Упражнение 1. Вставьте слова из списка в настоящем времени: assist, attend, call back, deserve, get through, look up, make, pick up, print out, put through.

ПЕРЕВОД литературы по технологии машиностроения

 

 


Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное учреждение
высшего образования

Новгородский государственный университет имени Ярослава Мудрого

Кафедра технологии машиностроения

 

 

ПЕРЕВОД литературы по технологии машиностроения

Учебно-методическое пособие для студентов высших учебных заведений
по направлениям подготовки “Конструкторско-технологическая подготовка производства” по дисциплине “Иностранный язык в сфере профессиональных коммуникации”

 

 

Великий Новгород

 

УДК ББК 81.255.2:6+811.111(075.8) 81.432.1–7я73 П58 Публикуется по решению кафедры ТМ НовГУ

 

Рецензент: профессор кафедры ФТТМ М.Н.Петров

 

 

  П58 Перевод литературы по технологии машиностроения: учеб. пособие / Авт.–сост. С. А. Попов; НовГУ им. Ярослава Мудрого. – Великий Новгород, 2016. – 125 с.   Учебное пособие посвящено развитию навыков перевода англоязычной научно-технической литературы по направлению технологии машиностроения и увеличению соответствущего словарного запаса. Пособие содержит обзорный материал по основам грамматики английского языка с учетом научно-технической специфики. Приводятся основные методы и приемы перевода различных типов англоязычной технической литературы и наиболее распространенных в технической литературе лингвистических конструкций. Описываются приемы перевода сокращений и обозначений, методы перевода инструкций, чертежей и другой конструкторской документации, даются советы по оформлению текста перевода. В пособии содержится большое количество примеров и упражнений, помогающих освоить стиль научно-технической литературы, лексику и терминологию. Материалы для перевода даны с разметкой. Учебное пособие может быть использовано для практических занятий по техническому переводу для студентов высших учебных заведений, обучающихся по техническим и лингвистическим специальностям и по программе дополнительного образования “Переводчик в сфере профессиональной коммуникации”.

 

УДК 81.255.2:6+811.111(075.8)

ББК 81.432.1–7я73

 

 

  © Новгородский государственный университет, 2016 © С. А. Попов

 

 


СОДЕРЖАНИЕ

 

Введение. 5

1. Грамматические вопросы технического перевода. 6

1.1. Обзор грамматики. 6

1.2. Последовательность существительных и порядок слов. 23

1.3. Перевод страдательного залога. 27

1.4. Модальные глаголы в технических текстах. 32

1.5. Сослагательное наклонение и его перевод. 38

1.6. Перевод герундия. 43

1.7. Перевод инфинитива. 51

1.8. Перевод причастий и причастных оборотов. 62

1.9. Способы перевода многофункциональных слов. 72

1.10. Перевод некоторых союзов, предлогов и наречий. 85

1.11. Устойчивые фразеологические словосочетания. 92

2. Перевод литературы по технологии машиностроения. 103

2.1. Modern Manufacturing. 103

2.2. Process Selection. 105

2.3. Basic Machine Tool Components. 107

2.4. Cutting Tool Materials. 108

2.5. Drilling and Reaming. 110

2.6. Turning and Boring. 111

2.7. Planing and Shaping. 112

2.8. Milling. 114

2.9. Broaching. 115

2.10. Grinding. 117

2.11. Electrical Discharge Machining (EDM) 121

2.12. Ultrasonic Machining. 123

Введение

Научно-технический перевод является одним из самых сложных видов специального перевода. Для специального перевода, в отличие от художественного, переводчик должен обладать специальными профессиональными знаниями. В этом смысле технический перевод отличается от экономического, юридического, медицинского и других видов специального перевода. Для научно-технического перевода, т.е. перевода научно-технической литературы (описаний экспериментов, методов и результатов исследований в области технических наук), технической и конструкторской документации, необходима инженерно-техническая подготовка.

Учебное пособие, в первую очередь, предназначено для освоения лингвистических особенностей перевода литературы по технологии машиностроения, обогащения словарного запаса и получения навыков технического перевода. При изучении курса технического перевода уделяется внимание и содержательной стороне переводимого текста, поскольку без этого невозможно решить проблему выбора правильного перевода из большого количества вариантов, предлагаемых словарями. В этом случае для окончательного перевода словарь уже не поможет, недаром говорят, что перевод начинается там, где кончается словарь. В предлагаемом курсе технического перевода предусматривается знакомство с технологией производства, изучение основ конструкций (как работает запорный вентиль, что такое зенковка, шероховатость поверхности и т.д.), получение навыков чтения чертежей и другой технической информации.

Первая глава посвящена основам грамматики и содержит примеры грамматических форм, типичных для технической литературы. Во второй главе рассматриваются особенности перевода технических текстов с английского языка на русский и даются рекомендации по выполнению и оформлению перевода.

Представленные в пособии типичные для технической литературы примеры, варианты переводов и справочные материалы следует запомнить, поскольку это значительно повысит скорость и качество перевода.

Грамматические вопросы технического перевода

Обзор грамматики

В английском языке существует три времени (tenses) – настоящее, прошедшее и будущее. Для выражения простых временных форм, обозначающих время, употребляется следующие времена: простое настоящее (present simple), простое прошедшее (past simple)и простое будущее (future simple). Существуют также грамматические формы для выражения характеристики действия или состояния: продолженное время (progressive tense) и совершенное время (perfect tense).

Простое время

Простое настоящее время (present simple tense) совпадает с формой инфинитива, но без частицы to. Глаголы в 3-м лице единственного числа имеют окончание -s. Это время используется при описании следующих ситуаций.

1. Событий, происходящих регулярно:

The engineer usually inspects the equipment once a week. Инженер обычно проверяет оборудование раз в неделю.

2. Явлений, которые носят постоянный характер:

He works in the Personnel Department of a large multinational company. Он работает в отделе персонала (отделе кадров) большой международной компании.

3. Утверждений, которые обычно верны:

Metals expand when heated. Металлы при нагревании расширяются.

Простое настоящее время используется в значении будущего времени при описании заранее запланированных будущих событий:

The meeting starts at 3 o’clock. Совещание начинается (начнется) в 3 часа.
Our flight arrives at 6 p.m. Самолет прилетает (прилетит) в 6 часов.

Простое прошедшее время (past simple tense) употребляется при описании действия или положения дел, имевших место в определенный момент или период времени в прошлом. При этом обычно не является важным, как долго разворачивалось действие или событие. Существенно, что событие произошло в прошлом и не имеет связи с настоящим. Для правильных глаголов простое прошедшее время образуется добавлением окончания -ed.

Past simple tense часто используется в сочетании с такими обозначениями времени как yesterday, in 2002, last year, last week, on Sunday, at five o’clock и т.д. В принципе, указание на определенный момент или отрезок времени не является обязательным, если из предшествующего контекста ясно, когда имело место событие.

She moved to Paris when she lost her job in Rome. Она переехала в Париж, когда она потеряла работу в Риме.

Простое будущее время (future simple tense) употребляется для выражения действия или нескольких повторяющихся действий, которые будут совершаться в будущем. Формы простого будущего времени образуются с помощью вспомогательного глагола will (вспомогательный глагол shall для этого употребляется редко) и инфинитива смыслового глагола без частицы to:

It is likely that precision machines will contain more and more ceramic components. Вероятно, что прецизионные машины будут содержать все больше керамических компонентов.

 

Простое будущее время с вспомогательным глаголом will употребляется в следующих случаях.

1. Для выражения решения, принятого в момент разговора:

Have you checked the results of the experiment? No. I’ll do it now. Вы проверили результаты эксперимента? Нет, я сделаю это сейчас.

2. Для выражения предсказания:

Our products will sell well on the Japanese market. Наши товары будут хорошо продаваться на японском рынке.

3. С наречиями определенности, вероятности и возможности:

We will probably have to adapt our advertising strategy for the export market. Нам, возможно, придется адаптировать нашу рекламную стратегию для экспортного рынка.

4. В главной части сложного предложения с условным придаточным предложением (first conditional). В этом случае в придаточном предложении после союзов if, unless, until, before, after, when, as soon as и т.п. настоящее время используется вместо будущего:

I will work until I accomplish my assignment. Я буду работать, пока не выполню это задание.
If they delay delivering the parts, we will stop the production. Если они задержат поставку деталей, мы остановим производство.

5. Говоря о будущем факте или процессе:

Next year, our company will be fifty years old. Нашей компании в следующем году исполнится пятьдесят лет.
First the manager will talk about the market possibilities in general and then he’ll give us some figures. Сначала менеджер расскажет о рыночных возможностях, а затем он сообщит нам некоторые цифры.

 

В некоторых случаях для выражения будущего времени используется и сочетание going to.

1. Когда говорится о намерении, о предполагаемых действиях:

 

Next year, we are going to invest in a new plant. В следующем году мы собираемся инвестировать в новый завод.

2. Для выражения предсказания, сделанного на основе существующей ситуации:

Costs are going to go up because the fuel prices are rising. Издержки будут возрастать, поскольку цены на топливо растут.

Вспомогательные глаголы shall и will используются также и для выражения долженствования и желания:

Не shall go. Он должен идти.
I will not leave. Я не хочу уходить.

Для этого же используются и формы прошедшего времени этих глаголов should и would. В таких случаях should указывает на долженствование, a would – на желание.

They should work. Они должны работать.
I would not stay. Я не хотел оставаться.

Страдательный залог (be done)

Страдательный залог (passive voice) употребляется в предложении, подлежащим которого является предмет, на который направлено действие, выраженное глаголом. Таким образом, объект глагола в активном залоге соответствует подлежащему глагола в страдательном залоге. Часто форма страдательного залога образуется по схеме be + причастие прошедшего времени (past participle) + by (with). Здесь be – вспомогательный глагол, несущий грамматическую нагрузку, т.е. выражающий время, число и лицо всей глагольной формы. Название “passive” указывает на то, что подлежащее пассивно:

This shaft was made by a turner. Этот вал был изготовлен токарем.

Правильный перевод пассивной формы имеет существенное значение, так как ошибка может привести к грубому искажению смысла.

Иногда при переводе на русский язык пассив рекомендуется заменять активом:

 

The article was read by the engineer. Инженер читал статью.

Продолженное время (be doing)

Продолженное время (progressive tense) образуется с помощью конструкции be + инговая форма смыслового глагола. Употребляется при обозначении действия, происходящего в определенный момент в настоящем, прошедшем или будущем времени, когда интересует не столько само действие, сколько его длительность:

The universe is expanding. Вселенная расширяется.

Настоящее продолженное время (present progressive tense) используется в следующих случаях.

1. При описании действия или события, которое разворачивается в момент речи или в настоящий период времени:

 

We’re expanding our operations in the Far East. Мы расширяем наши операции на Дальнем Востоке.

2. Для описания врéменных ситуаций:

I’m looking for a job. Я ищу работу.
I’m working in a workshop during the summer holidays. На этих летних каникулах я работаю в мастерской.

 

NB! Часто в употреблении слов “work” или “job” нет разницы, например: looking for work/ a job; enjoy my work/ job. work/ job is interesling / boring / rewarding. Слово “work” используется в более широком смысле, как “деятельность”: a lot of work to be done in the garden; women’s work. “Work” может быть существительным или глаголом, “job” – только существительным. “Job” используется, когда нужна конкретность, это работа, которой занимаются постоянно для зарабатывания денег (должность), например: my last job; a job in a supermarket. Сочетаемость с “work”: go to work; be at work (he's at work);”work permit”; “work experience”; his/her latest works. Сочетаемость с “job”: apply for a job (as a nurse); have a job as a secretary; change one’s job; to (constantly) change jobs; on-the-job training.

Настоящее продолженное время часто используется с такими наречиями и обстоятельственными выражениями, как today, now, at the moment, this season:

I am phoning (now). I am looking for a job (now). Я звоню (сейчас). (Сейчас) я ищу работу.

Поскольку настоящее продолженное времяпоказывает, что действие происходит в момент разговора в настоящем времени, при переводе на русский язык используются слова сейчас, в настоящее время, отражающие значение, передаваемое в английском языке грамматической формой.

Please, stop talking. John is studying. Пожалуйста, прекратите разговаривать. Джон сейчас занимается.

Настоящее продолженное время используется для выражения планов на будущее:

We’re flying to Hamburg next week. На следующей неделе мы летим в Гамбург.

Прошедшее продолженное время (past progressive tense) используется при описании действия, которое находилось в процессе развития в некоторый момент времени в прошлом.

Будущее продолженное время (future progressive tense) используется при описании действия, которое будет находиться в процессе развития в некоторый момент времени в будущем. Прошедшее продолженное время и будущее продолженное время показывают следующее.

1. Действие относится к определенному моменту в прошлом или будущем:

 

I was working at 5 о’clock. Я работал в 5 часов.
I will be waiting for you at 7 о’clock. Я буду ждать вас в 7 часов.

2. Два действия происходят одновременно, причем одно совпадает с другим. Обычно такие предложения начинаются с союзов времени when, while, as:

Everybody was working when I arrived. Когда я пришел, все работали.

Страдательный залог настоящего продолженного времениобразуется с помощью конструкции be + being + past participle:

The report is being written. Отчет сейчас пишут.

Здесь сочетание глагола be с третьей формой глагола указывает на пассив. То, что глагол be стоит в progressive (be + being), указывает на продолженное время:

What is being built here now? Что здесь строится сейчас? (Глагол build употреблен в страдательном залоге времени present progressive.)

Совершенное время (have done)

Совершенное время (perfect tense) употребляются при обозначении действия, закончившегося к определенному моменту в настоящем, прошедшем или будущем времени, когда интересует не столько действие, а его результат или соотнесенность с другим действием. В перфекте стоит действие, которое произошло раньше. В русском языке нет перфектных форм, и во многих случаях они требуют при переводе введения отдельных слов, уточняющих смысл высказывания.

1. Настоящее совершенное время (present perfect tense) употребляется для обозначения действия, законченного к моменту речи, когда интересует не время его совершения, а сам факт его завершения или его результат:

 

I have forgotten the name of that firm. Я забыл название той фирмы (и не помню его сейчас).

Present perfect tense + for показывает длительность действия, а present perfect tense + since показывает, когда действие началось.

I have studied English for ten years. Я учил английский в течение десяти лет.

 

NB! Довольно часто приходится писать фразу “Я знаю его (ее) много лет” (например, в рекомендациях). Может быть два варианта перевода этой фразы на английский: 1. I know him for many years. 2. I have known him for many years. Вот как описывает разницу между этими фразами носитель языка: В первом предложении указывается, что вы еще знаете его и готовы его поддержать. Во втором предложении показывается, что вы не уверены, оказывать ли ему полную поддержку.

Настоящее совершенное время часто употребляют с наречиями неопределенного времени just, already, never, ever, lately, so far, up to now, так как эти наречия указывают на результат. Present perfect обычно переводится глаголом прошедшего времени совершенного вида (можно использовать уже, еще не):

He has already admitted making a mistake and apologized. Он уже признал ошибку и извинился.
Have you ever used this type of appliance? Вы когда-нибудь использовали аппарат этого типа?

2. Прошедшее совершенное время (past perfect tense) употребляется для обозначения действия или события, которое завершилось до определенного момента в прошлом. Past perfect tense употребляется в следующих случаях.

С союзами when, after, before:

Before he came to our company, he had graduated from the university with degree in computer science. Перед тем, как он пришел в нашу компанию, он окончил университет со специализацией в области вычислительной техники.

С предлогом времени by:

I had come by 5 o’clock. Я пришел к 5 часам.

В перфектных формах союз when употребляется в значении после того как”:

When I have read the manual, I will give it to you. После того, как я прочту это руководство, я дам его тебе.

Наличие в этом предложении грамматической формы Past perfect указывает на то, что союз when выступает в значении “после того как”.

3. Будущее совершенное время (future perfect tense) используется при описании действия, которое будет завершено к некоторому моменту времени в будущем:

 

Many natural resources will have disappeared by the end of the century. Многие природные ресурсы исчезнут к концу этого века.
I will have finished the cleaning before you come back. Я закончу уборку до того, как вы вернетесь.

 

4. Настоящее совершенное продолженное время (present perfect progressive tense) обычно используется при описании действия или события, которое началось в прошлом, развивалось некоторое время и не закончилось к моменту речи. Present perfect progressive образуется с помощью конструкции have + been + инговая форма смыслового глагола. Сочетание форм perfect и progressive показывает, что действие уже происходило в течение определенного периода времени и все еще продолжается в настоящее время. Поэтому, в отличие от настоящего совершенного времени, present perfect progressive tense переводится настоящим временем:

 

We have been waiting for you for two hours. Мы ждем тебя уже два часа.
I have been studying English for 2 years. Я занимаюсь (сейчас) английским (уже) два года.

Упражнение 1. Вставьте слова из списка в настоящем времени: assist, attend, call back, deserve, get through, look up, make, pick up, print out, put through.

Пример: Normally she calls back straight away.

1. His secretary always _______ the phone first. 2. This year we ________ to get a pay rise. 3. This week he _______ the Personnel Director with the interviews. 4. She ________ the number in the phone book at the moment. 5. Today I _______ a training session on quality control. 6. Once a week the computer ________ the sales figures. 7. We hardly ever _______ to Bombay so easily. 8. Please hold on. I ________ to the Sales Department. 9. I _______ some notes now and I’ll make the call in a few minutes.