Никаких сложносоставных существительных! (die Substantivkopellungen)

Мы, по возможности, должны избегать длинных составных существительных. Такие образования как "Ineinanderschiebbarkeit" перегружают существительные. Здесь поможет только замена та­кого блока соответствующей фразой. Не "Die Einanderschiebbarkeit der Möbel hat sich sehr bewährt". Ho "Die Möbelteilen der Moebel lassen sich ineinanderschieben. Das hat sich sehr bewährt." (Вставляемость мебели друг в друга весьма оправдана. - Детали мебели дают возможность вставлять их друг в друга. Это весьма оправдано.) В большинстве случа­ев упомянутые формы оказываются излишними.

Итак:

некорректно: корректно:
Rücksichtnahme Rücksicht
Fühlungnahme Fühlung
Stellungnahme Stellung
Kenntnisnahme Kenntnis
Inhaftnahme Verhaftung
Inbetriebnahme Benutzung
Inangriffnahme Beginn

Примеры показывают, что мы развили применение особых слогов, которые облегчают такое соединение (-nähme, -ung). Те, у кого такие словообразования ви­сят на кончике пера, должны удержаться от их ис­пользования: им почти всегда удастся избежать пус­тых форм. Мы можем еще улучшить наш список, если будем применять вместо следующих форм рекомен­дуемые (разумеется, если они подходят по смыслу).

Wiederbenutzung Wiedergebrauch
Benutzung Gebrauch
Begründung Angabe von Gründen
Anweisung Befehl
Fühlung Kontakt
Stellung Posten

Никаких словосочетаний! (die Substantivverbindung).

Мы не применяем соединения существительных, если можем использовать глаголы. Таким образом, мы го­ворим и пишем следующим образом (в скобках при­ведены рекомендуемые обороты):

Die Beurteilung ist pessimistisch (Wir beurteilen den Fall pessimistisch);

Die Sendung ist zur Lieferung gelangt (... ist geliefert);

Diese Probe ist zum einmaligen Gebrauch bestimmt (darf nur einmal gebraucht werden);

Ich will diesem Umstand Rechnung tragen (diesen Umstand berücksichtigen);

Das unterliegt keinem Zweifel (kann nicht bezweifelt werden).

По возможности избегайте употребления несклоняе­мых существительных в словосочетаниях! (die ungebeugten Substantive).

Ведь существительные приоб­ретают связь между собой только в результате склоне­ния: Onkel Meyers Haus; die Gedichte Benns (а не Benngedichte); die Oper Strawinskys (а не Strawinskyoper); die Häuser der Siedlungsgemeinschaft (a не die Siedlungsgemeinschaft-häuser).

При обозначении служб, фирм и тому подобных, состоящих из множества существительных, соедине­ние существительных в ряд без склонения приобрело права гражданства; мы говорим и пишем:

Der Verlag Schmidt, der Schmidt-Verlag; большинст­во названий издательств формулируется именно та­ким образом (в последнее время часто также без де­фиса, хотя в соответствии с грамматическими прави­лами этого делать нельзя); "Schmidts Verlag" мы могли бы сказать в разговоре, если бы говорили о нашем друге Шмидте: "Schmidts Verlag ist klein, seine Drueckerei wirft ihm mehr ab."

Говорят Der Zirkus Krone, но das Oberlandesgericht Hamm.

Das Postamt Brederlow - официальное название; в устном разговоре оно может звучать так: "Die Schule des Dorfes liegt abseits; aber Brederlows Postamt bildet die Dorfmitte."

Далее мы различаем: Die Regierung Adenauers (как бы в противоположность правительству его преемни­ков); die Regierung Adenauer (название правительст-

венной команды, работающей под руководством Аде­науэра.

Schmidts Konkurs (в беседе); но Konkurs Schmidt (его обозначение перед судьями). Там, где таких раз­личий нет, мы склоняем: das System Metternichs, die neue Inszenierung von Brechts "Kreidekreis", das Interview Carters.