Point out subjects and predicates in the following sentences. Translate the sentences into Russian

1. The stadium was near my house.

2. Swimming in cold water is not very pleasant.

3. To rebuild the city after the war was one of the hardest tasks.

4. Nobody visited her last year.

5. A famous actor played the main part in this film.

6. It is raining now.

7. It was necessary to buy a return ticket.

8. One mustn't be late for the lessons.

9. Three of the students got excellent marks.

10.Who has told you this?

11.The young ought to respect the old.

12.The wallet is mine.

 

Point out objects. Translate the sentences into Russian.

1. We won't go out unless it stops raining.

2. They climbed higher.

3. That is the only book by Tolstoy he hasn't read.

4. I live in the house by the sea.

5. He asked me to open the door.

6. I called every morning to see if there was any news.

7. Their train arrives at 5.

8. I am too tired to go to the cinema.

9. It is too late for you to go there.

10.The keys to the boxes were lost.

11.One can daily see him in the bar.

 

Point out attributes and adverbial modifiers. Translate the sentences into Russian.

1. I am going to read the newspapers delivered.

2. Here is the document to be typed.

3. The problem being discussed is very important.

4. I read this article with great interest.

5. He told me about this tragic event at home yesterday.

6. He offered me a cinema ticket at the University yesterday.

7. We often come across this expression in business English.

8. He has sent me a few English books to read in my spare time.

9. She was reading a fresh newspaper sitting in the comfortable chair.

10.Show me the telegram received in the morning.

 

Make up sentences observing the correct word order.

1. have, discussed, the problem, they.

2. in our, student, group, studies, this.

3. examination, June, will, take, students, the, next.

4. now, am, at, I, the, lesson, English.

5. laboratories, are, at, there, many, the, University.

6. go, Academy, the, to, every, o'clock, at, nine, morning, I.

7. factories, furniture, produce, these.

8. December, the shortest, the 22nd, of, day, the, year, is.

 

5. Make up sentences observing the correct word order. Translate the sentences into Russian.

1. to play, every day, tries, Andy, tennis.

2. intend, to go, my friend, and see, today, I.

3. sits, Mark, down, and, a note, to write, begins.

4. not to smoke, we, bad, intend, cigarettes.

5. agrees, to write, Nick, down, the address.

6. home, they to come, promise, soon.

7. them, water polo, who, to play, teachers?

8. asks, the students, to read, the teacher, lesson seven.

9. to study, friends, English, my, by, correspondence, decide.

10. make, Andy, does, what, mistakes?

 

Translate the following sentences into English.

1. Он очень умный.

2. Это задание сложное.

3. Мы устали.

4. В комнате четыре стула.

5. Сейчас жарко.

6. Сегодня у меня есть немного свободного времени.

7. У нас теперь удобная квартира.

8. Я могу дать вам эту книгу в субботу.

9. Иногда я хожу в ресторан.

10. Я очень люблю свою семью.

 

 

Косвенная речь

Содержание прямой речи передается с помощью дополнительного придаточного предложения или инфинитивного оборота. Если высказывание представляет собой простое повествовательное предложение, то в косвенной речи оно присоединяется к главному предложению с помощью союза that:

Mary says, “I don’t know his address.”

Mary says that she doesn’t know his address.

 

При переводе прямой речи в косвенную в этом случае меняется подлежащее и, соответственно, форма глагола-сказуемого.

Если высказывание имеет форму вопроса, то при переводе его в косвенную речь порядок слов меняется: в косвенном вопросе употребляется порядок слов, характерный для повествовательного предложения, при этом специальный вопрос присоединяется к главному предложению с помощью союзных местоимений или наречий (what, who, how, when, etc.), а общий вопрос – с помощью союзов ifили whether, которые соответствуют русской частице ли в аналогичных структурах:

My friend asks me, “Where are you going in summer?”

My friend asks me where I am going in summer. (Мой друг спрашивает меня, куда я поеду летом.)

Приказания и просьбы передаются в косвенной речи с помощью инфинитивного оборота: глагол, выступающий в прямой речи в повелительном наклонении, ставится в косвенной речи в форме инфинитива; при этом, если в прямой речи было обращение, то оно превращается в дополнение глагола “говорения”:

The teacher says, “Mary, read Text 5.”

The teacher asks Mary to read Text 5.

 

В качестве глаголов, вводящих косвенную речь, чаще всего употребляются глаголы to ask, to order, to tell. Глагол to say употребляется только в тех случаях, когда в предложении нет указания на лицо, которому адресовано высказывание.

При передаче содержания прямой речи в виде косвенной глагол “говорения” может выступать в настоящем, прошедшем или будущем времени. В зависимости от этого находится форма сказуемого придаточного предложения. Если глагол в главном предложении выступает в форме настоящего или будущего времени, то в косвенной речи сохраняется будущее время прямой речи.

Peter says, “Mother, I’ll come home at 5 o’clock in the evening.”

Peter tells his mother that he will come home at 5 o’clock in the evening.

Если же глагол в главном предложении употребляется в форме прошедшего времени (Past Indefinite), то в придаточном предложении, передающем содержание прямой речи, вместо будущего времени употребляется так называемое будущее в прошедшем (the Future-in-the-Past Indefinite Tense). Future-in-the-Past образуется с помощью вспомогательных глаголов should (для 1-го лица ед. и мн. числа) и would (для 3-го лица ед. и мн. числа) и смыслового глагола в форме инфинитива без частицы to:

Peter said, “Mother, I’ll come home early.”

Peter said he would come home early.

Jane asked me, “When will you take this book from the library?”

Jane asked me when I should take that book from the library.

 

Как известно, в косвенной речи содержание прямой речи в большинстве случаев передается с помощью дополнительного придаточного предложения. Это происходит всегда, когда прямая речь представляет собой повествовательное или вопросительное предложение. При переводе повелительного предложения из прямой речи в косвенную используется инфинитивный оборот.

Поскольку, таким образом, основной единицей косвенной речи является дополнительное придаточное предложение, при переводе прямой речи в косвенную обязательно соблюдается правило согласования времен. Если глагол “говорения”, вводящий косвенную речь, выступает в одном из прошедших времен, то:

1) вместо Present Indefinite, Present Continuous или Present Perfect Continuous в прямой речи в косвенной употребляется соответственно Past Indefinite, Past Continuous Past Perfect Continuous;

2) вместо Past Indefinite или Present Perfect в прямой речи в косвенной употребляется Past Perfect;

3) вместо Future Indefinite, Future Continuous или Future Perfect в прямой речи в косвенной употребляется Future-in-the-Past Indefinite, Continuous Perfect.

 

Примечание: Будущее в прошедшем каждой из указанных групп глаголов образуется путем замены вспомогательных глаголов Shall и Will в соответствующих временах вспомогательными глаголами should и would.

  Indefinite Continuous Perfect
Future I shall work. He will work. I shall be working. He will be working. I shall have worked. He will have worked.
Future-in-the-Past I should work. He would work. I should be working. He would be working. I should have worked. He would have worked.

 

Kate asked me: ”Do you knowmy address?” – Kate asked me if I knew her address.

Mother asked me: “Have you hadyour supper?” - Mother asked me if I had had my supper.

Все сказанное о согласовании времени при употреблении косвенной речи относится в одинаковой мере и к временам действительного залога, и к временам страдательного залога.