Синонимы

В словарном составе языка то или иное понятие может быть выражено рядом слов. Так, понятие «превосходный» в немецком языке обозначается словами: ausgezeichnet, herrlich, vorzüglich, prima, perfekt, usw. Для понятия «понимать»: begreifen, auffasssen, einsehen, verstehen.

Синонимы − это слова, близкие или одинаковые по значению. Специфика немецкого словарного запаса состоит в том, что в нем дублеты или синонимы типа 1) иноязычное слово − немецкий эквивалент и 2) территориальные дублеты очень многочисленны. Все синонимы немецкого языка распадаются на две большие группы:

1) синонимы с единым предметно-логическим содержанием

2) синонимы с близким предметно-логическим содержанием.

Группа слов с единым предметно-логическим содержанием образует:

1) нейтральные синонимы с единым предметно-логическим содержанием

2) экспрессивные синонимы с единым предметно-логическим содержанием.

Нейтральными синонимами являются:

а) синонимические дублеты типа иностранные слово - немецкий эквивалент, например:

das Auto − der Кraftwagen;

das Telefon − der Femsprecher;

der Film − der Streifen;

die Diskussion − der Meinungsstreit;

importieren − einfuhren.

б) территориальные дублеты, например:

der Sonnabend − der Samstag;

die Kartoffel − der Erdapfel;

der Fleischer − der Metzger;

fegen – kehren

в) абсолютные синонимы, имеющееся в ограниченном количестве:

anfangen − beginnen;

rasch − schnell.

Группу экспрессивных синонимов составляют стилистические синонимы:

das Gesicht − das Antlitz − die Visage;

der Kopf − das Haupt − der Kürbis − die Birne;

loben − preisen.

К группе экспрессивных синонимов можно отнести слова: krank − unwohl; schwitzen − trаnsрierеn в состав которых входят и эвфемизмы, снижающие экспрессию слов.

Примером нейтральных синонимов могут служить слова:

Misstrauen − Argwohn;

klug − gescheit;

dunkel − finster;

hören − vemehmen.

Вторую группу составляют экспрессивные синонимы с близким предметно-логическим содержанием. Синонимы этой группы обладают эмоционально-экспрессивной окраской. Например,

weinen − heulen;

hübsch − hold;

Spott − Hohn − Dickgeist;

lächeln − schmunzeln;

zittern − schaudern.

Пополнение синонимического состава происходит различными путями. Основным является перенос наименования, обуславливающей развитие многозначности.

z.B. Die Schlange, der Fuchs, die Gurke.

Другим источником синонимами является заимствование слов, ср.:

die Visage, renommieren, krepieren.

Продуктивным является создание немецких эквивалентов к заимствованным словам, например, die Anschrift (die Adresse), der Rundfunk (das Radio).

Важным источником синонимии являются территориальные диалекты. Например:

Die Wange − die Backe.

Die Pflaume − die Zwetschken.

Синонимы приходят в язык из обиходно-разговорной речи или жаргонной лексики: Freche − Fresse; Kappe − Mund.

Большое количество синонимов возникло путем словообразования, например:

das Tischlein − das Tischchen;

das Gefragte − die Fragerei;

der Arbeitsmann − der Arbeiter;

die Wartefrau − die Wärtin;

fehlerlos – fehlerfrei.

Источниками синонимов являются аббревиатуры, например:

die Uni − die Universitat;

die Кripo − die Кriminalpolizei;

das Labor − das Laboratorium;

die Mathe − die Mathematik

И, наконец, многие экспрессивные синонимы с единым предметно-логическим содержанием возникают как эвфемизмы.

Эвфемизмами являются слова или выражения, заменяющие другие, неудобные для данной обстановки. Особенно многочисленными словами являются эвфемизмы к понятиям «смерть» или «умереть».

Tod − Heimgang, Auflösung.

sterben − verscheiden,

hinübergehen, entschlummem, die Augen sch1ießen, den Geist aufgeben,

in den Himmel fahren, die Seele aushauchen.

Другими примерами эвфемизмов являются:

schwanger sein − in anderen Umständen sein, guter Hoffnung sein,

ein Kind erwarten;

dick − stark, vollschlank, mollig, korpulent.

Примером моральных эвфемизмов являются слова:

Verhältnis − Liebschaft;

Freundin − geliebter Freund − Geliebter.

Примером омонимии являются слова:

der Strauss (букет) − der Strauss (страус);

die Lerche (жаворонок) − die Lärche (лиственница);

die See (море) − das See (озеро)

das Schloss (замок) − das Sch1oss (замок)

abhängen (зависеть) − abhängen (снимать, отцеплять).

Источниками омонимии являются заимствование и распад полисемии. Например:

der Bauer (крестьянин) − das Bauer (клетка)

der Lauf (бег) − der Lauf (ствол оружия)

der Schild (щит) − das Schild (вывеска)

die Heide (степь) − der Heide (язычник)

der Leiter (руководитель) − die Leiter (лестница)

Антонимы − это слова, имеющие противоположные значения. Только определенные категории слов обладают способностью образовывать антонимы. В первую очередь это слова, имеющие в своем значении качественный признак:

kalt − warm;

reich − arm;

schön – hässlich;

die Kälte − die Wärme;

der Reichtum − die Armut;

die Sсhönhеit − die Hässlichkeit

Противоположность или полярность значений возможна у слов, выражающих соотносительность в пространстве, например: oben – unten; diesseits – neben или во времени, например: früh − spät; beginnen − enden.

Закономерным является такое явление, когда одно и то же многозначное слово может иметь различные антонимы: fein - grob или laut:

ein feines Geräusch − ein lautes Geräusch;

feines Mehl − grobes Mehl

В немецком языке есть специальные словообразовательные модели для образования антонимов. Например префиксы un-, miss-, anti-:

die Geduld − die Ungeduld;

treu – untreu;

der Erfolg − der Misserfolg;

verstehen – missverstehen;

fehlerhaft − fehlerfrei – fehlerlos.