення Біблії було за-діяно всі шість друкарських шрифтів: чотири кириличних і два грецьких.
Графіка острозьких кириличних шрифтів розроблена на основі дрібного півуставного письма українських рукописів того часу (з елементами скоропису), поширеного у волинських записових книжках 1560—1580 pp. Літери цих обох напівкурсивних шрифтів були світлішими, ніж літери московських друкарських шрифтів, а шпальти на сторінках — щільнішими.
Оригінальні грецькі друкарські шрифти, які, до речі, вперше у практиці кириличних видань використав І.Федоров, були виготовлені в Острозі на основі чудової шрифтової графіки відомого італійського книговидавця Альда Мануція, книги якого мали популярність і серед читачів Східної Європи.
Створені в Україні Іваном Федоровим і його помічниками друкарські шрифти були не тільки технічно досконалі та високохудожні за рисунком, але й легкі для читання. Тому їх, як і шрифти, виконані пізніше на основі федоровської шрифтової графіки, українські друкарі використовували включно до XVIII ст.
При розробці як загального образу своїх друків, так і окремих графічних елементів — заставок, кінцівок, оздоблених ініціалів, — Іван Федоров, зрозуміло, користувався великим мистецьким доробком майстрів західно- і східнослов'янської книги. Деякі науковці висловлюють думку, що І.Федоров з Гринем орієнтувалися на художні досягнення своїх слов'янських попередників, зокрема на художнє оздоблення книг Франциска Скорини.
Це питання варто розглядати значно ширше: І Ф.Скорина, й І.Федоров, безумовно, ретельно вивчали видання, виготовлені в кращих друкарнях Італії, Франції та Німеччини. До речі, тип структурної побудови видання та система художнього оздоблення книги, які використали у своїх книгах Ф.Скорина, а пізніше І.Федоров, почали формуватися в за-
хідноєвроиейській книзі ще наприкінці XV — на початку XVI ст.
Так, у 70-х роках XV ст. в книгах венеціанського книговидавця Ерхарда Ратдольта, який одним із перших застосував ренесансний орнамент рослинного характеру в оформленні друкованої книги, були вжиті візерунчасті ініціальні літери, які ми бачимо в друках Ф.Скорини й І.Федорова.
Ліонський книговидавець Я.Джіунт (із італійської родини Джіунтів), наприклад, у своїй Біблії 1545 р. використав побудову шпальти з двох колонок, складених дрібним шрифтом, численні маргінальні тексти на книжкових полях, колонтитули та колонцифри, а в системі художнього оформлення — численні рослинні ініціали (білі літери й орнамент на чорному тлі), закомпоновані в прямокутні рамки, художня стилістика яких була характерна для книжкового мистецтва Західної Європи. До того ж, у східнослов'янських рукописах здавна використовувались оздоблені рослинним орнаментом ініціальні літери.
З цього приводу Я.Ісаєвич відзначає: «І Ф.Скорина, і острозькі видавці, очевидно, обрали саме той вид ініціалів у рамках, який, з одного боку, був не чужим українським рукописам, а з другого — був уже поширеним у західноєвропейських виданнях Біблії».
Про те, як глибоко вивчив Іван Федоров мистецький рівень західноєвропейської книги, свідчить той факт, що він, ознайомившись із розвитком техніки різцевої гравюри на мідних пластинах, спочатку вирішив оздобити Острозьку Біблію мідьоритами. Він навіть домовився з майстром гравюри на міді Ебішем (родом із Саксонії), який мешкав на той час у м. Вроц-лаві, щоби той виконав для Біблії 150 мідьо-ритів. В архівах м. Любліна Я.Ісаєвич знайшов запис (латиною від 3 червня 1578 p.), з якого видно, що Ебіш просив за свою роботу досить високий гонорар — 700 шютих, і, крім того, вимагав харчування для себе, своєї родини та підмайстрів на весь період часу, зайнятий гравіюванням серії мідьоритів.