ПЕРЕВОД СЛОВ-ДЕРИВАТОВ, ОБРАЗОВАННЫХ СУФФИКСАЛЬНЫМ СПОСОБОМ И ПО КОНВЕРСИИ

Основные способы образования слов в английском языке включают аффиксальный способ, конверсию и словосложение. Существуют некоторые особенности образования слов, которые могут представлять некоторую трудность для их понимания и, соответственно, перевода.

Среди производных существительных и прилагательных вы­деляются слова-дериваты, образованные с помощью продуктивных суффиксов -er, -ed, -able.Они представляют трудности в переводе и заставляют переводчика прибегать к раз­личным лексическим и грамматическим трансформациям. По своему характеру и значению эти суффиксы сильно отличаются друг от друга.

Суффикс -еr образует существительное-агент действия фак­тически от любого глагола. В английском языке можно встретить muster(от глагола must) иoughter(от глагола ought):

Не is a muster. – Он требовательный человек. (Он любит командовать.)

Не is an "oughter". – Он всем говорит, что имследует делать.

Универсальность этого суффикса сделала его значение весьма абстрактным. Но, с другой стороны, неограниченность его применения открывает широкие воз­можности использования слов, образованных при помощи этого суффикса, в экспрессивных целях.

Не все слова, образованные при помощи суф­фиксов -er (-or),при переводетребуют лексических замен. Такие слова, как teacher, writer, singer, dancer, speaker,имеют постоянные соот­ветствия в лексической системе русского языка, но такие слова, как early riser, questioner, exhibitor, gainer,требуют лексиче­ской замены или описательного перевода.

...he noticed with a little amusement the look of respect which came into the... eyes of the questioner. – … его позабавило выражение почтительности, которое он заметил в глазах своего собеседника.

On the two previous mornings Newman had come to breakfast late; and I didn't fancy that at any time he was an early riser. – Оба предыдущих дня Ньюман поздно приходил к завтраку, и мне представлялось, что он едва ли имел обыкновение рано вставать.

Суффикс –ed, образующий прилагательные от существи­тельных, имеет грамматическое значение обладающий чем-то (предметом, свойством, отличительным признаком) и часто употребляется в экспрессивных целях.

Marbledотделанный мрамором

Tweededоблаченный в твид

Gloved – в перчатках – требуют описания

Woodedлесистый

Суффикс -ableв отличие от предыдущего суффикса не абстрактен и семантически полноценен. Во всех прилагательных, образованных с его помо­щью, присутствует его модальное значение. В русском языке соответствующий суффикс отсутствует и это за­ставляет переводчика прибегать к трансформациям, обычно к описательному переводу. Нередко этот суф­фикс употребляется в стилистических целях для созда­ния новых слов, обладающих большей или меньшей долей экс­прессивности.

Прилагательные с суффиксом -able (-ible) имеют:

а) пассивное значение, если они образованы от основ переходных глаголов;

drinkableгодный для питья

separableотделимый

explicableобъяснимый

б) значения признака, причинности соответствия (образуются от глагольных основ и основ существительных).

Knowledgeableхорошо осведомленный

Objectionableвызывающий возражение

Answerableтакой, на который можно ответить, возразить

При переводе прилагательных с суффиксом -able часто приходится прибегать к расширению и переводить их придаточным определительным предложением с модальными глаголами или модальными словами.

Не had a town house then.В то время у него был дом в городе.

His place is in the next county, a drivable distance.Его поместье расположено в соседнем графстве, куда вполне можно доехать в карете.

Слова-конверсивы.Конверсия как продуктивный способ словообразования, не меняя структуру слова, порождает много слов в английском языке. Чаще всего это глаголы и существительные. Однако в последнее время все чаще вовлекаются в этот процесс прилагательные и наречия, предлоги и союзы. При переводе сле­дует исходить из данного в словаре значения исходного слова.

to look – смотреть a look – взгляд

to walk – гулять, идти пешком a walk – прогулка

to talk – говорить, болтать a talk – беседа, разговор,

предмет разговора

to tease – задирать a tease – задира

to bomb – бомбить a bomb – бомба

to judge – судить a judge – судья

We drink a toast to the bride and bridegroom. – Мы пьем за невесту и жениха,

Let us toast them all three together. – Давайте поднимем тост за всех троих.

There are no mines in our region. – В нашем регионе нет шахт.

The road was mined. – Дорога была заминирована.

Практические задания

• Упражнение 1.Переведите слова и словосочетания с суффиксами er, -ed, -able на русский язык.

1) Sympathizer, achiever, breaker, breakfaster, hater, islander, desirer, roomer, hatter, cottager, Easterner, backer, loser.

2) Moneyed, sleeved, hooked, balconied, hooded, dogged, feath­ered, shadowed, carpeted;

3) Wearable, serviceable, enjoyable, justifiable, companionable, breakable, paintable, measurable, lovable;

4) Carpeted staircase, juiced apple, hooked nose, stockinged feet, spirited attack, striped skirt, cushioned armchair, salaried of­ficer.

• Упражнение 2.Переведите предложения на русский язык.

А

1. His face assumed a professional greeter's smile.

2. The restaurant was crowded with diners.

3. He was always a good dresser and always had money in his pocket.

4. This is getting to be like a big boarding house full of roomers and boarders that I have to cook for and make up beds for.

5. He hardly read anything at all, and he was not a frequenter of libraries.

6. I imagined she was a very close observer and a good remem­berer too.

В

1. He stood by the curtained window smoking a cigarette.

2. The man watched the hatted and gloved girls go.

3. Her freckled face shone with pleasure.

4. The doctor was already gloved and gowned.

5. Martin opened the door, switched on the light and saw the uni­formed figure on the veranda.

6. She was extremely plain, with a mottled, shiny pink complexion.

С

1. It was a pleasant room, the room of a lovable friendly man.

2. She knew that her feeling was childish but sensible and ex­plainable.

3. Rudolph has got me a television set which makes the long days bearable.

4. The morning was no longer as pleasurable.

5. He is accountable to me for all the money he spends.

6. He placed a companionable hand on the shoulder of each chess-player.

• Упражнение 3.Переведите предложения на русский язык.

1. Her heart hungered for action.

2. The years had not dulled in her the interest that any woman feels in such matters.

3. The cows are milking well now.

4. Tom voiced his dream.

5. Soldiers in red coats passed in twos and threes.

6. He was greeted with a number of little silent bows and nods.

7. We are all equals.

8. Let us all meet on the down platform.

9. Workmen went on strike and downed tools.