Их повозка снова остановилась, затем стала медленно продвигаться вперед, причем одной своей стороной за что‑то задела, и Филиппа не сомневалась, что они въехали в ворота

Теперь городской шум сменился другими, такими знакомыми ей звуками: клекотом хищных птиц, хлопаньем крыльев и томными голосами сокольничих, успокаивавших своих питомцев, тяжелыми ритмичными ударами кузнечного молота, конским храпом и стуком копыт в конюшне. Их куда‑то привезли. Если они действительно в Ладлоу, то находятся во дворе замка!

Сержант велел остановиться и спешиться. Как только повозка остановилась, возничий тяжело спрыгнул с облучка. Кожаные занавески раздвинули, и Филиппа зажмурилась от непривычно яркого солнечного света. Она огляделась и поняла, что была права: они находились во внутреннем дворе замка – достопримечательности города Ладлоу. Сержант помог графине выйти из кареты, а затем и Филиппа, опершись на его руку, вышла из повозки по складной лесенке.

Им разрешили немного осмотреться, и Филиппа сразу узнала церковь, стоявшую во дворе замка. Затем их повели в самую охраняемую и укрепленную часть замка, где они снова оказались в полутьме, и снова их охватил щемящий душу страх.

Сержант и двое из сопровождавших их в пути всадников довольно долго вели своих пленников по мрачным сырым коридорам, пока они не попали в большую, залитую солнечным светом комнату. На тяжелом резном стуле с высокой спинкой сидел мужчина, который при их появлении быстро встал и обернулся. Было видно, что он ждал их. Филиппа вскрикнула от изумления и гнева, но только она собралась дать отповедь Рису Гриффиту, как стражники с алебардами в руках, стоявшие у дубовой резной двери, по приказу сержанта опустили свое оружие, дверь открылась, и к ним вышел паж. Мальчик, одетый в шелковую ливрею, которую носили только при дворе нынешнего короля Генриха, пригласил их пройти во внутренние покои.

Филиппа решила, что их ведут на допрос, и усилием воли заставила себя идти за пажом, который привел их в залитую солнцем комнату.

Филиппа обвела ее взглядом и поразилась роскоши, с какой комната была обставлена. На полу лежал мягкий, с длинным ворсом ковер, в центре стояли большой дубовый стол и тяжелые стулья с высокими резными спинками, стены были украшены дорогими гобеленами и полками с серебряными и латунными блюдами, которые поблескивали в лучах солнечного света, лившегося из застекленных окон.

Женщина, сидевшая у окна в мягком кресле, поднялась и медленно пошла им навстречу.

Крессида радостно вскрикнула и бросилась в ее распростертые объятия.

О, ваше величество, это такая честь для меня. Я и не надеялась, что когда‑нибудь увижу вас.