Часть III. СКАЖИТЕ СВЯЗНО.

 

Порядок слов

 

Исходный, нейтральный (без дополнительных оттенков смысла) порядок слов в утвердительном (не вопросительном и не в побудительном) немецком предложении − прямой, как и в русском: сначала указывается, кто делает − подлежащее, а потом что делает − сказуемое:

Ich suche eine Wohnung. − Я (подлежащее, деятель) ищу (сказуемое, действие) квартиру.

Однако, если вы о чем-либо спрашиваете, то порядок слов в немецком языке, в отличие от русского, должен измениться на обратный (подлежащее и сказуемое, деятель и действие меняются местами):

Suchen Sie eine Wohnung? − Вы ищете квартиру? (Дословно: Ищете Вы квартиру?)

Was suchst du? − Что ты ищешь? (Дословно: Что ищешь ты?)

 

Можно задать вопрос и следующим образом:

Sie suchen eine Wohnung. Stimmt das? Nicht (wahr)? Oder? − Вы ищете квартиру. Это так? Не правда ли? Или (как)?

То есть сначала утверждение, потом вопрос. Тогда порядок слов, конечно, не меняется. Иногда, в разговорном языке, добавочный вопрос может быть опущен:

Sie suchen eine Wohnung? (подразумевается: Nicht wahr?)

Спрашивающий в этом случае рассчитывает скорее на положительный ответ.

 

Подлежащее и сказуемое (деятель и действие) − главные члены предложения, его костяк. Если вы захотите поставить в начало предложения что-нибудь еще, какой-нибудь другой, второстепенный, член предложения, то порядок слов также изменится на обратный. Сравните:

Ich gehe heute ins Kino. − Я иду сегодня в кино.

Heute gehe ich ins Kino. − Сегодня иду я в кино.

Ins Kino gehe ich heute. − В кино иду я сегодня.

Обратите внимание: глагол в повествовательном предложении все время стоит на второй позиции − как якорь, вокруг которого плавает все остальное. (Но вторая позиция не означает, что это второе слово в предложении − смотрите последний пример.)

 

Если в предложении два глагола или составная глагольная форма, то спрягаемый (изменяющийся по лицам) элемент становится в начале (точнее, во второй позиции), а неизменяющийся уходит на конец предложения. Образуется как бы такая глагольная рамка, внутри которой − всё остальное, начинка:

Ich will heute ins Kino gehen. − Я хочу сегодня пойти в кино.

In diesem Club lernt er viele interessante Leute kennen. − В этом клубе он знакомится со многими интересными людьми. (kennen lernen)

Ich rufe Sie morgen an. − Я позвоню Вам завтра. (anrufen)

Sie hat den ganzen Tag nichts gemacht. − Она целый день ничего не делала.

 

Кроме того, есть еще особый порядок слов − для придаточных предложений. Сравните:

Er kommt heute spät nach Hause. − Он сегодня поздно придет домой.

Ich weib, dass er heute spät nach Hause kommt. − Я знаю, что он сегодня поздно домой придет.

Или:

Ich weib nicht, ob erheute nach Hause kommt. − Я не знаю, придет ли он сегодня домой.

Здесь два предложения, разделенныe запятой (у каждого своe подлежащее и свое сказуемое, то есть свой костяк, своя основа). Я знаю − главное предложение, второе предложение его дополняет, поясняет − является его придаточным предложением (Я знаю − что? ...) Для придаточного предложения характерен особый порядок слов. Сначала идeт слово, которое вводит придаточное предложение, которое и делает его придаточным. В наших примерах это слова dass ...что ... и ob …, соответствующее русскому … ли …. Затем сразу идет подлежащее (деятель). Старайтесь произнести вводное слово и деятеля вместе, без паузы, чтобы не запутаться в порядке слов. Сказуемое же уходит на самый конец предложения. Всё остальное (второстепенные члены предложения − „начинка“) помещается в рамке между деятелем и действием. Получается что-то вроде сэндвича. Это только в придаточном предложении! Обычно же подлежащее и сказуемое не могут быть ничем разделены, они лишь вращаются вокруг друг друга (прямой и обратный порядок). По-немецки нельзя сказать: Я сегодняиду в кино, а можно лишь Я иду сегодня в кино или Сегодняиду я в кино.

 

И наконец, придаточное предложение может стоять и в начале, до главного:

Оb er heute nach Hause kommt, weib ich nicht. − Придет ли он сегодня домой, я не знаю.

Warum er heute spät nach Hause kommt, weib ich nicht. − Почему он сегодня поздно придет домой, я не знаю.

Сравните:

Das weib ich nicht. − Этого я не знаю.

В главном предложении обратный порядок слов − по той причине, что впереди что-то стоит, что-то второстепенное. Этим второстепенным может быть как отдельное слово, так и целое придаточное предложение.

 

Обратите также внимание на то, как вопросительные слова превращаются в вводные слова придаточных предложений, и как меняется от этого порядок слов после них:

Warum kommt er heute spät nach Hause?

Ich weib nicht, warum er heute spät nach Hause kommt.

Или:

Wissen Sie, warum er heute spät nach Hause kommt?

Если в придаточном предложении составная глагольная форма, то на конец предложения будет уходить ее самый важный, спрягаемый элемент:

Ich glaube, dass er heute spät nach Hause kommen will. − Я полагаю, что он сегодня поздно домой прийти хочет.

Ich glaube, dass sie den ganzen Tag nichts gemacht hat. − Я полагаю, что она целый день ничего не делала.

Ich habe geglaubt, dass du mich heute anrufst. − Я думал, что ты мне сегодня позвонишь.

Исключением из этого правила является двойной Infinitiv:

Er hat heute spät nach Hause kommen wollen. ®

Er sagt, dass er heute spät nach Hause hat kommen wollen. − Он говорит, что хотел сегодня поздно прийти домой.

Как видите, здесь спрягаемая часть глагола встала не на конец, а перед двумя неопределенными формами − перед двойным Infinitiv. Аналогично:

Der Geschäftsmann wird wohl sein Reiseziel nicht rechtzeitig erreichen können. ®

Der Geschäftsmann regt sich auf, weil er sein Reiseziel wohl nicht rechtzeitig wird erreichen können. - Бизнесмен волнуется, потому что он, видимо, не сможет достичь вовремя цели своего путешествия (т.е. не сможет приехать вовремя).

 

Обратный порядок слов возможен и в восклицательных предложениях:

Bist du aber erwachsen! − Ну и вырос же ты!

Hat der vielleicht lange Haare! − Ну и длинные же у него волосы!