Нора, будь только чистосердечна со мной, и я буду и твоей волей и твоей

совестью... Что это? Ты не ложишься? Переоделась?

Н о р а (в обыкновенном домашнем платье). Да, Торвальд, переоделась.

Х е л ь м е р. Да зачем? В такой поздний час?..

Н о р а. Мне не спать эту ночь...

Х е л ь м е р. Но, дорогая Нора...

Н о р а (смотрит на свои часы). Не так еще поздно. Присядь, Торвальд.

Нам с тобой есть о чем поговорить. (Садится к столу.)

Х е л ь м е р. Нора... что это? Это застывшее выражение...

Н о р а. Присядь. Разговор будет долгий. Мне надо многое сказать тебе.

Х е л ь м е р (садясь к столу напротив нее). Ты меня пугаешь, Нора. И я

Не понимаю тебя.

Н о р а. В том-то и дело. Ты меня не понимаешь. И я тебя не понимала...

До нынешнего вечера. Нет, не прерывай меня. Ты только выслушай меня...

Сведем счеты, Торвальд.

(*447) Х е л ь м е р. Что такое ты говоришь?

Н о р а (после короткой паузы). Тебя не поражает одна вещь, вот сейчас,

когда мы так сидим с тобой?

Х е л ь м е р. Что бы это могло быть?

Н о р а. Мы женаты восемь лет. Тебе не приходит в голову, что это ведь

в первый раз мы с тобой, муж с женою, сели поговорить серьезно?

Х е л ь м е р. Серьезно... в каком смысле?

Н о р а. Целых восемь лет... больше... с первой минуты нашего

Знакомства мы ни разу не обменялись серьезным словом о серьезных вещах.

Х е л ь м е р. Что же мне было посвящать тебя в свои деловые заботы,

Которых ты все равно не могла мне облегчить.

Н о р а. Я не говорю о деловых заботах. Я говорю, что мы вообще никогда

Не заводили серьезной беседы, не пытались вместе обсудить что-нибудь,

Вникнуть во что-нибудь серьезное.

Х е л ь м е р. Ну, милочка Нора, разве это было по твоей части?

Н о р а. Вот мы и добрались до сути. Ты никогда не понимал меня... Со

Мной поступали очень несправедливо, Торвальд. Сначала папа, потом ты.

Х е л ь м е р. Что! Мы двое?.. Когда мы оба любили тебя больше, чем

кто-либо на свете?

Н о р а (качая головой). Вы никогда меня не любили. Вам только

Нравилось быть в меня влюбленными.

Х е л ь м е р. Нора, что это за слова?

Н о р а. Да, уж так оно и есть, Торвальд. Когда я жила дома, с папой,

Он выкладывал мне все свои взгляды, и у меня оказывались те же самые; если

Же у меня оказывались другие, я их скрывала, - ему бы это не понравилось. Он

Звал меня своей куколкой-дочкой, забавлялся мной, как я своими куклами.

Потом я попала к тебе в дом....

Х е л ь м е р. Что за выражение, когда говоришь о нашем браке!

Н о р а (невозмутимо). Я хочу сказать, что я из папиных рук перешла в

твои. Ты все устраивал по своему (*448) вкусу, и у меня стал твой вкус или я

Только делала вид, что это так, - не знаю хорошенько. Пожалуй, и то и

Другое. Иногда бывало так, иногда этак. Как оглянусь теперь назад, мне

кажется, я вела здесь самую жалкую жизнь, перебиваясь со дня на день!.. Меня

Поили, кормили, одевали, а мое дело было развлекать, забавлять тебя,

Торвальд. Вот в чем проходила моя жизнь. Ты так устроил. Ты и папа много

Виноваты передо мной. Ваша вина, что из меня ничего не вышло.

Х е л ь м е р. Нора! Какая нелепость! Какая неблагодарность! Ты ли не

была здесь счастлива?

Н о р а. Нет, никогда. Я воображала, что была, но на самом деле никогда

Этого не было.

Х е л ь м е р. Ты не была... не была счастлива!

Н о р а. Нет, только весела. И ты был всегда так мил со мной, ласков.

Но весь наш дом был только большой детской. Я была здесь твоей

Куколкой-женой, как дома у папы была папиной куколкой-дочкой. А дети были уж

Моими куклами. Мне нравилось, что ты играл и забавлялся со мной, как им

Нравилось, что я играю и забавляюсь с ними. Вот в чем состоял наш брак,

Торвальд.

Х е л ь м е р. Тут есть, пожалуй, доля правды, как это ни преувеличенно

и ни выспренне. Но теперь у нас все пойдет по-другому. Время забав прошло!

Пора взяться за воспитание.

Но р а. За чье? За мое или детей?

Х е л ь м е р. И за твое и за их, дорогая Нора.

Н о р а. Ах, Торвальд, не тебе воспитать из меня настоящую жену себе.

Х е л ь м е р. И ты это говоришь?

Н о р а. А я... разве я подготовлена воспитывать детей?

Х е л ь м е р. Нора!

Н о р а. Не сам ли ты сейчас лишь говорил, что не смеешь доверить мне

этой задачи?

Х е л ь м е р. В минуту раздражения. Можно ли обращать на это внимание!

Н о р а. Нет, ты рассудил правильно. Эта задача не по мне. Мне надо