АНАЛИЗ ГЕНДЕРНО-СТИЛИСТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕЧИ НА МАТЕРИАЛЕ МЕДИАТЕКСТОВ

 

М.А. Соколова

Оренбургский государственный университет

Научный руководитель: Л.В. Мосиенко, доктор педагогических наук, доцент

 

Вопросы гендерной лингвистики и социолингвистики являются на сегодняшний день одними из самых дискуссионных в области языкознания.

Лингвистическая гендерология (гендерная лингвистика) – научное направление, изучающее гендер при помощи понятийного аппарата языкознания. Согласно Словарю гендерных терминов, гендер определяется как социальный конструкт, соотносящийся с биологическим полом индивидуума, определяемый традициями и определяющий ряд характеристик в его поведении, в том числе в речи [4, с.38].

По мнению А.В. Кирилиной, объектом изучения лингвистической гендерологии выступают такие вопросы, как воспроизведение гендера в языковых явлениях и влияние гендера на проявления коммуникативного поведения индивидуумов [5, с.122].

В наши дни гендерные исследования чаще всего носят междисциплинарный характер, при этом конкретные направления могут выступать в отношениях противоречия либо развиваться независимо от других направлений [3, с.13].

Лингвистическая гендерология в парадигме современного языкознания относится к прикладной лингвистике, также существует точка зрения, что данное направление следует относить к феминистской лингвистике [7, с.40].

Гендерный аспект стилистики языка характеризуется присутствием в речи мужчин и женщин различных стилистических особенностей, а также более частотным употреблением одних стилистических единиц по сравнению с другими в речи представителей обоих полов. Большое число учёных, занимавшихся или занимающихся гендерными исследованиями, в особенности гендерными различиями в речи, утверждают, что существует разница между тем, как говорят мужчины и женщины [6, с.115].

Например, В.П. Белянин в работе «Психолингвистика» предложил особенности употребления языка мужчинами и женщинами.

Согласно В.П. Белянину, особенности речевого стиля мужчин и женщин проявляются на двух уровнях – на уровне речевого поведения и на уровне речи. Например, мужчины чаще перебивают, более категоричны, стремятся управлять тематикой диалога. Существенно, что мужские реплики, как правило, короче женских [1, с.26]. А.В. Кириллина и М.В. Томская в статье «Лингвистические гендерные исследования» представили отличительные характеристики мужской устной речи. Согласно классификации данных учёных, для мужской речи характерно употребление жаргонизмов (например, компьютерного сленга), частое употребление вводных слов, особенно имеющих значение констатации, употребление большого количества абстрактных существительных [5, с.124]. По мнению Е.И. Горошко, для речи женщин характерны более эмоциональная манера речи, чем для мужчин, а также большее богатство словаря и сложный синтаксис. В качестве аргументов при спонтанном диалоге женщины чаще ссылаются на примеры конкретных случаев из личного опыта или ближайшего окружения.

Зачастую женщины склонны к интенсификации, прежде всего, положительной оценки. Мужчины более выраженно используют отрицательную оценку, включая стилистически сниженную, бранную лексику и инвективы; они гораздо чаще употребляют сленговые слова и выражения, а также нелитературную и ненормативную лексику, в то время как женщины придерживаются слов с нейтральной стилистической окраской [2, с.103].

В исследованиях частотности употребления частей речи в речи женщин было выявлено, что местоимения, союзы частицы и глаголы встречаются в речи респондентов женского пола чаще других частей речи. При этом большое количество глаголов и союзов встречается при соблюдении условия спонтанности речи женщин, участвующих в исследовании.

Высокочастотным является также использование конструкций «наречие + наречие», например: «очень тепло»; простых и сложносочиненных предложений, синтаксических оборотов с двойным отрицанием, например: «утверждение, что мы не правы – неверно» вместо «на самом деле, мы правы»; частое использование знаков пунктуации, высокая эмоциональная окрашенность речи в целом.

В наши дни учёные не выделяют единой классификации параметров анализа текста на предмет гендерных особенностей, однако в исследованиях по лингвистической гендерологии на сегодняшний день используются строго определённые методы, такие, как статистические методы, метод математической обработки данных, метод дистрибутивно-статистического анализа речевых текстов [6, с.94].

В работах учёных-лингвистов, проведённых с использованием частотных методов, утверждается, что использование выразительных средств в устной речи в целом более свойственно женщинам, чем мужчинам, при этом мужчины могут использовать лексику с негативной коннотацией или сленг, жаргонизмы. Для них характерны частое употребление вводных слов, особенно имеющих значение констатации: очевидно, несомненно, конечно; употребление большого количества абстрактных существительных; употребление при передаче эмоционального состояния или оценки предмета или явления слов с наименьшей эмоциональной индексацией; однообразие лексических приемов при передаче эмоций; сочетание официально и эмоционально маркированной лексики; использование клише [7, с.39].

Одним из видов текстов, используемых в медиапространстве, является интервью. Интервью как жанр отличается частотой и практической направленностью. Также интервью – один из жанров публицистического текста, относится к направлению оперативно-исследовательских текстов в печатной прессе. Обилие текстов интервью в медиапространстве позволяет исследовать устную речь, задокументированную в письменной форме [7, с.43].

По результатам анализа гендерно-стилистических особенностей французской речи, проведённого на материале текстов интервью, мы можем сделать следующий вывод: в целом, частота встречаемости различных стилистических единиц в текстах, представленных мужчинами и женщинами, является неодинаковой. При этом прослеживаются общие тенденции: частое использование в речи вводных оборотов и вводных слов, эпитетов и фразеологизмов, клишированной лексики, употребление лексем с негативной коннотацией.

Экспрессивная сторона речи, богатство лексикона и выразительных средств присутствуют как в текстах, для которых интервьюируемыми лицами являлись женщины, так и в текстах интервью с участием мужчин.

В текстах, представленных мужчинами, было обнаружено большее количество таких единиц, как эпитеты; лексемы с негативной коннотацией, иносказания, а также использование таких выразительных средств, как ирония, противопоставление, сравнение.

Употребление данных выразительных средств не выявлено при анализе женской речи.

В текстах интервью, представленных женщинами, было обнаружено большее количество таких стилистических единиц, как вводные обороты, вводные слова, клишированная лексика.

Помимо вышеуказанного, было выявлено использование таких приёмов, как преувеличение и олицетворение, не обнаруженных при анализе мужской речи.

Учитывая общую частотность встречаемости вышеперечисленных стилистических единиц в текстах интервью, представленных мужчинами и женщинами, мы можем сделать вывод о том, что для женской устной речи характерны такие особенности, как логичность и последовательность (использование вводных слов и вводных оборотов перед аргументацией); понятность и общеупотребительность лексики (клишированная лексика); определённая, но не избыточная образность (использование выразительных средств, нехарактерных для мужской речи: преувеличение, олицетворение).

В то же время для мужской устной речи характерны следующие особенности: логичность и последовательность (использование вводных слов и вводных оборотов перед аргументацией); ироничность и образность (частое использование приёма иронии, употребление в речи таких выразительных средств, как иносказание, противопоставление, сравнение).

Общие тенденции, выявленные при анализе устной речи мужчин и женщин: частое употребление вводных слов и вводных оборотов; частое употребление лексики с негативной коннотацией; использование в речи выразительных средств: эпитетов, фразеологизмов.

Учитывая выявленные особенности, мы можем утверждать, что отличия стилистического компонента мужской и женской речи существуют и проявляются в использовании различных выразительных средств. В то же время существуют и общие тенденции, связанные с частым употреблением вводных оборотов, вводных слов и эпитетов в речи мужчин и женщин.

При этом общая экспрессивность и стилистический компонент речи в текстах интервью с участием мужчин и женщин не имеют кардинальных отличий и разнятся в большей степени для каждого текста, чем для общих выборок текстов под авторством мужчин или женщин.

 

Список использованной литературы

 

1. Алексеев, А.Я. Сопоставительная стилистика. – Днепропетровск: НГУ, 2012. – 60 с.

2. Горошко, Е.И. Особенности мужского и женского вербального поведения (психолингвистический анализ): дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19. – Москва: Институт языкознания РАН, 1996. – 179 с.

3. Григорян, А.А. Состояние и перспективы гендерной лингвистики на западе в конце XX – начале XXI веков. – Ивановский государственный университет. – М.: Флинта, 2005. – 19 с.

4. Денисова, А.А. Словарь гендерных терминов. – М.: Информация 21 век, 2002. – 78 с.

5. Кириллина, А.В. Лингвистические гендерные исследования / А.В. Кириллина, М.В. Томская. – М.: Журнал Отечественные записки. – № 2. – 2005. – С. 112-132.

6. Коноваленко, И.В. Роль гендерного фактора в коммуникативном поведении мужчин и женщин: Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. – Омск: Омский государственный университет, 2003. – 136 с.

7. Нурсеитова, Х.Х. Введение в гендерную лингвистику. Павлодар: ПГУ, 2008. – 70 с.