Ординанс лордов и общин, собравшихся в парламенте, об освобождении членов обеих палат

от всех должностей, как военных, так и гражданских[42]

Апреля 1645 года

 

Постановляется лордами и общинами, собравшимися в парламенте, что все и каждый из членов, как той, так и другой палаты парламента, должны быть освобождены и в силу этого Ординанса освобождаются по истечении сорока дней после принятия этого Ординанса от всех должностей и каждой отдельности или командований военных или гражданских, предоставленных или пожалованных обеими указанными палатами этого настоящего парламента или одной из них, или какой-ибо властью, проистекающей от обеих палат или одной из них с 20-го дня ноября 1640 года.

И далее постановляется, что все другие губернаторы и коменданты острова, города (town), замка или форта и все другие полковники и офицеры ниже полковников в различных армиях, не являющиеся членами одной из палат парламента, должны продолжать, согласно возложенным на них соответствующим поручениям, занимать места и командные должности, которые они занимали и которые были вверены им на 20-й день марта 1644 года, как если бы настоящий Ординанс не был издан. И что вице-адмирал, контр-адмирал и все другие капитаны и другие низшие по отношению к ним офицеры во флоте, должны продолжать, согласно возложенным на них различным и соответствующим обязанностям занимать свои различные места и командные должности, которые они занимали и которые были вверены им на 20-й день марта 1644 года, как если бы настоящий Ординанс не был издан.

Также предусматривается и далее постановляется и объявляется, что в течение этой войны доходы от всех должностей, не военных и не судебных, которые будут после этого предоставлены или назначены каким-либо способом какому-либо лицу или лицам обеими палатами парламента или одной из них, или властью, проистекающей от них, должны идти и употребляться на такие общественные пользы, которые будут назначены обеими палатами парламента. И пожалованные всеми такими должностями и лица, отправляющие их, должны быть подотчетны парламенту за все доходы и дополнительные к ним выплаты и не должны иметь какой-либо иной выгоды от какой-либо такой должности, кроме соответствующего жалованья за ее отправление соответственно тому, как оно будет назначено и установлено обеими палатами парламента.

Предусматривается, что этот Ординанс не должен распространяться на то, чтобы отнимать власть и полномочия у какого-либо наместничества или заместителя наместника в различных графствах, городах (cities) или местностях, или у какого-нибудь старшего мирового судьи (custos rotulorum) или у какой-либо комиссии мировых судей или у лиц, ведающих осушением (sewers), или какой-нибудь комиссии Оуер и Терминер, или очисткой тюрьмы (gaol delivery).

Предусматривается также и поэтому объявляется, что те члены одной из палат, которым были пожалованы Его Величеством должности до созыва этого парламента и во время заседаний этого парламента были удалены с них и затем властью обеих палат были восстановлены на этих должностях, не должны на основании этого Ординанса освобождаться с указанных должностей или лишаться связанных с ними выгод, но могут их занимать; несмотря на что-либо противоречащее этому в данном Ординансе.

 

Постановление Палаты общин об объявлении себя верховной властью Английского государства[43]

Января 1648/1649 года

Постановлено, что общины Англии, собравшиеся в парламенте, объявляют, что народ, пребывающий под Богом, есть источник всякой законной власти.

И также объявляется, что общины Англии, собравшиеся в парламенте, будучи избраны и представляя народ, обладают высшей властью в этой нации (nation).

И также объявляется, что все изданное или объявленное в качестве закона общинами, собравшимися в парламенте, имеет силу закона и для всего народа этой нации обязательно, хотя на это не было согласия и одобрения короля или палаты пэров.[44]

Акт общин Англии, собравшихся в парламенте,

о создании Высокого Суда правосудия для следствия и суда над Карлом Стюартом, королем Англии[45]

Января 1648/1649 года

Так как хорошо известно, что Карл Стюарт, нынешний король Англии, не согласный с теми многими посягательствами, которые его предшественники совершили в отношении прав и свобод народа, имел гибельный план ниспровержения древних и фундаментальных законов и свобод этой нации и введения вместо них произвольного и тиранического правления, и что кроме всех других зловредных путей и средств привести этот план в исполнение, он преследовал его с помощью огня и меча, поднял и поддерживал жестокую войну в стране против парламента и королевства, вследствие чего страна была жестоко разорена, общественная казна истощена, торговля расстроена, тысячи людей из народа убиты и причинены неисчислимые бедствия; за все эти тяжкие и изменнические преступления упомянутый Карл Стюарт давно бы мог на законных основаниях подвергнуться примерному и заслуженному наказанию.

Принимая во внимание также, что парламент, вполне надеясь, что лишение свободы и заключение в тюрьму этого лица после того, как оно было, благодаря Богу, передано в парламентские руки, успокоило бы беспорядки в королевстве, воздерживался от его судебного преследования; но обнаружил печальным опытом, что такая небрежность послужила только для поощрения его и сообщников его для продолжения их зловредной деятельности и возбуждения мятежей и вторжений; поэтому для предотвращения подобных или более великих беспокойств и дабы в будущем ни одно какое бы то ни было главное должностное лицо или магистрат не могли осмелиться предательски и злонамеренно думать или замышлять порабощение или уничтожение английской нации и ожидать безнаказанности за такие действия, постановляется и издается общинами в парламенте и поэтому постановляется и издается властью парламента, что Томас лорд Ферфакс, Оливер Кромвель, Генри Айртон (Henry Ireton)… (далее перечисляются имена еще 132-х человек, назначенных членами суда над Карлом I),[46] должны быть и этим актом назначаются и обязываются быть комиссарами и судьями для слушания, судебного разбирательства и вынесения судебного приговора упомянутому Карлу Стюарту. И упомянутые комиссары или любые двадцать или более из них должны быть и этим актом уполномочиваются и учреждают Высокий Суд Правосудия (High Court of Justice), чтобы собраться и заседать в такое удобное время и в таком месте, которые указанными комиссарами или большей частью из двадцати их или большинством из них будут назначены и заверены публичной прокламацией, подписанной ими собственноручно и скрепленной печатью в большом зале или в палас-ярде в Уэстминстере (Palace-Yard at Westminster), и делая время от времени перерывы, и меня места заседаний, как это сочтут подходящим указанный Высокий суд или бóльшая его часть; и принять постановление об обвинении его, упомянутого Карла Стюарта, в вышеуказанных преступлениях и изменах; и для получения на это его личного ответа, и для допроса свидетелей под присягой, которую суд должен принять в силу этого акта, и иначе, и для принятия любого другого свидетельства, касающегося этого дела, и потом или при отсутствии такого ответа довести дело до окончательного приговора, соответствующего справедливости (justice) и существу дела, и такой окончательный приговор должен быть исполнен или принужден к исполнению быстро и беспристрастно.

И указанный суд этим актом уполномочивается и обязывается назначить и направить таких должностных лиц, помощников и других лиц, которых его члены или большинство из них сочтут необходимыми или полезными в качестве какого-либо судьи для упорядоченного и хорошего управления ходом процесса. И Томас лорд Ферфакс, генерал, и все офицеры и солдаты под его начальством, и все должностные лица правосудия, и другие лица с хорошими манерами этим актом уполномочиваются и обязываются оказывать помощь и содействие указанному суду в надлежащем исполнении доверия, возложенного на него этим актом.

Предусматривается, что этот Акт и предоставленные им полномочия будут иметь силу на протяжении одного месяца с момента его издания и не дольше того.

 

Обвинение

общин Англии против Карла I, короля Англии,

в государственной измене и других тяжких преступлениях,

представленное Высокому Суду Правосудия[47]