Переведите предложения, обращая внимание на порядок слов и используя прием расщепления, компенсации, антонимического и нулевого перевода, и т.д

1) She has never traveled internationally. 2) Things look promising. 3) He stole a look at the girl. 4) He jumped to his feet and ran after them. 5) Why scratching your left ear with your right hand? 6) Working men and women deserve a better life. 7) The meal was served at 6 p.m. 8) All the hotels in the city provide parking facilities. 9) A 120-voice choir was performing in the open air. 10) The five-minute meeting with reporters was over. 11) Their attitude was not unfriendly. 12) She had not left the reception until her driver came to pick her up. 13) Her name does not sound unfamiliar to me. 14) The permission is not given unless authorized by the dean. 15) Price rise is not unlikely to remain in the forthcoming period. 16) I can read you like a book. 17) That’s a 25% jump over the year-earlier period. 18) The models of development are now struggling. 19) A year or two ago, the bank would have granted a loan without a second thought. 20) Most of the company’s output is sold domestically. 21) All the company’s offices around the world are staffed with locals. 22) Faithful to their plan, the members of the crew dressed themselves in their oldest uniforms. 23) British exports of chemicals reached a record of £32,5 million in October. — London. 24) Venezuela boasts the largest electric power consump­tion per capita in Latin America, according to official statis­tics. 25) The Western oil consortium operating Iran's southern nationalized oilfields have agreed to Government demands to increase production. — Reuter. 26) There will be more and more need for men and women to retrain in adult life either in their own occupation or to enable them to take up new work, says the Central Training Council. 27) A Mr Brown has left a message for you. 28) He is no longer the Johnson we used to know. 29) It is not just an option, not the option we should accept. 30) He is a most interesting person. 31) A new team was formed to develop the project. 32) Miss Trotwood came on the Friday when David was born. 33) They’ve got a motivation for completing the research, for the financing is stopped. 34) A new computer was recently bought for the lab. 35. Evi­dence of uncertainty concerning the future progress of the Amer­ican economy, giving rise to fears among investors, with international banks taking little active interest in the market, is to be seen in the recent movement of share prices

Тема 13.Перестановка компонентов.

Различие в порядке слов и его функциональных особенностях заставляет переводчика довольно часто обращаться к приему перестановки (компонентов), что связано, прежде всего, с различиями в восприятии актуального членения предложения (тема – рема). В английском предложении, как известно, рема может выражаться любыми способами, которые не требуют обязательного помещения значимой информации в конце фразы.

Например:

He was breathing hard and sweating profusely. – Он тяжело дышал и сильно вспотел.

Без изменения порядка слов данное предложение будет иметь иное, отличное от исходного, коммуникативное значение: Он дышал (странно) тяжело и потел (необычно) обильно.

Другое важное различие, обуславливающее применение при переводе перестановки – это свободное место обстоятельства времени в русском языке и его рамочное расположение в английском – в начале или в конце предложения (что употребляется более часто). Употребленное в конце предложения обстоятельство времени автоматически воспринимается носителями русского языка как рема сообщения.

Например:

– When Christianity came to Russia in 988, the pagan high priests were banished and their idols destroyed. – Когда в 988 году Русь приняла христианство, языческие жрецы были изгнаны, а идолы повержены. (Рема – «христианство», а не год).

Источник информации, содержащейся в предложении, в английском языке, как правило, стоит после самого сообще­ния, тогда как в русском языке источник информации стоит в начале предложения.

Например:

– There will be a further development of trade between the two countries next year under a protocol signed yesterday in Moscow, TASS reports. – По сообщению ТАСС, на основании про­токола, подписанного вчера в Москве, в будущем году прои­зойдет дальнейшее расширение торговли между двумя стра­нами.