Глагольные суффиксы и составные формы

Перечень грамматики для N2

· Уступка: … ながら (も)

· Деепричастие одновременности …つつ

· Уступка, одновременность: …つつ (も)

· Отрицательное предположение и намерение …まい、まいか

· Отрицание: …っこない

· Длительный вид …つつある

Уступка: форма на ながら (も)

Происхождение: от суффикса ながら , который обозначает одновременность действий и присоединяется ко второй основе глагола. В уступительном значении часто в форме ながらも.

Присоединение: 2-я о.г. (в т. ч. 2-я основа вспомогательного глагола иру в форме длительного вида)/Най-форма гл./1-я основа предикативногоприл/корень именного прилагательного/ Сущ. (часто вытесняет связку) .

Значение: Суффикс, обозначающий реальную уступительную связь («Но…», «Хотя…», «Однако…»). Сказуемое придаточной части в таких предложениях обозначает не активное действие, а состояние, поэтому выражается глаголами состояния, глаголами в форме длительного вида, прилагательными или существительными. Сказуемые придаточного и главного предложения в данном случае могут иметь разные подлежащие, но они все равно должны относиться к одной и той же теме: 父は耳が少し不自由ながら、体は非常に元気です。 «У отца не совсем хороший слух, но тело очень крепко.» Подлежащее в предложениях с ながら главным образом, обозначает третье лицо, т. к. обычно его используют, когда высказывают мнение о третьем лице.

Синонимы:

Близок по функции к уступительным союзам のに、けれども, が, отличаясь от них стилистически и тем, что данные союзы более употребительны при подлежащем, обозначающем первое или второе лицо.

Синоним, характерный для письменной речи– суффикс つつ(も)

Стиль: в Dictionary of Intermediate Japanese Grammar указано, что данная форма обычно используется в письменной или устной официальной речи, в отличие от близких по значению のに、けれども, が.

Примеры:

一緒に暮らしていながら、母の病気に気づかなかった。Хотя они и жили вместе, он не заметил болезни матери.

お礼を言おうと思いながら、言う機会がなかった。Хотел высказать благодарность, но не представилось случая.

日本語が分からないながら、テレビのドラマをけっこう楽しんでいます。Он не понимает японского языка, но с удовольствием смотрит тв-сериалы.

彼は仕事は遅いながら、確実で安心して任せられる。Он медленный в работе, но ему можно спокойно и с уверенностью доверять.

この掃除機は、小型ながら性能がいい。Этот пылесос малогабаритный, но функцональный.

残念ながら、その質問には答えられません。 Очень жаль , но я не могу ответить на Ваш вопрос.

 

Деепричастие одновременности …ながら, …つつ

Если основное значение деепричастия предшествования — действие, которое предшествует другому действию, то деепричастие одновременности обозначает действие, происходящее одновременно, параллельно с главным.彼はテレビを見ながらお茶を飲みました。

Карэ-ва тэрэби-о минагара о-тя-о номимасита

Он смотрел телевизор и пил чай. (Смотря телевизор, пил чай)

彼らは話しながら散歩しました。

Карэра-ва ханасинагара сампо-симасита

Они гуляли, беседуя.

В японском языке существуют следующие варианты образования деепричастия одновременности:

1.2-я основа глагола+ ながら -нагара.

словарная форма форма на ながら -нагара
飲む ному — «пить» 飲みながらноминагара — «выпивая»
見る миру — «смотреть» 見ながらминагара — «смотря»
する суру — «делать» しながら синагара — «делая»

Эта форма наиболее употребительна в различных стилях речи.

2. 2-я основа глагола+ つつ -цуцу.

словарная форма форма на つつ -цуцу
飲む ному — «пить» 飲みつつномицуцу — «выпивая»
する суру — «делать» しつつ сицуцу — «делая»

Эта форма является архаичной и употребляется в книжной речи.

3. удвоение второй основы глагола. 飲む ному – 飲み飲み номиноми,食べる табэру – 食べ食べ табэтабэ. Эта форма характерна для разговорной речи, хотя может быть употреблена и в письменной, и встречается сравнительно редко.

Деепричастия одновременности имеют следующие особенности:

1. Действие, обозначенное деепричастием одновременности и действие, обозначенное главным сказуемым, производится одним и тем же лицом (предложение с одним подлежащим).

2. Деепричастия одновременности обозначают только действия, но не обозначают состояния или качества.

3. Действия, обозначаемые деепричастием одновременности, происходят одновременно и на всем протяжении с действием, обозначенным главным сказуемым. Так, например, деепричастие одновременности не употребляется при переводе на японский фразы типа «Гуляя в парке, встретил друга», так как встреча с другом произошла в один момент. В данном случае используют предложения с временными союзами.

Кроме того. суффиксы –нагара (нагара-мо) и –цуцу (-цуцу-мо) могут, присоединяясь к глаголам и прилагательным, выражать значение уступки (т. е. действия, идущего вразрез с действием главного сказуемого). В этом случае особенности деепричастий одновременности на них не распространяются, т к. такие формы могут обозначать и действия, и состояния, иметь разные подлежащие в главном и придаточном предложении.

 

 

Одновременность действия, уступка: つつ (も)

Происхождение: по одной из гипотез, образован из удвоенного суффикса старописьменного языка つ. Этот суффикс обозначал завершенность действия. Однако есть и другие теории его происхождения.

Присоединение: 2-я основа глагола+つつ (も)

Стиль: более характерен для письменной речи. Возможно, в связи с этим не используется в речи о повседневных действиях (с глаголами 食べる、飲む、歩く и т. д.), но чаще всего с глаголами абстрактного значения (например, мышления или обозначающих процесс совершения действия).

Синонимы: ながら. Однако между ながら и つつ есть различия в присоединяемости: つつ не может присоединяться к прилагательным, существительным и форме длительного вида, в отличие от ながら.

Значения:

1) Значение деепричастия одновременности действия=ながら (см. также Деепричастие одновременности …ながら, …つつ). В этом значении вариант つつも не используется.

財布の中身を考えつつ、買いものをした。Делал покупки, думая о содержании кошелька.

人は皆、お互いに助け合いつつ生きている。Все люди живут, помогая друг другу.

喜ぶ母の顔を思いつつ、手紙を書いています。Пишу письмо, думая о радостном лице матери,

2) Уступительное значение =けれども, のに («хотя…, но…», «несмотря на…, но…»)

悪いと知りつつ、うそをついてしまった。Хотя и знаю, что плохо, но солгал.

今日こそ勉強しようと思いつつ、テレビを見てしまった。Думал, что сегодня-то я позанимаюсь, но смотрел телевизор.

早くご連絡しようと思いつつも、忙しくて遅くなってしまいました。申し訳ありません。Хотел раньше связаться с Вами, но был занят и припозднился. Прошу прощения.

Производная форма: つつある (форма длительного вида)

 

Суффикс まい (отрицательное предположение и намерение)

Отрицательное предположение (или наклонение сомнения, как называют его некоторые учебники) в японском языке может выражаться присоединением суффикса まい май со значением «едва ли», «вряд ли» к глаголам. Этот суффикс рассматривают в группе суффиксов отрицания или предположения.

Присоединение и формы

Суффикс まい май присоединяется к третьей основе глаголов первого спряжения, к первой основе глаголов второго спряжения и глаголов する суру и 来る куру:

書くまい какумай вряд ли будет писать
見まい мимай вряд ли будет смотреть
勉強しまい бэнкё:-симай вряд ли будет занимается
来まい комай вряд ли придет

Но в современном японском языке суффикс まい май все чаще присоединяется к третьей основе глаголов всех спряжений:

みるまい мирумай вряд ли будет смотреть
するまい сурумай вряд ли будет делать
くるまい курумай вряд ли придет
Глагол する суру также имеет форму  すまい сумай.

Предикативные прилагательные образуют форму на まい май от вспомогательного глагола ある по схеме «3-я основа предикативного прилагательного+глагол ある+まい»:
寒くあるまい самуку арумай вряд ли будет холодно

Существительные и полупредикативные прилагательные образуют форму на まい от корня+ である+まい:

学生であるまい гакусэй дэ арумай вряд ли он студент
静かであるまい сидзука дэ ару май вряд ли будет тихо

Суффикс まい может также присоединяться к суффиксу ます в форме настояще будущего времени:

かきますまい какимасумай вряд ли будет писать
しますまい симасумай вряд ли будет делать
きますまい кимасумай вряд ли придет
しずかでありますまい сидзука дэ аримасумай едва ли будет тихо

В современном японском языке глагол в форме на まい  не может быть определением (в этой роли он сохранился только в некоторых фразеологизмах).

От формы на まい могут образовываться уступительные формы  まいとмай то или まいに майни.

Значение

Форма на まい  в речи о втором или третьем лице синонимична форме  ないだろう(でしょう) ..най даро: (дэсё:), то есть выражает непосредственно отрицательное предположение.

彼はベテランの登山家だから、あんな低い山で遭難することはあるまい。
Карэ-ва бэтэран-но тодзанка да кара, анна хикуй яма-дэ со:нан-суру кото-ва арумай.
Он опытный альпинист, и поэтому с ним вряд ли случится беда в таких невысоких горах.

小さな地震が続いている。大きな地震が起こるのではあるまいか。
Ти:сана дзисин-га цудзуйтэ иру. О:кина дзисин-га окору но дэ ва арумай ка?
Продолжаются слабые землетрясения. Не произойдут ли сильные?

В речи о первом лице форма на まい выражает решительное намерение или волю говорящего не допустить что-либо или прекратить. Поэтому суффикс まい также называют суффиксом отрицательного намерения.
私はそうはしまい。 Ватакуси-ва со: ва симай. Я ни в коем случае так не поступлю
同じエラーを二度とするまい。 Онадзи эра:-о нидо то сурумай. Я не допущу второй раз той же ошибки.
Также форма на まい означает решительное отрицание в том случае, если стоит передизъяснительным союзом と, предложение с которым может считаться прямой речью.
君はどうしても行くまいというのか。 Кими-ва до:ситэ икумай то ю: но ка. — Значит, ни в коем случае не пойдешь?

 

Отрицание: っこない

Происхождение: Суффикс …っこ (характерный для разговорной речи)+ служебное слово отрицания ない. Суффикс っこ может употребляться и сам по себе со второй основой глагола в значении お互いに~する (взаимность действия), например, образует слова типа 恨みっこ урамикко букв. «обида друг на друга» и т д. Также он входит в названия игр на состязание в чем-либо: かけっこ бег наперегонки, にらめっこ «гляделки» (игра кто дольше выдержит пристальный взгляд партнера), 鬼ごっこ онигокко «пятнашки», «салки». Такие слова лучше запоминать как устоявшуюся лексику.

Присоединение: 2-я основа глагола+っこない

Значение: Выражает категоричное отрицание (決して…ない «ни в коем случае не…», 絶対…ない «вообще не…»). Показывает субъективное суждение говорящего.

Стиль: используется в мужской и женской разговорной речи.

Синонимы: имеет близкий смысл с устойчивыми грамматическими конструкциями はずがない и わけがない

Примеры:

宝くじなんて当たりっこないよ。Я никак не могу угадать во всяких лотереях.

どんなに急いだって、今からじゃ間に合いっこない。Как бы я ни спешил, теперь я никак не успею.

いくら好きだって、一度にバナナを20本も食べられっこない。Как бы я ни любил их, но съесть за один раз 20 бананов я никак не смогу.

こんなにひどい嵐じゃゴルフなんかできっこない。今日はやめとこう。В такую ужасную бурю мы не сможем играть в гольф. На сегодня закончим.

そんな高い家賃、僕達に払えっこないよ。Такую высокую арендную плату нам не заплатить.

 

 

Формы длительного вида ている, つつある

Наиболее употребительная в современном языке форма длительного вида представляет собой деепричастие на て –тэ + вспомогательный глагол いる иру (универсальный) или おるору (в скромной речи о себе), имеющие самостоятельное значение «быть, находиться».

Таблица. Образование формы на ている -тэ иру

Словарная форма Деепричастие на て -тэ Форма длительного вида ている ーтэ иру
話す ханасу – говорить 話して ханаситэ 話している ханаситэ иру – говорит
食べる табэру есть 食べて табэтэ 食べている табэтэ иру ест
する суру — делать して ситэ している ситэ иру – делает

Нейтрально вежливый суффикс ます -мас, суффиксы времени, условия, уступки и т. п. присоединяются к вспомогательному глаголу いる.

Глагол в форме на ている (おる) –тэ иру (ору) передает следующие значения:

1) Длящееся непрерывное действие или состояние (=английскому Continuous)

今手紙を書いています

Има тэгами-о кайтэ имас.

Сейчас пишу письмо.

Если глагол длительного вида стоит в форме настояще-будущего времени (話しているханаситэ иру, 話しています ханаситэ имас), то действие происходит сейчас, в данный момент (настоящее продолженное), а если в форме прошедшего времени (話していたханаситэ ита, 話していました ханаситэ имасита) – то действие непрерывно длилось в прошлом: Между формой простого прошедшего времени и формой длительного вида в прошедшем времени есть разница. Сравните перевод двух предложений с разными формами: 彼女は座っていましたКанодзё-ва суваттэ имасита. Она сидела. 彼女は座った。 Канодзё-ва суватта. Онасела.

2) Наличие результата уже законченного действия (=английскому Perfect). Часто с наречиями もう мо: «уже» и т п.

学生たちは教室に入っています

Гакусэйтати-ва кё:сицу-ни иттэ имас.

Студенты вошли в аудиторию (и находятся в ней).

本棚に本が 並んでいます

Хондана-ни хон-га нарандэ имас.

На полкестоят в ряд книги.

Форма длительного вида в прошедшем времени в этом значении будет обозначать наличие результата действия в определенный момент в прошлом:

大学に着いたとき、講義はもう始まっていました

Дайгаку-ни цуйта токи, ко:ги-ва мо: хадзиматтэ имасита.

Когда я приехал в университет, лекция уже началась (и продолжалась).

В этом значении глагол в форме длительного вида настоящего времени может быть без изменения смысла заменен на глагол в форме прошедшего времени, однако высказывание с глаголом в форме прошедшего времени будет иметь констатирующий характер.