Жебит, А.А. и др. Португальский язык. Продвинутый этап.- Москва, 1989.- 207 c
СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие | |
Основная часть | |
Урок 1. Тема: Encontros de trabalho | |
Грамматика | |
§ 1. Согласование времен Indicativo. Косвенная речь | |
§ 2. Futuro composto do Indicativo | |
Texto: Um encontro oficial | |
Dialogo: Uma entrevista comercial | |
Texto suplementar: Carlos Drummond de Andrade. O outro Emílio Moura | |
Урок 2. Тема: Saúde publica | |
Грамматика | |
§ 3. Modo Conjuntivo. Сослагательное наклонение | |
§ 4. Presente do Conjuntivo. Настоящее время сослагательного наклонения | |
§ 5. Употребление Modo Conjuntivo в придаточных предложениях | |
Texto: Saúde publica na União Soviética | |
Dialogo 1: No consultório do dentista | |
Dialogo 2: A filha esta doente | |
Textos suplementares | |
1. A assistência medica em Portugal | |
2. Manuel Bandeira Do milagre | |
Урок 3. Тема: Festas nacionais e populares | |
Грамматика | |
§ 6. Modo Conjuntivo в придаточных определительных предложениях | |
§ 7. Modo Conjuntivo в самостоятельных предложениях | |
§ 8. Особенности перехода в косвенную речь предложений с глаголом-сказуемым в Imperativo | |
§ 9. Союзы. Conjunções | |
Texto: Festas nacionais e populares portuguesas | |
Dialogo: Carnaval | |
Texto suplementar: Tauromaquia | |
Урок 4. Тема: Serviços públicos | |
Грамматика | |
§ 10. Pretento imperfeito do Conjuntivo. Прошедшее незаконченное время сослагательного наклонения | |
§ 11. Условный период II типа | |
§ 12. Абсолютная причастная конструкция | |
Texto: Serviços de barbearia, cabeleireiro, alfaiataria, lavandaria e oculista em Portugal | |
Diálogos | |
1. Na barbearia | |
2. No cabeleireiro | |
3. No sapateiro | |
4. Na oficina de conserto de relógios | |
5. Na casa de fotografia | |
6. Na óptica | |
7. No posto de gasolina | |
Texto suplementar: Cecília Meireles. Mundo dos manequins | |
Урок 5. Тема: Transportes urbanos | |
Грамматика | |
§ 13. Tempos compostos do Conjuntivo. Сложные времена сослагательного наклонения | |
§ 14. Futuro composto do pretérito (Condicional composto). Прошедшее сложное время условного наклонения | |
§ 15. Употребление Pretérito mais-que-perfeito do Conjuntivo в условном периоде III типа | |
§ 16. Абсолютная герундиальная конструкция | |
Texto: O transporte colectivo em Lisboa | |
Diálogos | |
1. Na estação de taxis | |
2. No autocarro | |
Textos suplementares | |
1. Transportes de São Paulo | |
2. Carlos Drummond. de Andrade Cena carioca | |
Урок 6. Тема: Pagamentos e questões financeiras | |
Грамматика | |
§ 17. Futuro imperfeito do Conjuntivo. Простое несовершенное будущее сослагательного наклонения | |
§ 18. Futuro perfeito do Conjuntivo. Сложное будущее сослагательного наклонения | |
§ 19. Условный период I типа (условно-реальное действие в будущем) | |
§ 20. Замена условного периода I типа герундиальной конструкцией | |
Texto: Pagamentos de serviços e questões financeiras no banco, no correio, na caixa económica | |
Dialogo: Viajando de avião (partida) pagamento do excesso da bagagem | |
Textos suplementares | |
1. Um viajante chega a Portugal formalidades alfande gárias, questões financeiras | |
2. A Bolsa de Lisboa | |
Урок 7. Тема: A vida cultural e recreativa | |
Грамматика | |
§ 21. Concordância dos tempos do Conjuntivo com os tempos do Indicativo. Согласование времен сослагательного наклонения с временами изъявительного наклонения | |
§ 22. Согласование времен сослагательного наклонения в сложноподчиненном предложении с несколькими придаточными | |
§ 23. Согласование времен в условных периодах трех типов | |
§ 24. Interjeição. Междометие | |
Texto: A vida cultural e recreativa em Portugal | |
Diálogos | |
1. Uma ida para o cinema | |
2. Junto da bilheteira | |
Textos suplementares | |
1. Musica popular | |
2. Fernando Namora "Cavalgada Cinzenta" | |
Урок 8. Тема: Feiras e exposições | |
Грамматика | |
§ 25. Infinitivo pessoal. Личный инфинитив | |
§ 26. Substantivos compostos. Сложные существительные | |
Texto: A feira de Leipzig | |
Dialogo: A URSS participa na Feira Internacional de Lisboa | |
Texto suplementar: Exposições em Portugal | |
Урок 9. Тема: О sistema político e constitucional da URSS | |
Грамматика | |
§ 27. Infinitivo impessoal. Неличный инфинитив | |
Texto: O sistema político e constitucional da URSS | |
Diálogo: Na assembléia de voto | |
Texto suplementar: Os órgãos de poder em Portugal depois da Revolução de 25 de Abril de 1974 | |
Урок 10. Тема: Progresso sócio-económico da URSS | |
Грамматика | |
§ 28. Preposição. Предлог | |
§ 29. Некоторые случаи глагольного управления | |
Texto: O progresso da URSS depois da Grande Revolução Socialista de Outubro | |
Texto suplementar: Comemorações do 1o de Maio em Portugal | |
Справочная часть | |
Приложение I. Глаголы индивидуального спряжения | |
Приложение II. Таблица согласования времен в сослагательном и изъявительном наклонениях | |
Приложение III. Словообразование | |
Приложение IV. Различия между орфографическими нормами в Португалии и Бразилии | |
Краткий португальско-русский словарь |
ПРЕДИСЛОВИЕ
Предлагаемое учебное пособие является продолжением учебника "Португальский язык для начинающих" тех же авторов (М., 1984) и предназначено для изучающих португальский язык на II-III курсах высших учебных заведений гуманитарного и общественно-политического профиля, на специализированных курсах иностранных языков. Может также использоваться для самостоятельного изучения португальского языка. Оно завершает изучение базового курса португальского языка.
Цель пособия - овладение студентами навыками устной (диалогической и монологической) и письменной речи. Его материал апробирован в учебном процессе в течение пяти - семи лет.
Уроки 1, 2, 3, 5, 8, 9, 10 составлены Г.Б.Кузнецовой, Уроки 4, 6, 7, Приложения и краткий словарь общеупотребительной лексики А. А. Жебитом.
СТРУКТУРА ПОСОБИЯ
Учебное пособие состоит из основной части, справочной части и краткого словаря.
Основная часть включает 10 уроков. Весь лексико-грамматический материал пособия вводится в основной части.
Лексический материал базируется главным образом на бытовой тематике, охватывающей следующие сюжеты: деловая встреча (беседа); визит к врачу, в больнице, в аптеке, в парикмахерской, в химчистке, в фотоателье, в обувной мастерской; на автозаправочной станции; городской транспорт, дорожно-транспортное происшествие; оплата коммунальных услуг, в банке, в сберкассе; на таможне, в аэропорту; посещение театра, кино, выставки и др. Значительное место в пособии занимают страноведческие темы - народные традиции и обычаи стран изучаемого языка, их национальные праздники, празднование Дня международной солидарности трудящихся, государственный и общественно-политический строй, революционные события 25 апреля 1974 года в Португалии, вопросы развития национальной культуры, театра, кино, музыки. В пособии нашли также отражение такие темы, как советская общественно-политическая система, социально-экономическое развитие СССР за годы советской власти и т. д.
Большинство текстов и диалогов пособия составлены носителями португальского языка, часть материалов представлена оригинальными текстами, адаптироваными с учетом учебного материала пособия. Значительная часть дополнительных текстов представляет собой отрывки из художественной португальской и бразильской литературы и используется в неадаптированном виде.
Грамматический материал пособия охватывает практически в полном объеме все основные грамматические категории продвинутого этапа обучения, а именно: условное наклонение, условные периоды I, II, III типов, времена сослагательного наклонения, согласование времен изъявительного, сослагательного и условного наклонений, личные и безличные формы инфинитива, сложные синтаксические конструкции, управление глаголов и др.
Справочная часть включает приложение с парадигмами глаголов индивидуального спряжения, таблицу согласования времен в изъявительном и сослагательном наклонениях, приложение по словообразованию и др.
Краткий словарь содержит около 350 употребительных лексических единиц, расположенных в алфавитном порядке.
СТРУКТУРА УРОКА
Структура урока включает следующие компоненты:
1. Грамматика. 2. Упражнения на закрепление грамматических правил. 3. Словарь к основному тексту урока. 4. Предтекстовые упражнения. 5. Текст. 6. Послетекстовые упражнения. 7. Словарь к диалогу. 8. Диалог. 9. Словарь к дополнительному тексту. 10. Дополнительный текст.
Особенностью структуры урока является насыщенность различного вида упражнениями: (грамматическими, лексико-грамматическими, лексическими, ситуационно-коммуникативными, упражнениями на перевод, на развитие устной и письменной речи и др.).
Так, первая группа грамматических упражнений, целью которых является закрепление грамматических категорий, построена на лексике предшествующего урока. Далее группа предтекстовых лексико-грамматических упражнений имеет своей задачей дальнейшее закрепление грамматических правил с целью усвоения нового лексического материала, готовит обучающегося к более эффективному восприятию текста и лексики урока. Послетекстовые упражнения (третья группа) способствуют за креплению нового грамматического и лексического материала, однако ставят перед собой несколько иную цель - развитие коммуникативных навыков с последующим выходом в речь на основе диалогового материала и дополнительных текстов. Таким образом, каскад групп упражнений различного вида (от подстановочных и трансформационных до ситуационно-коммуникативных) позволяет развивать навыки владения неподготовленной устной речью на основе знакомой лексики и грамматики, но уже при наличии новой ситуации, предлагаемой в рамках то же темы.
Для развития навыков письма и частично перевода предлагаются упражнения на подстановку, трансформацию, перевод, а также на заполнение пропусков и формуляов (например, в уроке № 6).
Структурной особенностью введения нового лексического материала урока как перед основным текстом, так и перед диалогами и дополнительными текстами является членение лексики на три группы в целях более эффективного усвоения материала: словарь (отдельные слова) в алфавитном порядке, словосочетания (группы слов), лексический комментарий (пояснение трудностей лексического, семантического характера на соответствующих примерах).
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО РАБОТЕ С ПОСОБИЕМ
Пособие содержит около 1200 новых лексических единиц и рассчитано на 200-220 часов аудиторной и самостоятельной работы.
На прохождение одного урока рекомендуется отводить 10-12 часов аудиторной и 10-12 часов самостоятельной работы.
Изучение урока следует начинать с разбора грамматического раздела, с его главной темы. Введение нового грамматического материала осуществляется на основе лексики предыдущего урока и упражнений по закреплению грамматического материала. На дом даются устные и письменные задания из раздела упражнений по грамматике и предлагается самостоятельно ознакомиться с лексикой основного текста.
На втором аудиторном занятии преподаватель контролирует степень усвоения грамматического материала и приступает к работе отдельно над каждой из групп новой
лексики: над словарем, словосочетаниями и лексическим комментарием, используя для этой цели упражнения, непосредственно следующие за словарем, и обращая особое внимание на упражнения по ассоциативному группированию слов, вопросно-ответные модели и др. В качестве домашнего задания рекомендуется выполнение (как устно, так и письменно) предтекстовых упражнений и самостоятельное ознакомление с основным текстом урока (его прочтение и устный перевод на основе заученного словаря).
Третье аудиторное занятие должно быть посвящено работе с основным текстом, который является тематической, лексической и грамматической основой урока. Преподаватель проверяет правильность его понимания путем выборочного чтения и перевода тех отрывков текста, в которых содержатся изучаемые грамматические и лексические явления. При работе над текстом используются послетекстовые лексико-грамматические и другие упражнения. На занятии отрабатываются навыки устной речи: ответы на вопросы по тексту, диалог преподавателя и студента, студентов между собой, общая беседа по тексту, краткое резюмирование его отдельных разделов. На дом предлагаются письменные и устные задания по подготовке текста к пересказу, по обсуждению тематики урока (составление плана, тезисов пересказа, рассмотрение сюжетных линий и т. д.).
На четвертом аудиторном занятии проводятся подробный пересказ текста, работа над ситуациями и темами, предложенными в послетекстовых упражнениях, с выходом в свободную речь. Преподаватель предварительно знакомит учащихся с лексикой диалоговой части урока. Домашнее задание состоит в самостоятельном прочтении и переводе диалогов, в выполнении устных и письменных послетекстовых упражнений и заданий. Работа с диалогами имеет целью развитие навыков подготовленной устной монологической (пересказ диалога) и диалогической (воспроизведение его в ролях) речи.
На пятом занятии преподаватель контролирует понимание диалогов на основе перевода выделенных курсивом словосочетаний, перефразирования отдельных высказываний, а на продвинутой стадии занятия - на основе пересказа диалога в различных лицах и временах, а затем и воспроизведения его в ролях. На этом же занятии преподаватель разъясняет учащимся трудности лексического и грамматического материала дополнительного текста. Домашняя работа над дополнительным текстом делится на три этапа: чтение текста, составление плана пересказа, пересказ текста, а цель работы с дополнительным текстом видится в расширении лексического запаса студентов.
Последнее занятие посвящается развитию навыков разговорной речи на базе пройденного лексического и грамматического материала, но при наличии новых ситуаций в рамках данного тематического направления. Подготовка к этому занятию сочетает в себе, как правило, устные и письменные формы домашней работы.
Для контроля усвоения материала можно использовать чередование различных методических форм: устный зачет (в аудитории), написание изложения на изученную тему (домашнее задание) - после каждого урока.
При работе с учебным пособием рекомендуется широкое использование аудиовизуальных и других технических средств обучения (магнитофон, диапроектор, учебный магнитофонный класс, видеомагнитофон, (тематический) кинофильм, класс компьютерного обучения иностранным языкам и др.)
Учитывая, что краткий словарь не охватывает всю лексику, при работе с пособием рекомендуется использовать большие португальско-русский и русско-португальский словари.
Авторы
Основная часть
Урок 1. Primeira lição
Тема: Encontros de trabalho
ГРАММАТИКА
§ 1. Согласование времен Indicativo. Косвенная речь.
В португальском языке существуют правила согласования времен в сложноподчиненном предложении. При этом придаточное предложение может находиться в следующей временной соотнесенности с главным предложением:
1. одновременности (simultaneidade) - с временем главного предложения (настоящим, прошедшим или будущим):
A Helena dizque quer telefonarme.- Елена говорит, что хочет мне позвонить.
A Helena disseque queria telefonarme.- Елена сказала, что хотела (хочет) мне позвонить.
2) предшествования (anterioridade), т.е. действие придаточного предложения предшествует действию главного предложения:
О Sr. Lopes informou-nos que tinha enviado um telegrama para Lisboa. - Г-н Лопеш проинформировал нас, что послал телеграмму в Лиссабон.
3) следования (posterioridade), т.е. действие придаточного предложения происходит после действия главного предложения.
Dizque irá de comboio para Kíev amanhã. - Он говорит, что поедет завтра поездом в Киев.
Правильный выбор грамматического времени в придаточном предложении зависит от определения соотнесенности его с временем глагола-сказуемого главного предложения. В практических целях времена Indicative можно условно разбить на две группы:
1) Presente, Pretérito perfeito composto, Futuro simples и 2) Pretéri-to perfeito simples, Pretérito imperfeito do Indicative.
При переходе из прямой речи в косвенную возможны следующие случаи.
1. Если глагол-сказуемое главного предложения имеет форму Presente, Pretérite perfeito composto, Futuro simples do Indicative, в придаточном предложении форма времени не меняется:
A Olga diz:"Amanhã escreverei uma carta à minha mãe". - Ольга говорит: "Завтра я напишу письмо моей матери".
A Olga dizque amanhã escreverá uma carta à sua mãe. - Ольга говорит, что завтра она напишет письмо своей матери.
A Ana pergunta à sua amiga: "Você preparou tudo para a viagem?" - Анна спрашивает свою подругу: "Ты все подготовила для поездки?"
A Ana pergunta à sua amiga se ela preparou tudo para a viagem. - Анна спрашивает подругу, все ли она подготовила для поездки.
О André tem ditoregularmente: "Você tem que descansar um dia". - Андрей говорит постоянно: "Ты должен отдохнуть один день".
О André tem ditoregularmente que eu tenho que descansar um dia. - Андрей постоянно говорит, что я должен отдохнуть один день.
О professor dirá:"Hoje escreveremos um ditado". - Преподаватель скажет: "Сегодня мы напишем диктант".
О professor diráque hoje escreveremos um ditado. - Преподаватель скажет, что сегодня мы напишем диктант.
2. Если глагол главного предложения имеет форму Pretérito imperfeito или Pretérito perfeito simples, то в придаточном предложении происходят следующие изменения:
1) вместо Presente употребляется Pretérito imperfeito:
Ela disse: "Não conheço о seu irmão". - Она сказала: "Я не знаю твоего брата".
Ela disse que não conhecia о meu irmão. - Она сказала, что не знает моего брата.
2) вместо Pretérito perfeito composto, Pretérito perfeito simples и Imperfeito do Indicativo употребляется Pretérito mais-que-perfeito do Indicative:
A Nina dizia:"Tenho lido muitos livros estas últimas duas semanas". - Нина говорила: "Я читала много книг за последние две недели".
A Nina diziaque tinha lido muitos livros naquelas últimas duas semanas. - Нина говорила, что она прочитала много книг за последние две недели.
О Pedro disse-me:"О meu irmão trabalhou durante dois anos em Kíev". - Педру сказал мне: "Мой брат проработал два года в Киеве".
О Pedro disse-me que о seu irmão trabalhara durante dois anos em Kíev. - Педру сказал мне, что его брат проработал два года в Киеве.
О Pedro disse:"Ontem todo о dia fazia um trabalho urgente". - Педру сказал: "Вчера целый день я делал срочную работу".
О Pedro disseque no dia anterior todo о dia tinha feito um trabalho urgente. - Педру сказал, что весь предыдущий день он делал срочную работу.
3) вместо Futuro simples употребляется Condicional simples:
О Professor disse:"Amanhã escreveremos um ditado".- Преподаватель сказал: "Завтра мы будем писать диктант".
О Professor disseque no dia seguinte escreveríamos um ditado.- Преподаватель сказал, что завтра мы будем писать диктант.
Примечания: 1. При изменении грамматических времен изменяются и формы выражения некоторых обстоятельств времени:
hoje сегодня переходит в naquclc dia в тот день
amanhã завтра в no dia seguinteна следующий день
ontcinвчера в no dia anterior, na véspcraнакануне
О Paulo diz: "Não о vi hoje".
О Paulo disse que não о viu naquele dia.
О Paulo responde: "Falei com ele ontem".
О Paulo respondeu que tinha falado com ele na véspera.
2. Указательные местоимения esta, esteзаменяются на aquela, aquele.
О Pedro diz: "Chegarei nesta tarde".
О Pedro disse que chegaria naquelatarde.
3. Вместо 1-го лица прямой речи в косвенной речи употребляется 3-е лицо.