Невербальный пример при вербальном тезисе — экземплификация намеком

Текст представляет собой сложное целое, состоящее не только из вербальных, но и невербальных элементов — рисунков, фотографий, схем, таблиц и т.д. В целом ряде случаев понять содержание текста невозможно без смысловой интерпретации его невербальных составляющих, которая может осуществляться только на том или ином метаязыке243, т.е. в

241 См.: Ожегов СИ., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского
языка. М., 1992.

242 См.: Указ. соч.

243 Согласно известному тезису Романа Якобсона, сущность любого
лингвистического исследования заключается в замене знаков одной се-
миотической системы знаками другой системы, в частности — мета
языка, добавим мы. См.: Якобсон Р. О лингвистических аспектах пере
вода // Р. Якобсон. Избранные работы. М., 1985.


 



18*



вербальной форме. По ряду причин — по большей части прагматического характера — в качестве метаязыка описания невербальных текстовых феноменов в лингвистических экспертизах текста используется естественный язык.

Более подробно проблема экспертного анализа негомогенных текстов с разнородной формой представления содержания обсуждается в главе 5. Здесь же мы рассмотрим любопытный случай аргументирования, в котором тезис представлен вербально, языковыми средствами, а аргумент — пример — дается в виде фотографии. Фотография никак не комментируется, что позволяет говорить о том, что реализуется один из способов управления пониманием и прием речевого воздействия, в основе которого лежат механизмы намека.

В одной из центральных газет была опубликована статья «Финансовые репрессии в действии», посвященная поправкам в Уголовный кодекс, вносимым Комитетом РФ по финансовому мониторингу в правительство. Оценка поправок автором статьи — отрицательная. Основная критика сводится к тому, что Комитет по финансовому мониторингу существенно расширяет круг физических и юридических лиц, обязанных сообщать о совершении крупных сделок. Это, по мнению автора статьи, приведет к необоснованному ужесточению существующих мер контроля и затруднит работу самого Комитета по выявлению действительно опасных случаев «отмывания» денег. Статья сопровождалась иллюстративным материалом — двумя фотографиями, на одной из которых был изображен банк «Доступный кредит». Юридическая служба банка обратилась с иском, в котором утверждалось, что существует смысловая связь между фотографией банка «Доступный кредит» и текстом публикации, причем, сопоставляя текст с фотографией банка, читатель сделает вывод о наличии негативной информации о банке в тексте публикации.

Анализ спорной статьи показал, что упоминаний банка «Доступный кредит» в вербальной части текста статьи нет, при этом слово банк использовано дважды. Во-первых, во фразе Или ограбил гражданин прохожего, положил деньги в банк,а потом перевел их на ваш счет в качестве платы за какую-нибудь услугу — на вас тоже можно заводить уголовное дело. Данная фраза представляет собой пример, поясняющий мнение Н. Гагарина, старшего партнера адвокатской фирмы «Резник,


Гагарин и партнеры», о том, что принятие предлагаемых поправок позволит карать за малозначительные проступки. В обсуждаемом случае моделируется гипотетическая ситуация, в которой слово банк использовано не для уникальной номинации, наименования единственного в своем роде предмета, а как родовое наименование любой организации, занимающейся финансовой деятельностью.

Во-вторых, во «врезке» к статье, имеющей форму справки самой газеты: Сейчас докладывать финразведке о подозрительных сделках (под них автоматически подпадают все операции на сумму свыше 600 тыс. рублей) обязаны банки,профучастники рынка ценных бумаг, страховые и лизинговые компании. Очевидно, что данная справка дана с опорой на существующие нормативно-правовые документы, в которых слово банк также использовано как родовое наименование.

Отметим, что ни одно из упоминаний о банках не сопровождалось какой-либо оценкой их деятельности в настоящее время — ни положительной, ни отрицательной. В статье не приводились и какие-либо конкретные факты, свидетельствующие о противоправной деятельности банков или какою-либо банка ни в настоящее время, ни в прошлом. Таким образом, можно было сделать промежуточный вывод, что в основном тексте исследуемой статьи (в вербальной части текста) информации о конкретном банке «Доступный кредит» нет.

Иллюстративная часть текста в книгах и печатных СМИ дополняет, объясняет или комментирует содержание публикации. Тем самым иллюстративный компонент текста связан с его содержанием и не является полностью автономным. Особенно очевидной такая связь оказывается в газетах: иллюстрации, будучи составной частью оформления газетного текста, используются для того, чтобы «в <...> удобочитаемом виде донести до читателя содержание Г<азеты>, выделить главное»244.

Исследуемая статья сопровождается двумя иллюстрациями — фотографиями. На одной фотографии изображен чиновник Комитета по финансовому мониторингу В. Зубков, выступающий перед журналистами, а на другой — «Жигули» (8-й

См.: Книговедение: Энциклопедический словарь. М., 1981. С. 126.


или 9-й модели), человек в камуфляжной форме с собакой и какое-то здание. О том, что это здание банка «Доступный кредит», говорит надпись над входом, косвенно на это также указывает табличка с явственно читаемым названием улицы и номером дома. Отметим, что на переднем плане второй фотографии находятся автомобиль и человек в камуфляже.

Функция фотографий в рассматриваемом случае очевидна: иллюстрация содержания статьи. Фотография В. Зубкова с подписью «Виктор Зубков не даст «отмыть» россиянам ни копейки» в несколько ироничной манере иллюстрирует позицию Комитета по финансовому мониторингу.

Другая фотография, на которой изображено здание банка «Доступный кредит», является многозначным сообщением. Человек в камуфляжной форме с собакой, направляющийся к зданию банка, может быть, например, и представителем правоохранительных органов, и охранником банка, и кинологом с собакой, вызванным службой охраны банка, и случайным прохожим, и даже одним из клиентов банка. Подпись под фотографией позволяет (в соответствии с принципами организации сообщения как цельного и связного текста) выбрать одну из возможных интерпретаций, а именно: на иллюстрации изображен представитель правоохранительных органов, выполняющий поручения по финансовому мониторингу. Именно такая интерпретация иллюстрации согласуется с основным содержанием текста статьи.

Следовательно, вторая фотография, на которой изображен банк «Доступный кредит», иллюстрирует содержание статьи в несколько ином смысле: это пример в виде визуального образа, передающего представление о деятельности Комитета по финансовому мониторингу. На коммуникативную функцию «экземплификации» (т.е. приведения примера) указывает и подпись к фотографии: «Правоохранительным органам теперь чаще придется бывать в банках — выполнять поручения по финансовому мониторингу». То есть хотя на фотографии можно прочесть название банка, подпись к ней указывает не на данный конкретный банк, а на банки вообще. Именно по этой причине в подписи использована форма множественного числа существительного банк: банки. Тем самым речь идет не о банке «Доступный кредит» как таковом, а о банках вообще.


Рассматривая смысловую связь второй фотографии и подписи к ней с текстом статьи, можно установить следующее.

Подпись «Правоохранительным органам теперь чаще придется бывать в банках — выполнять поручения по финансовому мониторингу» представляет собой комментарий к одному из тезисов статьи, согласно которому новые поправки приведут к существенному возрастанию нагрузки на правоохранительные органы. Фотография с изображением здания банка «Доступный кредит», в свою очередь, является примером к утверждению, содержащемуся в подписи: человек в камуфляже (предположительно, сотрудник правоохранительных органов) направляется к зданию банка «Доступный кредит» для проведения финансового мониторинга. Графически это можно представить следующим образом:

 

Тезис статьи: «Новые поправки приведут к существенному возрастанию нагрузки на правоохранительные органы»
иллюстрация
Утверждение: «Правоохранительным органам теперь чаще придется бывать в банках — выполнять поручения по финансовому мониторингу»
• Ч    
приведение примера (экземплификация)
Фотография с изображением человека в камуфляже, направляющегося к зданию банка «Доступный кредит»

Поскольку фотография с человеком в камуфляже, направляющимся к зданию банка «Доступный кредит», является примером к утверждению-подписи, следовательно, фотография отражает один из эпизодов деятельности правоохранительных органов по выполнению задач финансового мониторинга.

Напомним, что с языковой точки зрения под «негативной информацией» о физическом и юридическом лице понимается информация, сведения о плохих свойствах, качествах лица,


 




вызывающих неодобрение и достойных порицания245. Рассмотрим, есть ли основания считать негативной информацию о банке «Доступный кредит», содержащуюся на фотографии, с учетом подписи к ней.

Термин «мониторинг» предполагает смысл 'наблюдения и оценки чего-л.'. Ср. толкования из современных словарей иностранных слов:

МОНИТОРИНГ [англ. monitoring] — 1) постоянное наблюдение за каким-л. процессом с целью выявления его соответствия ожидаемому результату или первоначальным предположениям, напр. социологический м., м. общественного мнения; 2) наблюдение, оценка и прогноз состояния окружающей среды в связи с хозяйственной деятельностью человека, напр. экологический м.246.

МОНИТОРИНГ, а, м [англ. monitoring] — 1) постоянное наблюдение за каким-л. процессом с целью выявления его соответствия желаемому результату или первоначальным предположениям 2) наблюдение, оценка и прогноз состояния окружающей среды в связи с хозяйственной деятельностью человека247.

Наблюдение и оценка чего-либо, в частности при финансовом мониторинге — наблюдение за финансовыми операциями физических и юридических лиц, не предполагают, что имеется незаконная деятельность этих лиц. В рассматриваемом случае из содержания текста статьи, подписи к анализируемой фотографии и самой фотографии не обязательно следует, что банк «Доступный кредит» и/или его клиенты занимаются незаконной финансовой деятельностью. То есть эта информа-


ция не является частью содержания исследуемой статьи и/или иллюстраций к ней. Действительно, пример финансового мониторинга вовсе не влечет, не предполагает наличия и соответственно выявления противоправной деятельности.

Кроме того, грамматические формы глаголов в выражении теперь чаще придется бывать в банках выполнять поручения по финансовому мониторингу, образующем смысловую основу подписи к фотографии, указывают на те ситуации, количество которых с большой долей вероятности возрастет в будущем. Фотография — это некоторая типовая возможная ситуация.

Таким образом, сопоставление текста статьи «Финансовые репрессии в действии», подписи к фотографии с изображением человека в камуфляже, направляющегося к банку «Доступный кредит», а также самой фотографии показывает, что фотография представляет собой пример к утверждению-подписи «Правоохранительным органам теперь чаще придется бывать в банках — выполнять поручения по финансовому мониторингу». Ни в самой статье, ни в иллюстративных материалах к ней не содержится негативная информация о банке «Доступный кредит».

Разумеется, фотографию и собственно текст анализируемой публикации можно рассматривать как сложный намек на какие-то аспекты деятельности банка, однако с уверенностью вербализовать содержание этого намека не представляется возможным.


 


245 В толковых словарях русского языка слово негативный толкуется через отрицательный. Соответственно, отрицательный в рассматриваемом значении — это 'обладающий плохими чертами, качествами'. Ожегов СИ., Шведова НЮ. Словарь русского языка. М., 1992, а также 'плохой по своим качествам, свойствам, вызывающий неодобрение, достойный порицания', Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. Т. И. М., 1986.

246 См.: Захаренко Е.Н., Комарова Л.Н., Нечаева И.В. Новый словарь иностранных слов. М., 2003.

247 См.: Музрукова Т.Г., Нечаева И.В. Популярный словарь иностранных слов / Под ред. И.В. Нечаевой. М: Азбуковник (в печати). Информация с сайта www.slovari.ru.