Особенности употребления некоторых предлогов
1. Обычно в технических текстах предлог, связанный с местоимением which, в конец предложения не ставится:
The reference plane is the plane on which the calculations are performed. (Запятая не ставится, поскольку придаточное предложение обстоятельственное) | Базовая плоскость – это плоскость, на которой выполняются расчеты. |
Plant acceptance testing is the procedure with which a plant is confirmed to have the characteristics specified in the contract specifications. | Приемочные испытания установки – это процедура, которая подтверждает, что характеристики установки соответствуют техническим условиям договора. |
2. В технической литературе широко используется предлог при. Его перевод зависит от контекста.
Смысл предлога при | Перевод на английский язык |
В процессе | In + герундий; when + герундий; on (upon) + герундий или существительное; during + существительное |
В условиях | If + герундий; under + существительное; at + существительное |
В случае | For + существительное; with + существительное; if + герундий |
В результате | Upon + существительное; when + причастие прошедшего времени |
Сопутствующее обстоятельство | While + герундий |
Например:
При определении объема выборки… (В процессе определения...) | In determining the sample size… |
При разработке месторождения… (В процессе разработки...) | During the field development… |
При обнаружении ошибки… (В случае обнаружения...) | If an error is detected… |
Устойчивые словосочетания с предлогом при:
при атмосферном давлении | under atmospheric pressure |
при ближайшем рассмотрении | upon a closer view |
при ближайшем рассмотрении фактов | on closer examination of the facts |
при более подробном рассмотрении | upon further thought |
при больших скоростях осаждения | at high depositions rates |
при больнице | at the hospital |
при больших t | for large t |
при больших числах Рейнольдса | at high Reynolds numbers |
при быстрой подаче | under fast feed |
при выводе этого выражения | in deriving the expression |
при взлёте | on takeoff |
при весьма общих допущениях относительно исходных данных | under very general assumptions concerning the initial data |
при внимательном рассмотрении | upon a closer view |
при воздействии потока тепла | on exposure to flowing heat |
при вращении диска | as disk rotates |
при всем при том | for all that |
при всех обстоятельствах | in all circumstances |
высокой концентрации воды | at a high concentration of water |
при внезапном отказе двигателя | with an engine suddenly failed |
при выводе данного уравнения | in deriving the above equation |
при всех n | for all n |
при движении | (when) in motion |
при давлении в | under a pressure of |
при давлениях ниже атмосферного | at subatmospheric pressures |
при дальнейшей обработке | on further processing |
при деформации | under deformation |
при доказательстве данной теоремы | in proving this theorem |
при дополнительном условии | under the supplementary condition |
при добавлении к | on addition of to |
при дневном свете | in the light of day |
при допущении | under (on) the assumption of |
при завершении | at the conclusion of |
при заданном x | given x |
при заданном давлении и температуре | at designed pressure and temperature |
при закорачивании на “массу” | chassis ground connected |
при известных условиях | under certain conditions |
при искусственном освещении | in artificial light |
при использовании | when using |
при изготовлении | in manufacturing |
при изменении | while changing, while varying (о процессе); with change |
при изучении | in studies of |
при использовании | when using |
при используемых (скоростях) | with the speeds used |
при какой-то определённой температуре | at any particular temperature |
при калибровке | when calibrating |
при аварии (коротком замыкании) | in event of a fault |
при кручении | under torsion |
при малой мощности | at a low power |
при малой нагрузке | at light loads |
при a=b мы имеем | if a=b we have; when a=b we obtain |
при x стремящемся к a | as x tends to a |
при нагреве | upon heating |
при наличии | with; having; upon availability; in the presence of |
при наличии ограничений | under constraints |
при насыщении | at saturation |
при нажатии | when held down |
при наличии другой возможности | with the alternative of |
при наличии ограничений | under constraints |
при неизменной температуре | at a constant temperature |
при необходимости | if necessary; as necessary; if needed; when needed; as needed; if required; as required |
при нормальных условиях | at standard conditions |
при нулевом токе | at zero current |
при 500 оборотах в минуту | at 500 rpm |
при обычной температуре | at ordinary temperature |
при определенных параметрах | at certain parameters |
при отсутствии | in the absence thereof |
при отсутствии давления | at zero pressure |
при плавлении | in smelting |
при поддержке | with the assistance of |
при подсказке программы | at the program prompt |
при полной производительности | at full capacity |
при помощи | with the help of |
при помощи этого метода | with this method |
при прочих равных условиях | other conditions being equal |
при рассмотрении | at consideration; on examination; under inspection |
при различных значениях | at various values |
при расчёте количества топлива | in computing the fuel |
при решении задачи | in the performance of a task |
при сложившихся обстоятельствах | as things are now |
при соблюдении следующих условий | when the following conditions are satisfied |
при соответствующем | under due; with appropriate; under appropriate; under proper; under suitable |
при сохранении | when (…) is constant, on retention of |
при сравнении | by comparison |
при таких обстоятельствах | under such conditions |
при увеличении | on increasing; as... increases |
при условии, что | when; on condition that; provided that; given; with |
при этом | with, here (после формул); in doing so, with that, at that,; at this, here (о значении величины) |
Иногда предлог при и сочетание при этом не переводятся:
При поверхностном рассмотрении изменения не были обнаружены. | Perfunctory examination showed no changes. |
При трении образуется тепло. | Friction generates heat. |
Широко распространенное в технической литературе словосочетание при котором (при которых) переводится как: (to, in, with) which (причем запятая не ставится):
давление, при котором… | pressure under which… |
параметры, при которых… | parameters with which… |
цены при которых… | prices with which… |
решение, которому… | decision to which… |
задача, при которой… | problem in which… |
условие при котором… | condition under which… |
Например:
Другим отличием является степень, с которой важные детали данного процесса могут зависеть от конкретной химической системы, а также от температуры и давления. | Another difference is the extent to which the essential details of a given process may depend on the particular chemical system involved, and on temperature and pressure. |
Если размер поры приближается к размерам молекулы, то поверхностная диффузия, в которой адсорбированные молекулы двигаются вдоль пористых стенок, становится доминирующим механизмом диффузии. | If the pore size approaches the size of a molecule, then surface diffusion in which adsorbed molecules move along the pore walls, becomes the dominant diffusion mechanism. |
Поскольку доступ окружающей жидкости к нагретым поверхностям ограничен, то некоторым нагретым поверхностям не хватает холодного окружения, куда тепло может быть перенесено. | Since access of the ambient fluid to the heated surfaces is restricted, some of the heated surface is starved of cool ambient to which heat can be transferred. |
Рамки эксперимента описывают условия, при которых проводится имитационное моделирование, включая возможности и скорость машины и типы получаемых статистик. | The experiment frame describes the conditions under which the simulation is conducted, including machine capacities and speeds and types of statistics to be collected. |
3. Предлоги ставятся перед союзом both ... and:
Расходы на установку складываются как из затрат на приобретение, так и из операционных расходов в течение срока службы. | The expenses on an installation are made up by both procurement costs and operational costs during its lifetime. |
Эта работа проводилась как производителями труб, так и муниципальными инженерами. | This work was carried out by both pipe manufacturers and municipal engineers. |
После союза as well as предлоги повторяются:
Сталь выпускается как в виде поковок, так в виде литья. | Steel is produced in forged pieces as well as in cast. |
Ясно, что в таких случаях, как и во многих других, высокая точность измерения скорости подачи воды очень важна для собственника. | Clearly, in such cases, as well as in many others, a high precision of feed water flow rate measurement is of great value to the owner. |
Исключением является предлог of – он не повторяется после союза as well as (а также наречия rather than):
Здесь мы говорим о трении скольжения и о трении в потоке жидкости. | Here we speak of sliding friction as well as friction in the flow of fluids. |
Добавление или удаление прогнозирующих переменных может вызвать значительное изменение оценок коэффициентов как по величине, так и в знаке. | Adding or deleting predictor variables can cause the estimated coefficients to drastically change in magnitude as well as sign. (В выражении “change sign” предлог не используется) |
4. Сочетания наречий с предлогами for well over (для более чем), by over (более чем на), in less than (менее чем за):
Усталость является причиной для более чем 80% механических повреждений металлов. | Fatigue is the cause for well over 80% of all mechanical failures of metal. |
Как общая теплопередача, так и скорость между плоскостями могут различаться более чем на порядок величины. | Both the total heat transfer and the velocity between plates can differ by over an order of magnitude. |
Однако вероятность того, что компонент откажет менее чем за 5 лет оценивается как 7,6%. | However, the probability of the component failing in less than 5 years is estimated at 7.6%. |
Сравнительный оборот типа “сравнение A с B” переводится не как “comparison of A with B”, а как “comparison between A and B”, например: