Данте. «Божественная комедия», перевод М. Лозинского.
[228]Ртуть.
[229]Крест и Звезда (лат.).
[230]Старая мера емкости, равная одному литру.
[231]Белое облачение у католических священников.
[232]Риза, фелонь.
[233]Позором.
[234]Двадцать первого июля (лат.).
[235]Специальный посол-инквизитор папского престола (лат.).
[236]Беспокойство, переживание (устар.).
[237]Если хочешь мира, готовься к войне (лат.).
[238]Кто нетерпелив, тот не мудр (лат.).
[239]Церковь, при которой имеется капитул.
[240]«Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем». Псалом 90; 5.
[241]Там же, 90; 6 (однако в русском тексте псалма говорится не о демоне, а о «заразе, спускающейся в полдень».
[242]Наибольшая ересь – не верить в действия демонов (лат.).
[243]Подозрения в ереси (лат.).
[244]…утром ты скажешь: «о, если бы пришел вечер!», а вечером скажешь: «о, если бы наступило утро!». (Второзаконие, 29; 67. )
[245]Злодеяние, преступление, вред (лат.).
[246]Урим и турим (правильно «Thummim») – «Свет и совершенство» (евр.). Предметы на наперснике первосвященника, через которые давалось откровение воли Божьей. Были утеряны во время Вавилонского пленения. Местонахождение неизвестно. В магической традиции считаются предметами с малоизученными, но очень сильными свойствами.
[247]Противоречие в определении, внутреннее противоречие.
[248]«И когда он прибыл в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватых… вдали же от них паслось большое стадо свиней» (Евангелие от Матфея, 8; 28—30).
[249]Тузы, короли и валеты (устар. ). Пики (листки) – зеленые; трефы (желуди) – красно-зеленые.
[250]Оборванцы, голодранцы (уст.).
[251]Комната, расположенная в глубине или в задней части дома.
[252]В Древней Греции – юноша, достигший совершеннолетия. Юноша с гармоническим строением тела, красавец.
[253]Сундук с ящиками, кофр, от турецк. – корзина.
[254]Хорошо, хорошо, прекрасно, маэстро (ит.).
[255]Поразительный мужчина (лат.).
[256]«Ангел Господень возвестил Марии…» Молитва «Ангел Господень» по древней традиции произносится трижды в день – утром, в полдень и вечером.
[257]«Благословите, народы, Бога нашего». Псалом 65; 8.
[258]Святое слово (лат.).
[259]Кукольное представление.
[260]Религиозные драмы, изображающие чудесные события из жизни святых (фр.).
[261]Разновидность туники, которую носили под латами. В отличие от вапенрока, который носили на латах, и лентнера, который рыцари носили, как правило, когда не надевали лат.
[262]Дрезден.
[263]Броумовско, Брумов – чешское и польское названия одного и того же города в Чехии.
[264]Перстень с печаткой.
[265]«Настал радостный час», «Любовь правит всем», «Когда мы сидим в трактире» – первые строки вагантских и голиардских песен (лат.).
[266]Тяжелый и длинный меч (слово, совсем забытое ныне).
[267]Упоминаемые в тексте части лат приведены на рисунке в приложении № 1. Однако некоторые носят «западные» названия. Например: тшевик, башмак, именуется сабатоном, подбородник, – бартом, а общая защита ног названа бейгвантом.
[268]Дословно: железный молот (фр.).
[269]Кольчужный чепчик, надеваемый под шлем.
[270]Здесь: промысел, дело (лат.).
[271]Группа лиц, сопровождающих кого-либо (лат.).
[272]Для общего блага (лат.).
[273]Совет (староскандинавск.).
[274]Так святой Бернард называл вначале крестоносцев, а затем тамплиеров (храмовников).
[275]Заостренные, сколоченные крест-накрест шесты.
[276]Оруженосец.
[277]Народный музыкальный инструмент типа контрабаса.
[278]Короткий меч с зубчатым клинком (напоминающим гребень). Пойманный в зубья меч противника можно было с его помощью сломать или выбить из рук.
[279]Брадобрей, цирюльник (устар.).
[280]Цветочная вода с запахом лаванды или розмарина (устар.).
[281]Искусный врач (лат.).
[282]«Этого хочет Бог» (фр.) – клич участников Первого крестового похода.
[283]Круглые сыры, чаще всего изготовляемые гуралями.
[284]Громила, великан (устар.).
[285]Покрытый броней.
[286]Миланские латы.
[287]Ручная пушка (нем.).
[288]Распоряжение об аресте (лат.).
[289]«Не убоишься ужасов в ночи», псалом 90; 5.
[290]Во имя твое! (лат.).
[291]Пассау – город в Баварии.
[292]Сын проститутки (ит.).
[293]Светотени (ит.).
[294]Сентябрь месяц (лат.).
[295]В средневековой Италии – флаг в виде прямоугольника, подвешенного короткой стороной и вырезанного треугольником по противоположной.
[296]Боевая труба (устар.).
[297]Чернь, толпа (устар.).
[298]Стычка копейщиков.
[299]Пришел, увидел, победил! – изречение Юлия Цезаря (лат.).
[300]С честью, господа рыцари и оруженосцы! (фр.)
[301]Просторный кафтан с гербом феодала, который носили герольды.
[302]Начинайте! (фр.)
[303]Король герольдов (фр.).
[304]Турнир на копьях (фр.).
[305]Упоры на латах для копий.
[306]Гербовый знак в виде оторванного уса.
[307]Башмаки.
[308]Камзол (фр.).
[309]Разновидность свободного длинного плаща, часто с большим меховым воротником.
[310]Изумрудно-зеленый цвет (фр.).
[311]Чувствами (устар.).
[312]Королевой красоты и любви (фр.).
[313]Клеветник (фр.).
[314]Негодяй (фр.).
[315]Обычно вуаль, иногда плотно охватывающая щеки и подбородок.
[316]Дамская шляпка без полей.
[317]Милосердие дамы, на которое мог рассчитывать рыцарь, за что-либо наказанный на турнире (фр.).
[318]Обвинение (лат.).
[319]Коллективный бой. По-теперешнему – «стенка на стенку».
[320]Средневековый женский головной убор типа конуса-башни (фр.).
[321]Рубашка, сорочка (фр.).
[322]Брак, породнение (устар.).
[323]Любовницу, содержанку (устар.).
[324]Предположением.
[325]Воротник (от фр. gorge).
[326]Колющее оружие, разновидность тяжелого длинного меча – канцера.
[327]Конец венчает дело (лат.).
[328]Охотничий нож (устар.).
[329]Дружбе (от лат. amicita).
[330]Доброго здоровья (лат.).
[331]Домоправительница, экономка, воспитательница.
[332]Клетка для зверей (устар.).
[333]Вассал вассала (лат.).
[334]Книга пророка Исайи, 10; 1, 2.
[335]Книги существуют для того, чтобы их читать, а не сжигать (лат.).
[336]«Не берите с собой ни золота, ни серебра, ни меди в пояса свои» (лат.). (Евангелие от Матфея. 10; 9)
[337]Соратником, братом по оружию (устар.).
[338]Мир Господен (лат.).
[339]Спорами, противоречиями (устар.).
[340]Голландская селедка.
[341]Книга Екклесиаста. 3; 1—8.
[342]«Ночь – врата к истине» (ит.).
[343]Крытое гумно, рига, сарай, овин (фр.).
[344]Под двумя видами (лат.).
[345]Евангелие от Матфея. 6; 11.
[346]Евангелие от Луки. 22; 19.
[347]Пресвитер Иоанн – мифический король и священник, который, если верить легенде, царствовал где-то в глубинах Азии в XII веке.
[348]Форпост христианства (лат.).
[349]Уния Польши и Литвы, заключенная в 1413 году в селе Городля.
[350]Рогач (лат.).
[351]Школяры, студенты (устар.).
[352]Пустая болтовня (лат.).
[353]Клятвы – ясны (лат.).
[354]Защитники, покровители еретиков (лат.).
[355]Послание апостола Павла к римлянам. 6; 23.
[356]Оговорка (лат.).
[357]Овраг, лощина (нем.).
[358]Заклинание, убивающее насекомых.
[359]Испарения (устар.).
[360]Выпрашивание, вымаливание (от ит. mendicato ).
[361]Радость (лат.).
[362]Меня не касается (лат.).
[363]Колебками назывались на старопольском повозки, в основном в виде четырехгранных «ящиков», установленных на колесах или на полозьях (зимой). Колебки богачей могли, вероятно, иметь форму домиков, обитых внутри ковром и снабженных подушками для мягкости.
[364]Ручей (устар.).
[365]Перекаты (устар.).
[366]С ног до головы (фр.).
[367]Экипаж для перевозки ценностей.
[368]Длинное и плотно облегающее женское платье (фр.).
[369]На все ветра (библ.).
[370]Разновидность бердыша.
[371]
«Земную жизнь пройдя до половины,
Я очутился в сумрачном лесу,
Утратив правый путь во тьме долины».