Устойчивые грамматические конструкции 4 страница

Значение: Отглагольный послелог со значением исключения «не говоря уж о…», ««не принимая во внимание». Передает смысл, в данный момент учитывается только явление или предмет, указанное во второй части предложения, а первый предмет перед послелогом не принимается во внимание.

Синонимы: отчасти совпадает по смыслу с どころか.

Примеры:

· この洋服は、デザインはともかく、色がよくない。Расцветка этой одежды плохая, не говоря уже о дизайне.

· 私は、話すことはともかく、書くことは苦手だ。Я даже пишу плохо, не то что говорить.

· この店のラーメンは味はともかくとして、値段は安い。Вкус лапши в этом заведении – другой разговор, а вот цена дешевая.

· 買うかどうかはともかくとして、説明だけでも書いてください。Покупать или нет – другое дело, напишите хотя бы разъяснение.

 

 

«Вне зависимости от…»: …にかかわらず и …を問わず

В сегодняшней статье рассмотрим два отглагольных послелога/союза: …にかかわらず и …を問わず. Они имеют одинаковое присоединение и значение: «вне зависимости от…».

…を問わず/…は問わず

Происхождение: частица винительного падежа を или тематическая частица は= глагол 問う тоу «спрашивать в архаичной отрицательной форме на ず. Дословный перевод: «не спрашивая…».

В рекламе частица …を может выпадать.

Также может использоваться форма …は(を)問いません/問わない в конце предложения.

· 早くさせてくだされば、方法は問いません。Если вы позволите сделать быстро, то способ не имеет значения.

Присоединение:

· Сущ.+(のいかん/のあるなし)+ を問わず/は問わず

Существительное, как правило, включающее в себя противоположные понятия (например, сложные канго типа 有無 «наличие» (досл. «наличие-отсутствие»), 晴雨 «погода» (досл. «ясная погода или дождь»).

· Основа именного прилагательного+であるなし+…:便利であるなしを問わず «вне зависимости от того, удобно или неудобно».

· Предложение с вопросительным словом+か+…: どこで使用するかを問わず «вне зависимости от того, где это будет использоваться»

· Сочетание двух прилагательных с противоположными значениями+… (好き・嫌い «любить-не любить»、いい・悪い «хороший-плохой»、上手・下手 «уметь-не уметь»).

· 3-я основа глагола+простая отрицательная форма того же глагола+… (行く行かないを問わず «вне зависимости от того, пойдешь или не пойдешь»)

· АかВか+… (перечисляются существительные, 3-и основы глаголов, 1-е основы прилагательных или корни именных прилагательных с противоположными значениями):

女性か男性か «женщины или мужчины»、寒いか暑いか «холодно или жарко»、去るか留まるか «уйти или остаться»、便利か不便か «удобно или неудобно»

· Сущ./3-я основа глагола/1-я основа и-прил./корень на-прил.(である)+ かどう/否か+…: 女性) かどうか /か否か «женщины или нет», 去るかどうか /か否か «уходить или нет», 寒いかどうか /か否か, «холодно или нет», 便利(である) かどうか /か否か «удобно или нет».

· Сущ 1+(と/や) сущ 2+…: 性別 /、/や/と 年齢を問わず «вне зависимости от пола (и) возраста». Существительные, обозначающие различные признаки, виды и параметры.

Значение:Послелог со значением«Вне зависимости от…», «безотносительно…», «не считаясь с…». Как видно из многочисленных вариантов присоединения этого послелога, он употребляется для обозначения событий, действий, которые происходят вне зависимости от условий, перечисленных перед послелогом.

Примеры:

· 留学生ならどなたでも国籍、年齢、性別を問わず申し込めます。Заявление могут делать все иностранные студенты вне зависимости от национальности, возраста и пола.

· この病院では昼夜を問わず救急患者を受付ます。В этой больнице в любое время суток принимают больных, которым требуется скорая помощь.

· 学歴、経験を問わず、やる気のある社員を募集します。Мы нанимаем сотрудников, которые хотят работать, вне зависимости от образования и опыта.

…にかかわらず/…に(は)かかわりなく

Происхождение: частица дательного падежа に+ глагол 関わる какавару «зависеть» в отрицательной форме. (Форма на …ず – более архаична, чем なく).

Не путайте: послелог …にかかわらず «вне зависимости от…» с уступительным союзом … にもかかわらず «хотя…». В некоторых учебниках (например, у Головнина) их рассматривают как варианты употребления одного и того же служебного слова, однако они отличаются и по форме, и по значению, и по присоединению.

Примеры:

· 参加するしないにかかわらず、かならず返事をください。Обязательно ответьте, вне зависимости от того, будете участвовать или нет.

· あの会社は外国語の能力にかかわらず、国際感覚を持った人を採用する。Та компания нанимает людей, которые обладают чувством интернационализма, вне зависимости от знания иностранных языков.

· 経験の有無にかかわりなく、入社後の研修に参加していただきたい。Мы хотели бы, чтобы вы прошли повышение квалификации после поступления в компанию, вне зависимости от наличия опыта.

· このゲームは、年齢や性別にかかわらず、だれでも楽しめる。Эта игра предназначена для всех, невзирая на возраст или пол.

 

 

«Не беспокоясь о…»:…もかまわず

Происхождение: ( частица дательного падежа に — факультативно)+подчеркивающая частица も «даже»+ глагол 構う камау «беспокоиться», «обращать внимание», «заботиться» в архаичной отрицательной форме на ず (дословный перевод «не беспокоясь даже о…».)

Присоединение: сущ.+ もかまわず. Также указывается определительная форма+ もかまわず (при этом, существительное в форме на である или な).

Значение: Отглагольный послелог со значениями «не беспокоясь…», «не разбирая…», «не заботясь о…»

Примеры:

· 人の迷惑もかまわず、電車の中で携帯電話で話す人がいる。Есть люди, которые разговаривают в электричке по мобильному телефону, не заботясь о том, что беспокоят других.

· 弟は家族の心配もかまわず危険な冬山へ行こうとする。Младший брат хочет пойти в опасные зимние горы, невзирая на беспокойство родителей.

· 子どもは服がぬれるのもかまわず川の中に入って遊んでいる。Дети, не беспокоясь о том, что одежда промокнет, зашли в реку и играют.

Также может использоваться без частицы в устойчивом выражении ところかまわず, 辺りかまわず атарикамавадзу «где попало» (досл. «не разбирая места», «не разбирая окрестности» ), 相手かまわず айтэкамавадзу «невзирая на лица», 委細かまわず исайкамавадзу «без стеснения», «не учитывая ситуации» (досл. не разбирая деталей»), なりふりかまわず «не обращая внимание на внешность».

· ところかまわず、ごみを捨てる人がいて困る。Люди, которые бросают мусор где попало, доставляют проблемы.

 

Послелог …のもとで/…のもとに «под…», «при…»

Происхождение: от существительного 下 мото «низ». Сравните с послелогом ….をもとにして (Послелоги: основание, источник).

Присоединение: сущ.+ のもとで(は)/のもとに

Значение: «Под…», «при..». Именной послелог, указывающий на то, что действие совершается под влиянием, контролем кого-то или при определенных условиях. Перед послелогом употребляются существительные со значением лиц, действий или предпосылок и условий.

Употребление этого послелога для обозначения физического пространства ограничено: он может указывать только на атмосферное пространство (такие понятия, как «небо», «погода» и т. д.)

· さんさんる太陽の下で開会式が行なわれた。Церемония открытия собрания состоялась под сияющим солнцем.

Другие источники говорят, что …の下で может обозначать не только условие, предпосылку или предлог, но и место и приводят пример:

· 同じ屋根の下で暮らす家族ほど、大切なものはない。Нет более важных вещей, чем семья, с которой ты живешь под одной крышей.

Также нужно упомянуть о следующем грамматическом различии между ~の下に и ~の下で: первое употребляется перед глаголами, обозначающими бытие или состояние, второе – с глаголами, обозначающими активное действие. Иными словами, различие здесь точно такое же, как между падежными частицами に и で.

Стиль: официальная речь

Примеры:

· 鈴木教授のご指導のもとで、卒業論文を完成させた。Я закончил выпускную работу под руководством профессора Судзуки.

· 国連から派遣された医師団のもとで救援活動が続けられた。Спасательные работы были продолжены под руководством группы врачей, направленных ООН.

· 植民地の人々は独立と自由の名のもとに戦った。Жители колоний боролись под знаменем свободы и независимости.

· 子どもの人権は法のもとに守られています。Права детей защищаются на основании закона.

· このインフレのもとでは金を貯めても意味がない。Нет смысла копить деньги при такой инфляции.

 

Союзы

Время

· …かぎり «пока…»

· … あげく(に), あげく(の)»в результате…»

· …末 «в результате…»

· … 上で «после…», «для…»

· …(か)と思うと «как только…, сразу…» , «не успел…, как…»

· …か…ないかのうちに «почти одновременно с…»

· …につけ/につけて(は)/につけても «каждый раз, когда…»

Причина

· …以上(は),

· …上は “раз… то…”

· …だけに (…だけあって) «поскольку»

· …ばかりに «только потому что…»

· …あまり «потому что слишком…«

· … ことから «из того факта, что…»

· …ことだから «ведь это же…»

Условие

· …ないかぎりは «если не…»

· …ないことには «если не…»

· …ものなら «если (бы)…»

· …さえ…ば

Уступка

· …にしろ/にせよ «даже если…»

· …にもかかわらず «хотя, несмотря на…«

· …ものの «хотя это и так, но…»:

Добавление, перечисление

· …うえ(に) «не только, но и…»

· …やら…やら «и… и…», «..или… «

· …につけ…につけ «хоть…, хоть…»

· …にしろ…にしろ «хоть…, хоть…»

· …も…ば…も,…も…なら…も «и…, и…»

Чувство

· …ことに(は) «к… (удивлению)»

Противопоставление

· …どころか,

· …どころではない/なく «не до…», «не только, но и…», «не то чтобы…»

 

Союз かぎり (ограничение, мера, условие, время)

Многозначный союз かぎり связывает с главным предложением придаточные обстоятельственные предложения, выражающие ограничение действия (признака) главного предложения теми пределами, которые указаны в придаточном предложении. Среди его значений указываются следующие: мера-степень, ограничительное значение, условие, время (предел во времени).

Происхождение: от существительного 限り кагири «предел, границы». Есть также ограничительная частица かぎり со значением «только», употребляющаяся после числительных или существительных со значением времени

Значения:

1.«Пока…» (=するうちは、する間は).Временной союз, обозначающий длительность действия, пока продолжается определенное состояние. В этом значении используется вариант …かぎり(は). Перед союзом употребляется слово, которое обозначает состояние на данный период, после него также идут выражения, подразумевающие временной отрезок.

Присоединение: 3-я основа глагола, 1-я основа предикативного прил., определительная форма именного прил., сущ.+ である (по другим источникам, определительная форма).

Примеры:

· 日本にいるかぎり、タンさんは私に連絡してくれるはずだ。Пока я в Японии, Тан должен связаться со мной.

· いくら批判されても、視聴率が高いかぎり、この番組は中止されないでしょう。Сколько бы ее не критиковали, эту передачу не прекратят показывать, пока у нее высокий рейтинг.

· 学生であるかぎり、勉強するのは当然だ。Естественно учиться, пока ты студент.

· 父は元気なかぎりは、働きたいと言っている。Отец говорит, что хочет работать, пока здоров.

2. «Насколько…».Союз, ограничивающий сферу источников, послуживших для какого-либо вывода (используется форма …かぎりでは).

Присоединение: 3-я основа глагола/простая форма прошедшего времени глагола

Примеры:

· 私が知っているかぎりでは、この本は今年一番よく売れたそうです。Насколько я знаю, говорят, что в этом году эта книга самая продаваемая.

· 電話で話したかぎりでは、彼はそんなに怒っていませんでしたよ。Насколько я понял из телефонного разговора, он не был так сердит.

3. «По мере…». Союз, указывающий на пределы возможностей — используется форма …かぎり. Есть также определительная форма かぎりの. Часто употребляется в устойчивых выражениях.

Присоединение: 3-я основа глагола/ сущ.+ の

Примеры:

· 遭難者を救うために、救助隊はできるかぎりのことをした。Спасательный отряд делал все возможное, чтобы спасти пострадавших.

· 力のかぎりがんばろう。Постараемся по мере сил.

4. «Если не…» (=なければ). Союз, обозначающий отрицательное условие – используется форма …ないかぎり(は)

Присоединение: срединная форма существительных и прилагательных (предикативные прил. – 3-я основа), простая отрицательная форма глагола

Примеры:

· 雨や雪が降らないかぎり、毎日ジョッギングを欠かさない。Если не пойдет дождь или снег, я не пропускаю ежедневной пробежки.

· 来週、仕事が忙しくないかぎり、クラス会に参加したい。На будущей неделе, если не буду занят по работе, хочу прийти на родительское собрание.

· 魚は新鮮でないかぎり、さしみにはできない。Если рыба не свежая, ее нельзя использовать в сасими.

· 彼はよほど重病でないかぎりは、会社を休んだことがない。Если он не заболеет довольно серьезно, он никогда не пропускает работу.

 

 

Союз あげく(に), あげく(の)»в результате…»

Происхождение: от наречия あげく(に) «в заключение (всего»).

Присоединение:простаяформа прош. времени глагола/сущ.+ の

Значение:Возможные переводы: «В довершение всего…», «в конце концов…», «что еще хуже…», «в результате чего –л.», «…,но в итоге…».

あげく(に) — союз, который употребляется, когда нужно выразить мысль, что после различных действий развитие событий пришло к неблагоприятному результату.

Второй отличительной особенностью является то, что あげく(に) употребляется для обозначения последовательности двух действий в прошлом, поэтому он не может быть в предложениях, которые говорят о событиях в будущем времени.

Синонимы: あげく(の)果てに — подразумевает более значительный результат, 上で – обозначает подготовительное действие для более важного действия、末に – обозначает конец временного промежутка, 結果 – нейтральный синоним со значением «в результате…».

Примеры:

· さんざん迷ったあげく、大学院には行かないことにした。После многочисленных колебаний решил не идти в аспирантуру.

· その男はお金に困ったあげく、銀行強盗を計画した。В результате затруднений с деньгами мужчина задумал ограбить банк.

· 長時間の議論のあげく、その開発計画は中止に決まった。после долгих дискуссий решили приостановить проект разработки.

· 兄は父と口論のあげくに、家を飛び出していった。После перепалки с отцом старший брат выбежал из дома.

 

 

Союз …末 «в результате…»

Происхождение: от существительного 末 суэ со значением «конец, «окончание».

Присоединение: прошедшая простая форма глаголов / сущ.+ の+末

Значение: Временной союз, который обозначает конец периода после долгой, напряженной умственной и физической работы. Возможные переводы: «после …», «в результате», «в итоге…». Поскольку 末 обозначает результат долгой и напряженной работы, оно не может употребляться в предложениях вроде «После того как я вышел из дома, я вспомнил, что в библиотеке сегодня выходной».

При употреблении с существительными, обозначающими определенный период времени (五月 «май»、来週 «следующая неделя»、去年 «прошлый год» и т п.), оно переводится «в конце…», однако в этом значении 末 не употребляется, если длительность периода слишком коротка (меньше недели).

去年の末に子どもが生まれた。В конце прошлого года родился ребенок.

Формы: …末(に) — обстоятельственная форма. に может быть опущено без изменения значения. Определительная форма: …末の.

Синонимы:  後で ато-дэ、後に ноти-ни могут использоваться вместо 末, кроме случаев, когда末 означает « в конце (периода)». Кроме того, они не содержат оттенка значения «результат долгой работы».

Союз あげくに также имеет сходное значение и даже присоединение, но подразумевает неблагоприятный результат, чего нет у 末.

Примеры:

· いろいろ考えた末、会社を辞めることにした。После долгих раздумий я решил уволиться из компании.

· 苦労した末の成功は、何よりもうれしいものだ。Успех после трудной работы – что ни говори, радость.

· 長期にわたる論議の末に、入試制度が改革されることになった。После долгих дискуссий система вступительных экзаменов была реформирована.

 

 

Союз 上で: «после…», «для…»

Происхождение: от именного послелога 上 уэ «над…», «вверху…»+ падежная частица で. От этого же послелога произошло также два других 上 с иным смыслом и немного отличающихся по форме: 上(に) — добавление、上は — причина с оттенком условности.

Формы: Основная форма — 上で. Также могут встречаться формы с подчеркивающими частицами: 上では и 上でも (в значении условия или сферы). Определительная форма: 上の (в примерах на время) или 上での (в примерах на условие или точку зрения).

Значения:

1.«После…», «в результате….». Временной союз, вносящий дополнительное значение результативности. Выражает мысль, что выполнение одного действия является основой и подготовкой для выполнения следующего, более важного (довольно часто – принятия решения). Действие в главном предложении как бы «выше» действия в придаточном. Это косвенно связано с изначальной семантикой слова 上. Сказуемые главного и придаточного предложения при употреблении 上で – глаголы, выражающие активные действия. Глаголы в страдательном залоге в таких предложениях не употребляются.

Когда перед 上で употребляется существительное, то, как правило, оно имеет значение «исследование», «обсуждение», «интервью» и т. д. Обычно это канго, от которых можно образовать глаголы при помощи する.

Присоединение: простая прошедшая форма глагола/сущ.+но+上で

Синонимы: можно перефразировать это конструкцией …てから, которая обозначает простую последовательность действий, но в отличие от 上で, не подразумевает подготовительного действия к более важному. Также можно сравнить этот союз с результативными あげくに и 末.