ПРЕПОЗИТИВНЫХ АТРИБУТИВНЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ

Препозитивные атрибутивные словосочетания, как правило, являются свободными словосочетаниям, в которых слова сохраняют свои значения. При переводе с английского на русский язык следует учитывать, что словосочетание «существительное + существительное» (табл 10).

Таблица 10

Способ перевода Пример перевода
Прилагательное emergency meeting – внеочередное заседание power station – электрическая станция
Существительное в родительном падеже incomes policy – политика доходов wage rise – повышение зарплаты budget income – увеличение бюджета
Существительное с предлогом strike warning – предупреждение о забастовке Coalbrook disaster – несчастный случай в Колбруке
Описательный перевод jet lag (дословно: реактивное отставание) – расстройство биоритмов в связи с перелетом

 

Особую сложность при переводе представляют собой многочленные препозитивные атрибутивные группы. При переводе таких групп следует придерживаться следующего правила:

  1. перевести определяемое существительное (последнее слово словосочетания;
  2. проанализировать смысловые связи между членами словосочетания и разбить их на смысловые группы(анализ проводится слева направо);
  3. перевести словосочетание, начиная с определяемого слова, и затем переводить каждую смысловую группу справа налево.

Пример:

Bank Credit Regulation Committee – Комитет по регулированию банковских кредитов.

Атрибутивная группа может состоять не только из существительных, в ее состав могут входить и другие части речи: числительные, причастия, глаголы и т.д. Некоторые элементы таких словосочетаний соединяются между собой дефисом или заключаются в кавычки. такие атрибутивные группы обычно переводятся причастными оборотами или придаточными предложениями, например:

the Labour-controlled city council – городской совет, в котором большинство принадлежат лейбористам

take-it-or-leave-it draft resolution – проект резолюции, носящий ультимативный характер

«back to work before talks begin» declaration – требование, чтобы рабочие вернулись к работе до того, как начнутся переговоры.

ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ

ЗАДАНИЕ 1. Проанализируйте следующие словосочетания и определите способы их перевода.

The fines trap ловушка для мелких птиц
The nearest city ближайший город
Profits drive погоня за прибылями
Promotion activity деятельность по продвижению товара на рынке
Labour conditions условия труда
Poll tax state штаты, в которых существует избирательный налог
War-expenditure военные расходы

ЗАДАНИЕ 2. Переведите, используя прием замены части речи.

labour contract news agency
health risk correspondence student
Tory-dominated Parliament accident prevention
publicity agent the Security Council  

ЗАДАНИЕ 3. Переведите следующие многосложные словосочетания, анализируя смысловые связи между их компонентами.

a six-problem control plan

world disarmament conference

the long-expected reform

strategic Arms limitation talks

the nine Common Market foreign ministers

a modern highway construction machine plant

 

ЗАДАНИЕ 4. Переведите сложные атрибутивные группы с внутренней предикацией.

A soon-to -be-released film

This to-be-or-not-to-be-struggle

A take-it-or-leave-it-statement

A man with a don’t-say-anything-or -I-will-contradict-you face

ЗАДАНИЕ 5. Переведите следующие атрибутивные группы.

Duty-free goods

Lost property office

Employment agency

Graduation concert

Kidney transplant success

Israel must change its attitude warning

Massive “we don’t pay more rent” march

 

ЗАДАНИЕ 6. Определите способ перевода следующих словосочетаний.

the rock-feeding system система, подающая горную породу
Left Luggage камера хранения
back-room boys сотрудники секретных лабораторий
hedge-writer автор незначительных произведений
school-leavers выпускники школ
spy-scare шпиономания

ЗАДАНИЕ 7. Переведите текст, обращая внимание на сложные атрибутивные группы.

Stress

There is a famous expression in English: "Stop the world, I want to get off!" This expression refers to a feeling of panic, or stress, that makes a person want to stop whatever they are doing, try to relax, and become calm again. 'Stress' means pressure or tension. It is one of the most common causes of health problems in modern life. Too much stress results in physical, emotional, and mental health problems.

There are numerous physical effects of stress. Stress can affect the heart. It can increase the pulse rate, make the heart miss beats, and can cause high blood pressure. Stress can affect the respiratory system. It can lead to asthma. It can cause a person to breathe too fast, resulting in a loss of important carbon dioxide. Stress can affect the stomach. It can cause stomach aches and problems digesting food. These are only a few examples of the wide range of illnesses and symptoms resulting from stress.

Long-term stress can lead to a variety of serious mental illnesses. Depression, an extreme feeling of sadness and hopelessness, can be the result of continued and increasing stress. Alcoholism and other addictions often develop as a result of overuse of alcohol or drugs to try to relieve stress. Eating disorders, such as anorexia, are sometimes caused by stress and are often made worse by stress. If stress is allowed to continue, then one's mental health is put at risk.

It is obvious that stress is a serious problem. It attacks the body. It affects the emotions. Untreated, it may eventually result in mental illness. Stress has a great influence on the health and well-being of our bodies, our feelings, and our minds. So, reduce stress: stop the world and rest for a while.

(по материалам сайта www.english-easy.info)

Тема 11

ПЕРЕВОД