Когнитивная интерпретация результатов описания семантики языковых средств.

Когнитивная интерпретация представляет собой выявление когнитивных признаков, формирующих исследуемый концепт как ментальную единицу. Когнитивная интерпретация осуществляется как обобщение семантических признаков, выявленных при анализе семантики языковых единиц, образующих номинативное поле концепта, и формулирование тех когнитивных (ментальных) признаков концепта, которые репрезентируются различными, но сходными по семантике языковыми средствами.

Так, например, когнитивная интерпретация результатов проведенного ассоциативного эксперимента будет иметь следующий вид (сначала приводится когнитивный признак, затем указывается, каким количеством ассоциатов он объективирован в эксперименте, затем приводятся языковые единицы, значение которых обобщено в ходе когнитивной интерпретации данным когнитивным признаком):

Богатый 1125

(богатый 560; безграничный 295; разнообразный 85; разносторонний 57; разный 56; многообразный 42; содержательный 41; огромный 35; необъятный 31; многосторонний 28; бескрайний 27; обширный 25; объемный 23; масштабный 18; многоликий 17; многогранный 15; широкий 11; габаритный 10; неограниченный 8; много выражающий 5; им можно выразить все чувства, всеобъемлющий 1);

Красивый 846;

Сложный 808

(сложный 753; непостижимый 55; сложная грамматика 5, сложный для иностранцев, трудно переводится, сложен при написании слов);

Выразительный 502

{ласковый 55; нежный 52; мягкий 36; красочный 34; эмоциональный 28; выразительный 27; яркий 20; цветной, поэтический 19; поэтичный, колоритный 18; страстный; саетлый, образный 16; насыщенный, поэзия 15; теплый 12; переливающийся, красноречивый, плавный 10; стихотворный 9; чистый 8; солнечный 5; пластичный, грациозный 4; лучистый, играющий цветами, художественно-теплый, медовый, золотой, морской, зеленый, жгучий, мяукающий, находка для поэтов; изящный 3; льющийся, парящий, медленно текущий, сладкий, пахучий, сочный, приятный для слуха, ласкаюгций слух, приятные ощущения 1);

Родной 497

(родной 232; наш родной 50; наш родимый 43; Родина 41; близкий 30; знакомый 28; люй 20; свой 15; яаш 13; славянский 11; привычный 5; известный 4; свое родное, привычный с детских лет, отца и матери, выросли с ним, моя ДНК 1);

Грубый 279

мат 193;грубый 77; деградирующий 9);


Интересный 277

(интересный 250; познавательный 27); Хороший 236

(хороший 115; лучший 98; славный 14; идеальный 9); Доступный 225

(простой 181; знакомый 28; прост для изучения 10; обычный 7); и т.д.

Аналогично обобщаются результаты семантического описания фразеологизмов, высказываний писателей и поэтов и паремии.

Примеры когнитивной интерпретации фразеологизмов:

Язык может использоваться необдуманно ( 10 примеров):

бес дернул за язык, молоть языком, (по) трепать язык, чесать языком,

распускать язык (прост.), сорваться с языка, трепать языком, трещать

языком, чесать язык, болтать языком;

Можно говорить лишнее, избыточное, неуместное (5 примеров): давать волю языку, молоть языком, бес дернул за язык, длинный язык,

сорваться с языка;

Мысль может требовать языкового выражения (5 примеров). просится на язык, приходить на язык не сходит с языка, вертится на

языке, дать волю языку и т.д.

Примеры когнитивной интерпретации паремий:

Язык является могучим средством воздействия на людей (6

примеров):

Язык царствами ворочает; Язык — стяг, дружину водит; Ласковое слово и кость сломит. Язык мал, великим человеком ворочает; 1у1ал язык -горами качает; Мал язык, да всем телом владеет;

Язык может причинить ущерб говорящему (7 примеров).

Язык до побоев доводит; Язык доводит до кабака; Язык до добра не доведет; Свой язык - первый супостат; Языце, супостате губителю мой!; До чего язык не договорится!; За худые слова слетит и голова и т.д.

Примеры когнитивной интерпретации высказываний писателей и поэтов:

Богатый (28 примеров):

«Красота, великолепие, сила и богатство российского языка явствует довольно из книг, в прошлые веки писанных, когда еще не токмо никаких правил для сочинений наши предки не знали, но и о том едва ли думали, что оные есть или могут быть» (Ломоносов М.В.).


«С одной стороны обилие и сила, с другой — гибкость и способность российского языка к изображению всех чувств сердца человеческого» (Державин Г,А.).

«Да будет же честь и слава нашему языку, который в самородном богатстве своем, почти без всякого чуждого примеса, течет как гордая, величественная река» (Карамзин Н.М.).

«Пред вами громада - русский язык\» (Гоголь Н.В.).

«...он беспределен и может, живой, как жизнь, обогащаться ежеминутно» (Гоголь Н.В.).

«Наш русский язык, более всех новых, может быть способен приблизиться к языкам классическим по своему богатству, силе, свободе расположения, обилию форм» (Добролюбов Н.А.).

«Гибок, богат и при всех свою несовершенствах прекрасен язык каждого народа, умственная жизнь которого достигла высокого развития» (Чернышевский Н.Г.).

«Русский язык чрезвычайно богат...» (Белинский В.Г.).

«Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас» (Тургенев И.С.).

«Язык как море. У одного берега воды моря прозрачны и солоны, у другого — опреснены впадающей в него рекой и полны мути. И все это в одно и то же время, только в разных точках пространства» (Успенский Г.И.).

«Русский язык неисчерпаемо богат и все обогащается с быстрото| поражающей» (Горький М.).

«Язык наш достаточно гибок и богат — следует глубже всмотретьс| в него...» (Горький М.).

«Язык Особенно быстро обогащается в эпохи наиболее энергично! общественной деятельности» (Горький М.).

«Разве у нас нет творчества, бьющего через край? Разве у нас нет умного, богатого, гибкого, роскошного языка более богатого и гибкого, чем какой-либо из европейских языков?» (Толстой А.Н.).

«Натуральное богатство русского языка и речи так велико, что, не мудрствуя лукаво, сердцем слушая время, в тесном общении с простым человеком и томиком Пушкина в кармане можно сделаться отличным писателем» (Пришвин МЛ!.).

«Для всего, что существует в природе, - воды, воздуха, неба, облаков, солнца, дождей, лесов, болот, рек и озер, лугов и полей, цветов и трав - в русском языке есть великое множество хороших слов и названий» (Паустовский К.Г.).

«Нам дан во владение самый богатый, меткий, поистине вопшебный русский язык» (Паустовский К.Г.).и т.д.

Красивый (3 примера):

«Красота, великолепие, сила и богатство российского языка явствуе довольно из книг, в прошлые веки писанных, когда еще не токмо никак


правил для сочинений наши предки не знали, но и о том едва ли думали, что оные есть или могут быть» (Ломоносов М.В.).

«Язык, которым Российская держава великой частью света повелевает, по ея могуществу имеет природное изобилие, красоту и силу, чем ни единому европейскому языку не уступает. И для того нет сомнения, чтобы российское слово могло приведено быть в такое совершенство, каковому в других удивляемся» (Ломоносов М.В.).

«.Красота языка заключается единственно в его ясности и выразительности» (Писарев Д.И.).

Выразительный d примера)

«Язык наш выразителен не только для высокого красноречия, для громкой, живописной поэзии, но и для нежной простоты, для звуков сердца и чувствительности (Карамзин Н.М.).

«Красота языка заключается единственно в его ясности и выразительности» (Писарев Д.И.).

«Русский язык в умелых руках и в опытных устах - красив, певуч, выразителень гибок, послушен, ловок и вместителен» (Чуковский К.И.).

Гибкий (7 примеров)

«Разве у нас нет творчества, бьющего через край? Разве у нас нет умного, богатого, гибкого, роскошного языка, более богатого и гибкого, чем какой-либо из европейских языков?» (Толстой А.Н.).

«Язык чистый, простой, точный, образный, гибкий, будто нарочно созданный для великого искусства» (Толстой А.Н.).

«Литературный и речевой язык наш обладает богатейшей образностью и гибкостью, не зря Тургенев называл его «великим, прекрасным» (Горький М.).

«Русский язык в умелых руках и в опытных устах - красив, певуч, выразителен, гибок, послушен, ловок и вместителен» (Чуковский К.И.).

«С одной стороны обилие и сила, с другой — гибкость и способность российского языка к изображению всех чувств сердца человеческого» (Державин Г.А.).

«Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас» (Тургенев И С.),и др.

Прекрасный f\0 примеров):

«Не должно мешать свободе нашего богатого и прекрасного языка» (Пушкин А.С.).

«Начиная с Пушкина, наши классики отобрали из речевого хаоса наиболее темные, яркие, веские слова и создали «великий, прекрасный язык»...» (Горький М.).


«Нам дан во владение самый богатый, меткий, поистине волшебный русский язык» (Паустовский К.Г.).идр.

Необходимость широко изучать народную речь (15 примеров):

«Изучение старинных песен, сказок и т.д. необходимо для совершенного знания свойств русского языка» (Пушкин А.С).

«Не решу, какой словесности отдать предпочтение, но есть у нас свой язык; смелее! обычаи, история, песни, сказки и проч.ъ (Пушкин А.С).

«Разговорный язык простого народа (не читающего иностранных книг и, слава богу, не выражающего, как мы, своих мыслей на французском языке) достоин также глубочайших исследований» (Пушкин А.С.).

«Развитие литературного языка теперь должно идти путем изучения народной речи, народного синтаксиса, путем уплотнения, прояснения и экономии языка и, что очень важно, — путем развития глаголов, столь обильных, ярких и мощных в народной речи...» (Толстой А.Н.)

и так далее.

Подчеркнем, что отнесение ассоциатов к определённому когнитивном)! признаку (а также, аналогично, отнесение к определенному когнитивному признаку фразеологизмов, паремий, афоризмов и авторских высказываний! представляло в ряде случаев значительную трудность, поскольку многие ассоциаты, фразеологизмы, паремии весьма объёмны по своему смысловому содержанию, широкозначны и многозначны, и подчас весьл трудно однозначно определить, в каком конкретно смысле испытуемый использовал данное слово в качестве ассоциативной реакции на предъявленный стимул, какой признак концепта объективирован данным| фразеологизмом, паремией и т.д.

В случае затруднений такого рода мы опираемся на следующие! принципы."

1) логический критерий;

2) вероятностный критерий (выбирается наиболее вероятная J
интерпретация);

3) принцип аналогии (если ряд слов или выражений сходной семантики I
без сомнения может быть отнесён к тому или иному когнитивному!
признаку, то близкое к ним по смыслу слово или выражение также будет
отнесено к данному признаку);

4) дополнительную верификацию ассоциативной связи стимула и
реакции у информантов (в затруднительных случаях мы обращались к
информантам с просьбой объяснить, например, какую связь имеет данный
ассоциат со стимулом «русский язык»).

В любом случае в ходе процедуры когнитивной интерпретации неизбежно наблюдается некоторое «насилие» над материалом в сторону


более обобщённой характеристики формулируемого признака, что представляется неизбежным в подобного рода процедурах обобщения.

Субъективная оспоримость отнесения тех или иных ассоциатов и других элементов номинативного поля концепта к определённому когнитивному признаку является неизбежной погрешностью психолингвистической методики, связанной с субъективным характером ассоциирования, а также неизбежной погрешностью процедуры любого смыслового обобщения. Вместе с тем, как показывает опыт анализа, в подавляющем большинстве случаев процедура когнитивной интерпретации семантики единиц номинативного поля может быть осуществлена достаточно непротиворечиво.