Thesi schaut jetzt auch zur Seite. Dort steht ein Schreibtisch, am Schreibtisch sitzt eine Nonne und notiert Thesis Angaben.

 

218. Nonnen bringen Unglück, denkt Thesi, wenn man eine Nonne sieht, soll man schnell von neun nach rückwärts zählen (монахини приносят несчастье, думает Тези, когда видишь монахиню, надо быстро посчитать от девяти в обратную сторону; das Unglück). Dann geschieht kein Unglück (тогда несчастье не произойдет). Das machen alle Leute in Wien, in Wien gibt es viele Nonnen und (так делают все люди в Вене, в Вене много монахинь и) –.

Sie bewegt flüsternd die Lippen (она двигает губами, шепча): «Neun, acht, sieben (девять, восемь, семь) –.»

«Was machen Sie denn (что Вы делаете)?» fragt der junge Arzt erstaunt (удивленно спрашивает молодой врач).

«Ich zähle schnell nach rückwärts, es geht schwer, weil mir schlecht ist (я быстро считаю в обратном направлении, это плохо получается, потому что мне плохо). Sechs, fünf, vier (шесть, пять, четыре) –. Lassen Sie mir doch einen Whisky bringen (все же попросите принести мне виски)!»

«Sie haben Fieber (у Вас температура)», sagt der junge Mann (говорит молодой мужчина).

«Natürlich (конечно). Deshalb bin ich doch hier (именно поэтому я здесь). Und wenn Sie ein Doktor sind, dann bringen Sie mich endlich zu einem Bett (и если Вы доктор, тогда отведите меня наконец-то в постель)», krächzt Thesi bös (зло говорит Тези хриплым голосом). Sie möchte gern schreien, aber es wird nur ein schauderhaftes Krächzen (она хочет закричать, но получается только ужасное хрипение; der Schauder – ужас; дрожь; озноб).

 

218. Nonnen bringen Unglück, denkt Thesi, wenn man eine Nonne sieht, soll man schnell von neun nach rückwärts zählen. Dann geschieht kein Unglück. Das machen alle Leute in Wien, in Wien gibt es viele Nonnen und –.

Sie bewegt flüsternd die Lippen: «Neun, acht, sieben–.»

«Was machen Sie denn?» fragt der junge Arzt erstaunt.

«Ich zähle schnell nach rückwärts, es geht schwer, weil mir schlecht ist. Sechs, fünf, vier –. Lassen Sie mir doch einen Whisky bringen!»

«Sie haben Fieber», sagt der junge Mann.

«Natürlich. Deshalb bin ich doch hier. Und wenn Sie ein Doktor sind, dann bringen Sie mich endlich zu einem Bett», krächzt Thesi bös. Sie möchte gern schreien, aber es wird nur ein schauderhaftes Krächzen.

 

219. «Staatsbürgerschaft (гражданство; die Staatsbürgerschaft; der Staat – государство)?» quält der Doktor weiter (мучает доктор дальше). «Dänisch (датское).»

«Geboren (родились)?»

«Ja.»

«Wie meinen Sie das (что Вы имеете в виду)?»

«Ja, ich bin geboren (да, я родилась)», antwortet Thesi erschöpft und denkt, er ist leider ein Trottel (измученно отвечает Тези и думает, что, к сожалению, он идиот; der Trottel).

«Ich meine, wo – wo sind Sie geboten (я имею в виду, где – где Вы родились)?»

«In Wien (в Вене).»

«Wann (когда)?»

I. Jänner 1912 (1 января 1912).»

«Wer sind Ihre nächsten Angehörigen (кто Ваши ближайшие родственники)?»

Thesi gibt keine Antwort (Тези не отвечает).

«Nun? Wen sollen wir von Ihrem Befinden verständigen (кому мы должны сообщать о Вашем самочувствии; das Befinden)?»

«Niemanden (никому). Das heißt, wenn es mir gutgeht, meine Großmutter in Wien (это значит, если я буду чувствовать себя хорошо, то моей бабушке в Вене). Übrigens – wenn es mir gutgeht, kann ich auch selbst schreiben (кстати – если я буду чувствовать себя хорошо, то я смогу и сама ей написать).»

 

219. «Staatsbürgerschaft?» quält der Doktor weiter. «Dänisch.»

«Geboren?»

«Ja.»

«Wie meinen Sie das?»

«Ja, ich bin geboren», antwortet Thesi erschöpft und denkt, er ist leider ein Trottel.

«Ich meine, wo – wo sind Sie geboten?»

«In Wien.»

«Wann?»

I. Jänner 1912.»

«Wer sind Ihre nächsten Angehörigen?»

Thesi gibt keine Antwort.

«Nun? Wen sollen wir von Ihrem Befinden verständigen?»

«Niemanden. Das heißt, wenn es mir gutgeht, meine Großmutter in Wien. Übrigens – wenn es mir gutgeht, kann ich auch selbst schreiben.»

 

220. Der junge Doktor wirft einen hilflosen Blick der Schwester zu (молодой доктор бросает беспомощный взгляд на медсестру; werfen). «Ja – aber wir möchten doch gern die Adresse Ihrer Frau Großmutter (да – но мы очень хотим узнать адрес Вашей бабушки) –», beginnt er wieder (снова начинает он). «Meine Großmama darf sich nicht aufregen, und deshalb gibt man ihr seit Jahren nur gute Nachrichten (моя бабушка не должна волноваться, и поэтому уже на протяжении многих лет ей сообщают только хорошие известия). Man sagt ihr nie, wenn jemand krank ist (ей никогда не говорят, что кто-то болен). Sie erschrickt dann zwar doppelt, wenn sie erfährt, dass der Betreffende gestorben ist (правда, она тогда вдвойне испугается, если узнает, что упомянутое лицо умерло; erfahren; sterben). Sie glaubt, ihre Bekannten sterben so plötzlich (она думает, что ее знакомые умирают так внезапно). Aber in der Familie heißt es, dass man die alte Dame nicht aufregen soll (но в семье принято, что пожилую даму нельзя волновать). Und jetzt will ich in ein Bett (а сейчас я хочу в постель)», sagt Thesi und steht auf, sie macht zwei Schritte und dann wird alles schwarz vor ihren Augen (говорит Тези и встает, она делает два шага, и тогда все темнеет перед ее глазами: «все становится черным перед ее глазами»). Plötzlich liegt sie auf einem Sofa, und der junge Mann sagt (вдруг она лежит на софе, а молодой человек говорит): «So – jetzt ist Ihnen wieder besser, jetzt werden Sie gleich zu Bett gebracht, Sie müssen mir nur noch sagen (так – сейчас Вам снова лучше, сейчас Вас уложат в постель, Вы должны только еще сообщить) –.»

Thesi liegt mit geschlossenen Augen (Тези лежит с закрытыми глазами). «Bei welcher Krankenkasse sind Sie (к какой больничной кассе Вы относитесь)?»

 

220. Der junge Doktor wirft einen hilflosen Blick der Schwester zu. «Ja – aber wir möchten doch gern die Adresse Ihrer Frau Großmutter –», beginnt er wieder.

«Meine Großmama darf sich nicht aufregen, und deshalb gibt man ihr seit Jahren nur gute Nachrichten. Man sagt ihr nie, wenn jemand krank ist. Sie erschrickt dann zwar doppelt, wenn sie erfährt, dass der Betreffende gestorben ist. Sie glaubt, ihre Bekannten sterben so plötzlich. Aber in der Familie heißt es, dass man die alte Dame nicht aufregen soll. Und jetzt will ich in ein Bett», sagt Thesi und steht auf, sie macht zwei Schritte und dann wird alles schwarz vor ihren Augen.

Plötzlich liegt sie auf einem Sofa, und der junge Mann sagt: «So – jetzt ist Ihnen wieder besser, jetzt werden Sie gleich zu Bett gebracht, Sie müssen mir nur noch sagen –.»