Некоторые тюркские термины и определения, формирующие топонимы Средней Азии и Казахстана

Термины и определения Языки
Туркменский Узбекский Казахский Киргизский
вода сув сув су суу
река чай дарйо жылга жылга
озеро кёль куль коль куль
песок гум кум кум кум
гора даг тог тау тоо
город кала шахар кала шаар
старый кене эски ески эски
новый янги янги жана жаны

 

Пестрота и мозаичность топонимии Средней Азии отчетливо прослеживается на примере стратиграфической колонки, составленной Э. М. Мурзаевым. В основании колонки лежит древнейший субстратный пласт топонимов, не поддающихся объяснению (Хива, Самарканд). Первым из опознаваемых пластов является древнеиранский. Он относится к языкам хорезмийцев, бактрийцев, согдийцев (согдов) – земледельческих иранских народов, некогда заселявших этот край. (Хорезм, Вахш, Балхан.) Второй иранский (таджико-памирский) пласт значительно моложе по возрасту и легко распознаваем по причине этимологической прозрачности (Сурхоб, Душанбе, Фергана и др.) Такие географические термины, как дарья– «большая река», кух – «гора», об – «вода», абад – «город» прочно вошли в топонимию региона.

Самый мощный пласт географических названий - тюркский. Подобных топонимов очень много: Каракуль – «черное озеро», Кызылкум – «красные пески», Чарджоу – «четыре русла»,Музтау – «ледяная гора», Копетдаг – «много гор», Карагие – «черный косогор», Янгибазар – «новый базар», и т.д. Интересной чертой тюркской топонимии являются глагольные названия (топонимы полного предложения): Барсакельмес – «пойдешь – не вернешься», ИшекАнкеркыр – «плато – ишак околел». Многие тюркские географические термины вошли в фонд научной литературы (такыр, сырт, шор, тугай и др.)

Следующий пласт топонимов – арабский и связан с приходом арабских завоевателей в период Халифата (Джелалабад, Джебел, Гиссарский хребет, Зиярат). Далее следует монгольский пласт, который четко проявляется в Кыргызстане (Джумгал, Дабан, Улан, Улакол, Эмел). Последний пласт – славянский, который к настоящему времени почти исчез ввиду национальных топонимических переименований.

Топонимия Центральной и Восточной Азии характеризуется разнообразием, языковым богатством и значительной древностью. Подавляющее большинство названий Монголии – монгольского происхождения. Кочевое хозяйство, быт скотовода требовали исключительно дифференцированной географической терминологии. Народные географические термины прочно вошли в состав топонимов Монголии, среди них наиболее типичны: ула - «гора», хамар – «мыс», даба – «перевал», гол – «река», мурэн – «большая полноводная река», нур – «озеро», хурэ – «монастырь», хото – «город». Существует большое количество гоби (говь), т.к. монголы этим детализирующим ландшафтным термином обозначают пустыню. Интересной чертой монгольской топонимии является наличие хвалебных топонимов-эпитетов, связанных с древним культом гор и более поздним влиянием ламаизма.

В топонимическом отношении обширная территория Китая чрезвычайно разнообразна. Основной пласт топонимии китайского происхождения приурочен к восточной части государства. Здесь географические названия сформировались в глубокой древности, в период существования древнекитайской цивилизации (с III тыс. до н.э.) Китайский топонимический пласт характеризуется составными двух- и трехэлементными названиями и однообразием топонимообразующих средств (китайский язык относится к корневым). Иероглифическая письменность способствует сохранению в исторических документах древних топонимов, т.к. иероглиф очень редко изменяет форму. Поэтому китайские названия практически не испытывают трансформации на протяжении столетий.

В подавляющем большинстве топонимы из языка хань (самоназвание китайцев) и его диалектов отражают природные условия и пространственное расположение объекта. Типичны в географических названиях термины шань – «гора», фу – «холм», фын – «вершина», ся – «ущелье», ань – «берег», хэ, шуй, ха – «река», цзян – «большая река», чи, хо – «озеро»,мынь – «гавань», цзин – «большой город», тунь – «селение», мяо – «храм», лу – «дорога». Часто повторяются определения да – «большой», чжун – «средний», шан – «верхний»,нань – «юг, южный», бэй – «север, северный» и т.д. После установления в Китае власти компартии, в стране появились символические топонимы идеологического содержания. Тем не менее, процесс переименования не стал массовым, и большинство китайских топонимов сохранились в исходном варианте.

Тибетская топонимия распространена в Тибете и прилегающих районах. Наиболее часто в топонимах встречаются такие тибетские географические термины, как ган – «нагорье»,ганри – «снежные горы», рон, ронг, лонг – «долина», танг – «степь», наг – «лес», цанг-по – «река», цо – «озеро», дзонг – «город», юл – «страна» и др. Тибетские топонимы на географических картах часто употребляются одновременно с китайским или монгольским вариантом названия.

Топонимия Корейского полуострова характеризуется однородностью, что связано с единством этнического состава населения и древность многих названий. Характерны следующие корейские топонимообразующие термины и слова: ак – «гора», ган – «река», хо – «озеро», то – «остров», кок – «долина», сан – «крепость», чхон – «поселение», ли – «деревня», дэ– «большой», го – высокий» и др. Для КНДР характерно появление идеологических топонимов – символов.

Топонимия Японии характеризуется своеобразием и отличительными индивидуальными чертами. Мононациональный состав населения, специфика исторического развития с длительным периодом изоляции от внешнего мира способствовали формированию географических названий страны. Китайская иероглифическая письменность, появившаяся в Японии в VI – VII вв. н. э., способствовала появлению двух систем передачи слов. Первая система письма (иногда ее называют онная) характеризовалась применением иероглифа в соответствии сего китайским значением. Эта система привела к появлению новых слов и названий, которые отсутствовали в древнеяпонском языке. Вторая система передачи (канная или катаканна) по-своему приспособила китайские иероглифы к японскому языку. Они стали употребляться лишь в качестве слогов, не несущих смыслового значения, для передачи японских слов. Поэтому японский смысл слов и названий мог быть абсолютно иным, чем китайское значение иероглифов, которыми они записывались. При записях канным слоговым письмом топонимы получали иное значение, а восстановить их исходную этимологию зачастую невозможно.

Подавляющее большинство топонимов имеют японское происхождение. Лишь на севере государства встречаются айнские географические названия. Роль айнской топонимии в формировании системы географических названий Японии неоднозначно оценивается современными исследователями.

В состав географических названий страны часто входят следующие японские народные термины: яма, дзан, сэн – «гора», даси – «скала», тапи – «долина», гама – «берег», сима – «остров», коти – «холм», гава, сен – «река», ике – «озеро», ван, ура – «бухта», кё – «большой город, столица». Названия четырех главных островов Японии (Хоккайдо, Хонсю, Сикоку и Кюсю) сформировались в средневековье, когда в стране существовало старое административное деление на провинции (ныне – исторические области). Каждый из этих топонимов включает географические термины сю, до, коку, которые являются синонимами и означают «провинция».