Особенности употребления некоторых предлогов

1. Обычно в технических текстах предлог, связанный с местоимением which, в конец предложения не ставится:

The reference plane is the plane on which the calculations are performed. (Запятая не ставится, поскольку придаточное предложение обстоятельственное) Базовая плоскость – это плоскость, на которой выполняются расчеты.
Plant acceptance testing is the procedure with which a plant is confirmed to have the characteristics specified in the contract specifications. Приемочные испытания установки – это процедура, которая подтверждает, что характеристики установки соответствуют техническим условиям договора.

2. В технической литературе широко используется предлог при. Его перевод зависит от контекста.

Смысл предлога при Перевод на английский язык
В процессе In + герундий; when + герундий; on (upon) + герундий или существительное; during + существительное
В условиях If + герундий; under + существительное; at + существительное
В случае For + существительное; with + существительное; if + герундий
В результате Upon + существительное; when + причастие прошедшего времени
Сопутствующее обстоятельство While + герундий

Например:

При определении объема выборки… (В процессе определения...) In determining the sample size…
При разработке месторождения… (В процессе разработки...) During the field development…
При обнаружении ошибки… (В случае обнаружения...) If an error is detected…

Устойчивые словосочетания с предлогом при:

при атмосферном давлении under atmospheric pressure
при ближайшем рассмотрении upon a closer view
при ближайшем рассмотрении фактов on closer examination of the facts
при более подробном рассмотрении upon further thought
при больших скоростях осаждения at high depositions rates
при больнице at the hospital
при больших t for large t
при больших числах Рейнольдса at high Reynolds numbers
при быстрой подаче under fast feed
при выводе этого выражения in deriving the expression
при взлёте on takeoff
при весьма общих допущениях относительно исходных данных under very general assumptions concerning the initial data
при внимательном рассмотрении upon a closer view
при воздействии потока тепла on exposure to flowing heat
при вращении диска as disk rotates
при всем при том for all that
при всех обстоятельствах in all circumstances
высокой концентрации воды at a high concentration of water
при внезапном отказе двигателя with an engine suddenly failed
при выводе данного уравнения in deriving the above equation
при всех n for all n
при движении (when) in motion
при давлении в under a pressure of
при давлениях ниже атмосферного at subatmospheric pressures
при дальнейшей обработке on further processing
при деформации under deformation
при доказательстве данной теоремы in proving this theorem
при дополнительном условии under the supplementary condition
при добавлении к on addition of to
при дневном свете in the light of day
при допущении under (on) the assumption of
при завершении at the conclusion of
при заданном x given x
при заданном давлении и температуре at designed pressure and temperature
при закорачивании на “массу” chassis ground connected
при известных условиях under certain conditions
при искусственном освещении in artificial light
при использовании when using
при изготовлении in manufacturing
при изменении while changing, while varying (о процессе); with change
при изучении in studies of
при использовании when using
при используемых (скоростях) with the speeds used
при какой-то определённой температуре at any particular temperature
при калибровке when calibrating
при аварии (коротком замыкании) in event of a fault
при кручении under torsion
при малой мощности at a low power
при малой нагрузке at light loads
при a=b мы имеем if a=b we have; when a=b we obtain
при x стремящемся к a as x tends to a
при нагреве upon heating
при наличии with; having; upon availability; in the presence of
при наличии ограничений under constraints
при насыщении at saturation
при нажатии when held down
при наличии другой возможности with the alternative of
при наличии ограничений under constraints
при неизменной температуре at a constant temperature
при необходимости if necessary; as necessary; if needed; when needed; as needed; if required; as required
при нормальных условиях at standard conditions
при нулевом токе at zero current
при 500 оборотах в минуту at 500 rpm
при обычной температуре at ordinary temperature
при определенных параметрах at certain parameters
при отсутствии in the absence thereof
при отсутствии давления at zero pressure
при плавлении in smelting
при поддержке with the assistance of
при подсказке программы at the program prompt
при полной производительности at full capacity
при помощи with the help of
при помощи этого метода with this method
при прочих равных условиях other conditions being equal
при рассмотрении at consideration; on examination; under inspection
при различных значениях at various values
при расчёте количества топлива in computing the fuel
при решении задачи in the performance of a task
при сложившихся обстоятельствах as things are now
при соблюдении следующих условий when the following conditions are satisfied
при соответствующем under due; with appropriate; under appropriate; under proper; under suitable
при сохранении when (…) is constant, on retention of
при сравнении by comparison
при таких обстоятельствах under such conditions
при увеличении on increasing; as... increases
при условии, что when; on condition that; provided that; given; with
при этом with, here (после формул); in doing so, with that, at that,; at this, here (о значении величины)

Иногда предлог при и сочетание при этом не переводятся:

При поверхностном рассмотрении изменения не были обнаружены. Perfunctory examination showed no changes.
При трении образуется тепло. Friction generates heat.

Широко распространенное в технической литературе словосочетание при котором (при которых) переводится как: (to, in, with) which (причем запятая не ставится):

давление, при котором… pressure under which…
параметры, при которых… parameters with which…
цены при которых… prices with which…
решение, которому… decision to which…
задача, при которой… problem in which…
условие при котором… condition under which…

Например:

Другим отличием является степень, с которой важные детали данного процесса могут зависеть от конкретной химической системы, а также от температуры и давления. Another difference is the extent to which the essential details of a given process may depend on the particular chemical system involved, and on temperature and pressure.
Если размер поры приближается к размерам молекулы, то поверхностная диффузия, в которой адсорбированные молекулы двигаются вдоль пористых стенок, становится доминирующим механизмом диффузии. If the pore size approaches the size of a molecule, then surface diffusion in which adsorbed molecules move along the pore walls, becomes the dominant diffusion mechanism.
Поскольку доступ окружающей жидкости к нагретым поверхностям ограничен, то некоторым нагретым поверхностям не хватает холодного окружения, куда тепло может быть перенесено. Since access of the ambient fluid to the heated surfaces is restricted, some of the heated surface is starved of cool ambient to which heat can be transferred.
Рамки эксперимента описывают условия, при которых проводится имитационное моделирование, включая возможности и скорость машины и типы получаемых статистик. The experiment frame describes the conditions under which the simulation is conducted, including machine capacities and speeds and types of statistics to be collected.

3. Предлоги ставятся перед союзом both ... and:

Расходы на установку складываются как из затрат на приобретение, так и из операционных расходов в течение срока службы. The expenses on an installation are made up by both procurement costs and operational costs during its lifetime.
Эта работа проводилась как производителями труб, так и муниципальными инженерами. This work was carried out by both pipe manufacturers and municipal engineers.

После союза as well as предлоги повторяются:

Сталь выпускается как в виде поковок, так в виде литья. Steel is produced in forged pieces as well as in cast.
Ясно, что в таких случаях, как и во многих других, высокая точность измерения скорости подачи воды очень важна для собственника. Clearly, in such cases, as well as in many others, a high precision of feed water flow rate measurement is of great value to the owner.

Исключением является предлог of – он не повторяется после союза as well as (а также наречия rather than):

Здесь мы говорим о трении скольжения и о трении в потоке жидкости. Here we speak of sliding friction as well as friction in the flow of fluids.
Добавление или удаление прогнозирующих переменных может вызвать значительное изменение оценок коэффициентов как по величине, так и в знаке. Adding or deleting predictor variables can cause the estimated coefficients to drastically change in magnitude as well as sign. (В выражении “change sign” предлог не используется)

4. Сочетания наречий с предлогами for well over (для более чем), by over (более чем на), in less than (менее чем за):

Усталость является причиной для более чем 80% механических повреждений металлов. Fatigue is the cause for well over 80% of all mechanical failures of metal.
Как общая теплопередача, так и скорость между плоскостями могут различаться более чем на порядок величины. Both the total heat transfer and the velocity between plates can differ by over an order of magnitude.
Однако вероятность того, что компонент откажет менее чем за 5 лет оценивается как 7,6%. However, the probability of the component failing in less than 5 years is estimated at 7.6%.

Сравнительный оборот типа “сравнение A с B” переводится не как “comparison of A with B”, а как “comparison between A and B”, например: