Употребление форм повелительного наклоненияс другими модальными значениями

В русском языке основная форма повелительного наклонения, свободная от императивной интонации, выходит далеко за пределы императивных син­таксических конструкций. Сочетаясь с личными местоимениями и существи­тельными в именительном падеже, в некоторых синтаксических условиях она выражает разнообразные модальные значения, близкие к кругу значений ус­ловно-желательного наклонения.

• Часто, как отмечает проф. A. Mazon, эта экспрессия императива несовершенного вида грамматистами обобщается, и императив несовершенного вида рассматривается только как форма вежливого приказания418.;


По мнению И. Ф. Анненского, «наблюдение над фактами (народной.— В. В.) речи могло бы установить некоторые ступени между повелительным в главном и повелительном в придаточном Оттенок условности можно найти тоже в таком былинном сочетании предложений, как:

Ай-же Солнышко да Владимир князь, да стольно-Киевской!

А спусти меня да во чисто поле.

А съезжу сыщу я как старого казака да Илью Муромца»420.

Большинство грамматистов уже давно находило в многообразии значе­ний и употребления повелительного наклонения пережиток его старинной свя­зи с желательным наклонением. Известно ведь, что формы славянского пове­лительного наклонения восходят к древнему желательному наклонению, способному выражать не только желание, но и приказание и даже условие421.

М. Н. Катков писал: «Этим мнимым повелительным наклонением можем выражать мы то, на что римлянин употреблял свой modum conjunctivum: не только наше читай однозначительно латинскому legas, но и выражение si le-gissem, -s, -t;fecissem, -s, -t можем мы удобно передать одним словом: прочти, сделай — я, ты, он, мы, они. Следующее Цицероново предложение: Si Neptu-nus, quod Theseo promiserat, поп fecisset, Theseus filio Hippolyto поп esset orba-tus — можно с точностью передать так по-русски: Не исполни Нептун своего обещания Тезею, не лишился бы Тезей сына Ипполита»422.

Но А. А. Потебня указывал на возможность выведения всех переносных значений императивных форм из значения повелительности: «Другие мо­дальные значения рассматриваемых форм представляются (или изображают­ся) их повелительным значением». Так, «сходство между наклонениями ус­ловным и повелительным состоит в том, что оба они, в противоположность изъявительному, выражают не действительное событие, а идеальное, т. е. представляемое существующим только в мысли говорящего»423.

Таким образом, форма повелительного наклонения служит средством вы­ражения подчинительной связи преимущественно в условных и уступительных конструкциях, придавая особый модальный оттенок высказыванию. Напри­мер: «Да отсюда, хоть три года скачи, ни до какого государства не доедешь» (Гоголь, «Ревизор»); «Подай я вам милостыню, — сказала она вдруг твер­до,—и вы отомстите мне за нее потом еще пуще» (Достоевский, «Подро­сток»); «Дурака хоть наверху поставь, хоть внизу — все равно» (Чехов, «Гос­пода обыватели»); «Не будь, с одной стороны, катаний на лодках, не будь, портних с талиями и т. п., а будь моя жена одета в нескладный капот и сиди она дома, а будь я, с другой стороны, в нормальных условиях человек, погло­щающий пищи столько, сколько нужно для работы, и будь у меня спаси­тельный клапан открыт, а то он случайно прикрывался как-то на это вре­мя,—я бы не влюбился» (Л. Толстой, «Крейцерова соната»); «Ну, ударь теперь мороз — озими все пропадут»; «Только хрустни в лесу ветка, зашурши листья, так весь и затрясешься от страха» (Л. Толстой, «Отчего зло на све­те»); «А попроси у нее взаймы, она станет плакать» (Чехов, «Чайка»). К этой сфере употребления императивной формы в условно-уступительном значении примыкает также тип уступительно- или условно-противительных высказыва­ний. Например:

Про жизнь пустынную как сладко ни пиши, А в одиночестве способен жить не всякий.

(Крылов)

Следует отметить возможность безличного употребления той же формы глагола и в той же функции: «Случись тут волку быть, и овца пропала бы». Это симптом того, что в этих конструкциях складывается особое наклонение,


которое, подобно сослагательному, принимает на себя функцию выражения зависимых синтаксических отношений между «предложениями».

Однако основная форма повелительного наклонения употребляется не только в зависимых синтаксических сочетаниях. Форма повелительного на­клонения от основ несовершенного вида (а при некоторых синтаксических ус­ловиях и от основ совершенного вида) может быть предикатом любого лич­ного или неопределенно-личного предложения с особым оттенком модально­сти. Она обозначает действие, навязанное субъекту против его воли, предпи­санное ему как его обязанность. С этой формой связан оттенок негодования и протеста. Значение времени этой форме глагола чуждо. Оно вытекает из времени соотносительного предложения, из синтаксического контекста.

Например: «Путают, путают, а я распутывай, — сердито сказал он, думая о кознях, которые строят ему враги» (Ф. Сологуб, «Мелкий бес»); «Она жад­ная, ей все давай» (там же); «Девица платок уронила — ты поднимай, она вхо­дит — ты вставай и давай ей свой стул, уходит — ты провожай» (Чехов, «Жен­ское счастье»); «Посуда, окна, домашние не попадайся: поколотит» (Писем­ский, «Тысяча душ»); «Вот вы грешите, а начальство за вас отвечай» (Слепцов); «У нас никто и пикнуть не смей о жалованье, изругает на чем свет стоит» (Островский, «Гроза»); «Ты не поверишь, как я измучился с ним. Спо­рит, грубиянит, а дела не спрашивай» (Гончаров).

Ср. у Салтыкова-Щедрина в «Господах Головлевых» (в речи Арины Пе­тровны о предстоящем освобождении крестьян): «Теперь у меня и капустки и картофельцу и хлебца — всего довольно, ну, и питаемся понемногу: карто-фельцу нет — велишь капустки сварить; капустки нет — огурчиками извер­нешься ! А ведь тогда я сама за всем на базар побеги, да за все денежки запла­ти, да купи, да подай,— где на этакую ораву напасешься?»

Быть может, в этом употреблении императивной формы следует видеть переходные, гибридные случаи, примыкающие к системе повелительного на­клонения. Но зато уже нет никакой возможности для живого языкового со­знания связывать с современным повелительным наклонением омонимиче­скую форму прошедшего времени совершенного ьида, выражающую мгновен­но-произвольное действие (он и скамей).