Вурм. За оскорбление его высочества в лице его превосходительства

Вурм.Пащтыхьым и блыгущ1этым и напэр зэрытырихам папщ1э.

 

Луиза. Что такое? Что такое?.. Силы небесные!

Луиза.Сыт мыр ? сыт мыр? Уащхъуэ ….

 

Вурм.И герцог намерен подвергнуть его за это самому суровому наказанию.

Вурм.Герцогыми и мурадщ нэхъ тк1ий дыдэ тезырыри тырилъхьэну.

 

Луиза. Этого еще недоставало! Только этого!.. Да, правда, да, правда, в сердце моем была еще одна святыня, кроме Фердинанда, и я ее не сберегла... Оскорбление его высочества?.. Царь небесный! Укрепи, укрепи мою слабеющую веру!.. А что Фердинанд?

Луиза. Азырат къэнэжар! Азыр! Пэжщ ар, пэжщ , сэ сигум Фердинанд нэмыщ1 иджыри зы нур щыблэти ари схуэхъумакъым….зи щ1ыхь иным и напэр тырихати, ара? Уафэм и тепщэ! Къызэт, къызэт къэруи быдэ сигур схуэщ1ыж.! Фердинанд щэ?

 

Вурм.Перед ним выбор: леди Мильфорд или отцовское проклятие и лишение наследства.

Вурм.къыхихын хуейщ: е леди Мильфорд , е адэм и нэлатымрэ щ1эиныншу къэнэнымрэ.

 

Луиза. Нечего сказать, свободный выбор! И все же... и все же он счастливей меня. У него нет отца, ему некого терять. Впрочем, не иметь отца - удел не менее горестный!.. Мой отец в тюрьме за оскорбление его высочества, моего возлюбленного ожидает женитьба на леди Мильфорд или проклятие и лишение наследства, - тут поневоле призадумаешься! Совершенная подлость есть тоже своего рода совершенство... Совершенство? Нет! Это еще не полная мера... Где моя мать?

Луиза. Хэдэну хуитщ, зэрыжа1эмк1э! дэпхуэдэу щымытми… дауэ щымытми ар сэ нэхърэ нэхъ нэсыпыф1эщ. Абы адэ и1экъым, зыри ф1эк1уэдыркъым. Уегупсысым – адэншэри нэхъ тыншкъым.! Изыныншэ щ1эпхъэджагъэми изыныншэщ

Изыныншэ? Хьэуэ! Ар иджыри аракъым.... Дэнэ си анэр здэщы1эр?

 

Вурм. В рабочем доме.

Вурм. Унэ1утхэм я хэщ1ап1эм.

 

Луиза. (с горькой улыбкой).

Переполнилась чаша, переполнилась...Теперь я свободна...У меня уже ничего не осталось:ни обязанностей, ни слез, ни радостей.Не осталось веры в божественный промысел.Все это мне уже не нужно...(В ужасе умолкает.) Может быть, у вас есть еще какие-нибудь вести? Говорите начистоту. Теперь я все могу выслушать.

Луиза.(Нэщхъейу погуф1ык1ыри))Кумбыгъэр из хъуащ, из хъуащ... Иджы сэ сыщхьэхуитщ...Сэ зыри къысхуэнэжакъым :Къэлэни, нэпси, гурыф1ыгъуи.

Тхьэм и зэф1эк1ми си гугъэр хэсхыжащ.Сэ абыхэм зыми сыхуеижкъым...

(Гъужьеуэ зэпегъэу)

Иджыри хъыбар гуэр къыфхуэна?Жыф1э евмыхьэк1ыу.Сэ сытри схуэшэчынущ.

 

Вурм. Что случилось - вы знаете...

ВурмКъэхъуар - фэ фощ1э....

 

Луиза. Но не знаю, что еще произойдет!

Луиза.Ауэ къэхъунур сщ1эркъым!

(Молча оглядывает его с ног до головы.)

(Щыму и лъакъуэм къыщыщ1эдзауэ и щхьэм нэс зэпеплъыхь.)

Луиза.Жаль мне тебя! Невеселое занятие ты себе выбрал, царства небесного оно тебе не откроет.Делать людям зло - само по себе чудовищно, но еще ужаснее - зловещей совою влетать к ним, приносить недобрые вести, смотреть, как обливающееся кровью сердце трепещет на железном стержне необходимости и как христиане теряют веру в провидение... Нет, боже избави!Даже если б за каждую слезу отчаяния, исторгнутую тобой, тебе давали бочку золота, я бы не хотела быть на твоем месте...Что же еще может случиться?

Луиза.Усф1эпсэк1уэдщ уэ!1уэхугъуэ нэжэгужэкъым уэ къыхэпхар, тхьэм и нэф1ыр абы къыпщигъэхуэнукъым.Лей зепхьэныр - ар 1уэхуф1къым, ауэ абы нэхърэ нэхъ 1еижщ — жьындум хуэдэу я унэм хъыбар 1ейхэр щ1эпхьэпхэныр, ук1элъыплъыну лъыпсыр къызыпыж гур к1эзызу 1эмэлыншагъэ гъущ1 пкъом зэрыф1элъыр чыристэнхэм къемэт махуэм гугъэ зэрыхахыжыр....Хьэуэ, ди тхьэ сыщыхъумэ!Уеблэмэ нэпс къудамэ къэс дыщэ къэп къызататэми, сэ сыхуейтэкъым уи п1эм сыкъихутэну...Сыт ныт1э адэк1э къэхъуныур?

 

Вурм Не знаю.

ВурмСщ1эркъым.

 

Луиза.Вы _не хотите_ знать?..Эта ваша весть прячется от света и боится звуков голоса, но в мертвой тишине вашего взгляда предо мною встает призрак...Что же может быть еще?Вы только что сказали, что герцог намерен подвергнуть моего отца _суровому_ наказанию.Что вы называете _суровым?

Луиза.Фщ1эну фыхуейкъэ? Ар фэ фи хъыбарым нэхум зыщигъэпщк1уу макъхэм щышынэу аращ, ауэ уэ уи нэгу хьэдрыхэ мащэм сэ щызолъагъу псэ уахътыншэ … Сыт иджыри къэхъунк1э хъунур? Фэ иджыпсту жыф1а къудейщ, герцогым си адэм нэхъ тезыр тк1ий дыдэр трилъхьэну. Сыт фэ тк1ий жыхуэф1эр?

 

Вурм. Не спрашивайте больше ни о чем.

ВурмЗыми аф1эк1 фыщ1эмыупщ1э.

 

Луиза.Послушай! Ты, наверное, был подручным у палача.Иначе откуда бы у тебя взялось уменье медленно и верно проводить железом по хрустящим суставам и томить сжимающееся сердце ожиданием последнего удара?..Что грозит моему отцу? За словами, которые ты произносишь с усмешкой, стоит смерть. Что ты таишь в себе? Говори все. Выпусти весь свой смертоносный заряд.Что грозит моему отцу?

Луиза.Къэда1уэт! Уэ щ1хъэпыуп1щ1ым ури1эпыдзлъэпыдзу ущыта къыщ1эк1ынщ.

Армыхъумэ уэ апхуэдэ зэф1эк1 дэнэ къыздипхар умып1ащэурэ ик1и ущымыуэу гъущ1к1э къупщхьэзэрытып1эхэр зэрыбгъэщэщыну ик1и еужьырей удыным пэпгъаплъу гур ебгъэкъузыну?... Сыт си адэм къыпэплъэр? Уэ упыгуф1ык1ыу жып1э псалъэхэм я щ1ыбагъым ажалы къыдэтщ. Сыт уэ иджыри сщыббзыщ1ыр? Къэ1уатэ псори. Къипхъ уи ажалк1э узэда уи шэпхъыр.Сыт зо си адэм къыпэщылъыр?

 

Вурм Криминальный процесс.

ВурмКриминалнэ 1уэхугъуэ.

 

Луиза. А что это такое? Я девушка необразованная, неученая, все эти ваши мудреные латинские слова меня только пугают. Что значит криминальный процесс?

Луиза.Сыт ар зыщ1ысыр? Сэ сыхъыджэбз къызэрыгуэк1щ, щ1эныгъэ збгъэдэлъкъым, а фи латын псалъэхэм 1уантахэм нэхъри сагъэшынэу аращ. Сыт зо о къик1ыр Криминалнэ 1уэхугъуэм?

Вурм Суд на жизнь и смерть.

ВурмКъелынрэ къемылынрэ и унафэ.

 

Луиза. (твердо). Благодарю вас.

(Быстро уходит в боковую комнату.)

Луиза.(тегушхуауэ)Упсо гуры1уэгъуэщ.

(Псынщ1эу къыбгъурыт пэшым щ1охьэр)

Вурм.(озадачен). Это еще что такое? Неужели эта дурочка... Черт возьми! А вдруг она... Пойду посмотрю... Ведь я за нее отвечаю. (Направляется к ней.)

Вурм.(Къэгузэвауэ) Сыт мыри зыщ1ысыр? Догуэт зэ! Мы делэц1ык1ум... Емынэм ихьын!Зыгуэрк1э... Сык1уэнщи сеплъынщ... Сэ мыбы щхьэк1э шэсып1э сырашэл1энущ. (Абы дежк1э еунэт1)

Луиза.(выходит в верхнем платье).Извините, господин секретарь.Я должна запереть комнату.

Луиза.(Щ11утелъыр щыгъыу къыщ1ок1) Къысхуэвгъэгъу зиусхьэн секрктарь. Сэ унэбжэр згъэбыдэн хуейщ.

 

Вурм. Куда вы так спешите?

Вурм.Дэнэ апхуэдизу фыздэп1ащ1эр?

 

Луиза. К герцогу. (Хочет уйти.)

Луиза.Герцогым деж. (Щ1эк1ыну хуожьэр.)

 

Вурм. Что? К кому? (В испуге старается ее удержать.)

Вурм.Сыт жып1а? Хэт и деж? (Шынауэ имыгъэк1уэну хэтщ.)

 

Луиза. К герцогу. Вы разве не слышите? К тому самому герцогу, который хочет судить на жизнь и смерть моего отца... Нет, он не хочет, он вынужден его судить, потому что этого хотите вы, злодеи! Участие же герцога во всем этом, процессе об оскорблении его высочества сводится к тому, что он предоставляет в распоряжение судей свой высокий титул и свою княжескую подпись.

Луиза.Герцогым деж. Зэхэвмыхауэ ара? Мис а си адэр иук1ынрэ къыригъэлынрэ и унафэр зыщ1ыну герцогым деж... Хьэуэ, аракъым хуейр, абы ар езыхуыл1ари хуейри фэращ, щ1апхъэджащ1эхэ! Герцогым и 1уэхуу мыбы хэлъыр, зи щ1ыхь иным зэрыпэувам туехуауэ зыхуэк1уэр зыщ, хабзэзехьэхэм хутыныгъэ зэрыритырщ и зэф1эк1ымрэ и 1эщ1эдзамрэ къагъэсэбэпыну.

 

Вурм.(с громким смехом). К герцогу!

Вурм.(Ину дыхьэшхыурэ) Герцогым дежи!

 

Луиза.Я знаю, чему вы смеетесь. Но я на сострадание и не рассчитываю, боже меня сохрани! Только на нежелание... на нежелание слушать мои вопли. Говорят, что власть имущие до сих пор не научились понимать горе, что они и не хотят его понимать. Я открою герцогу, что такое горе, я буду корчиться в муках, - и он увидит, что такое горе; я буду терзать его слух душераздирающими стонами, - и он поймет, что такое горе. Когда же у него от этого зрелища волосы встанут дыбом, я громко крикну ему на прощанье, что в смертный час и у земных богов клокочет в груди и что Страшный суд и королей и нищих просеет в одном решете.. Направляется к выходу.)

Луиза.Сэ сощ1эр фэ фыщ1эдыхьэшхыр. Ауэ Сэ гущ1эгъу сылъыхъуэркъым, Тхьэм сыщихъумэ! Хуэмейми... Хуэмейми си къугъ макъым еда1уэну. Жа1эр зэф1эк1 зи1эхэм иджыри къэс емысауэ гуауэр зэхащ1эу, ахэр хуэмейуэ ар зэхащ1эну. Сэ абы езгъэлъагъунщ гуауэр зыщ1ысыр, СЭ ГУ1ЭГЪУЭМ СЫЗЭБЛИШЫНЩИ АБЫ НА1УЭ ЩЫХЪУНЩ СИ ГУАУЭР; сэ абы зэхезгъэхынщ гущ1эр къызэгуэзытхъ щэ1у макъри къыгуры1уэнщ гуауэр зыщ1ысыр. Абы къык1элъык1уэу и щхъуэфэцыр къэтэджа нэужь сэ абы ину жес1эжынщ псэр джэуэ щытелъым деж дунейм пэщтыхьыу тетахэмитетхэми я гур къокъугъык1 ик1и тхьэзэхуащ1эм и кхъузанэм тхьэмыщк1эрэи пэщтыхьыри зэхуэдэу зэрик1ынур. (Щ1эк1ып1эмк1э мэк1уатэр)

 

 

Вурм (со злобной радостью). Идите, идите! Умнее вы ничего не могли придумать! Я советую вам идти, даю вам слово, что герцог исполнит вашу просьбу.

Вурм(Щ1энак1эу къыпыгуф1ык1ыу) Фык1уэ! Фык1уэ! Нэхъ губзыгъагъэ зыри къыфхуэгупсысакъэ! Сэ фызогъэущий фык1уэну, ИК1И ФЫКЪЫЗОГЪЭГУГЪЭ ГЕРЦОГЫМ ФИ ЛЪЭ1УР ИГЪЭЗЭЩ1ЭНУ.

 

Луиза.(вдруг останавливается). Что вы сказали? Вы советуете мне идти? (Быстро возвращается.) Ах! Что же я делаю? Уж если этот человек советует мне идти, значит, в этом есть что-то предосудительное... Почему вы думаете, что герцог исполнит мою просьбу?

Луиза.(Зэуэ къуоувы1э) Сыт жыф1а? Сык1уэну чэнджэщ къызэфту ара? (Псынщ1эу къегъэзэж.) Ах! Сыт сэ сщ1эр? Мы ц1ыхум к1уэ сэ къыщызжи1эк1э абы зы хьилагъэ гуэр хэлъщ... Сыт фэ фыщ1игугъэр герцогым си лъэ1ур игъэзащ1эну?

 

<p>Вурм. Потому что он этого не сделает даром.

Сыт щхьэк1э жып1эмэ ар пщ1эншэу ищ1энукъыми.

 

Луиза.Не сделает даром? Какую же цену назначит он за доброе дело?

Луиза.Пщ1эншэуи? Сыт хуэдэ уасэ т1э абы с1ихыныр апхуэдэ 1уэхум папщ1э?

 

Вурм Такая хорошенькая просительница - достаточно высокая цена.

ВурмУ пхуэдэ лъэ1уак1уэ дахэц1ык1ур — уасэ хъэрзынэщ.

 

Луиза.(выйдя из столбняка, прерывающимся голосом). Боже праведный!

Луиза.(зыкъещ1эжри, макъ зыпуук1э) Уо ди тхьэ захуащ1э!

 

ВурмСтоль умеренная плата за спасение отца, смею думать, не покажется вам непосильной?

ВурмАпхуэдэ уасэр фи адэр къевгъэлын щхьэк1э фхузэф1эк1ыну къыщ1эк1ынщ?

 

Луиза.(ходит по комнате; вне себя). Да! Так! Все эти ваши земные владыки, словно мечами херувимов, защищены... защищены от правды своими пороками... Отец, да поможет тебе всевышний! Твоя дочь скорее умрет за тебя, нежели согрешит.

Луиза.(Унэ к1уэц1ыр къырек1ук1; зимыщ1эжу. ) Аращ! Гуры1уэгъуэщ! А фи дунейм щытепщэхэр мелиичхэм я сэшхуэмк1э хуэдэу пэжым щыхъумащ..... щыхъумащ я 1уэху мыщ1афэхэмк1э... Си адэ, тхьэр дэ1эпыкъуэгъу къыпхухъу! Уи пхъум и псэр итым нэхъыф1щ и напэр ищэ нэхърэ.

 

Вурм. Это будет полной неожиданностью для бедного, всеми оставленного узника. Он мне сказал: "Моя Луиза низринула меня в пучину зол, моя Луиза меня оттуда и вызволит... Ваш ответ, мамзель, я передам ему незамедлительно. (Делает вид, что направляется к выходу.)

Вурм.Ар и пщ1хьэп1э къыхэмыхуэ 1уэхугъуэщ а тхьэмыщк1эм, псоми ябгынэжам гъэрым.

Сэ абы къызжи1ащ: «Си Луизащ сэ сыхэзыдзар мыпхуэдиз бэлыхьми, си Луиза сэ абы сыкъыхихыжынщз»" Фи хэуапыр сэ абы 1эрызгъэхьэжынщ ик1эщып1эк1э. (Щ1эк1ыж хуэдэу зещ1)

Луиза.(бежит за ним и останавливает его). Куда вы? Постойте!.. Каким проворным сразу становится этот сатана, когда ему нужно довести людей до безумия!.. Я погубила отца, я же должна его и спасти! Скажите мне, посоветуйте, что я могу, что я должна сделать?

Луиза.(К1элъожэри къегъэувы1э) Дэнэ фыздэк1уэр? Фыкъэувы1э!.... Сыту лъэ жан хъурэ мы емынэр, ц1ыхум и акъылыр щызэтрихуным деж. Си адэр сэ бэлыхь хэздзащи, сэ къезгъэлыжынщ! Къызжеф1э, сыт сэ си къэрур сыт сщ1эфынур?

 

Вурм. Есть только одно средство.

Вурм.Зы 1эмалщ абы и1эр.

 

Луиза. И это - _единственное_ средство?

Луиза.Нэгъуэщ1 1эмал щы1экъэ?

 

Вурм. Ваш отец тоже вам советует...

Вурм.Фи адэми аращ къывжи1эр...

 

Луиза. Мой отец тоже?.. Какое же это средство?

Луиза. Си адэми? Сыт хуэдэ 1эмал ар?

 

Вурм. Для вас это средство легкое.

Вурм.Фэ къыфтехьэлъэнукъым ар.

 

Луиза. Для меня нет ничего тяжелее позора.

Луиза. Си дежк1э напэтехым нэхъ хьэлъэ зыри щы1экъым.

 

Вурм. К вам у нас только одна просьба: чтобы майор был свободен.

Вурм.Дэ зы лъэ1ущ фхуди1эр: майорыр фыут1ыпщыну.

 

Луиза. . Свободен от любви ко мне?.. Да вы издеваетесь надо мной? Вы спрашиваете, можно ли взять у меня то, что у меня уже отняли силой?

Луиза. Си лъагъуныгъэм иут1ыпщыныуи? Фыкъысщыдыхьэшхыура? Дауэ зэрывэстынур лъэщыгъэк1э къыстефхар?

 

Вурм. Не в этом дело, милая барышня. Нужно, чтобы майор отступился первый, и притом добровольно.

Вурм.Аракъым 1уэхур зы1утыр, дахэ. Майорыр езыр къыппык1ыну щхьэусыгъуэ ептын хуейщ.

 

Луиза. Он этого не сделает.

Луиза. Ар абы и щ1энукъым.

 

Вурм.. Возможно. Но если бы это не зависело только от вас, зачем бы нам понадобилась ваша помощь?

Вурм.Си ф1эщ мэхъу. Ауэ ар фэ фхузэф1эмык1ыну дигугъатэмэ сытыт уи деж дыкъыщ1эк1уэнур?

 

Луиза. Но чем же можно оттолкнуть его от меня?

Луиза. Сытк1э абы и гур зыщызгъэк1ыну?

 

Вурм. Попробуем. Присядьте.

Вурм.Деплъынщ. Фыкъэт1ысыт.

 

Луиза. (в смятении). Что у тебя на уме?

Луиза. (къэгузэвауэ) Сыт иджы къэбгупсысар?

 

Вурм. Присядьте. Пишите! Вот перо, бумага и чернила.

Вурм.Фыт1ыс. Фтхы! Мис бзийр, тхылъымп1эр шэкъэр.

 

Луиза. (крайне встревоженная, садится). Что я должна писать? Кому я должна писать?

Луиза. (Къэгузэвауэ мэт1ыс) Сыт сэ стхын хуейр? Хэт зэхуэстхын хуейр?

 

Вурм. Палачу вашего отца.

Вурм.Уи адэм и щхьэпыупщ1ым.

 

Луиза. Как, однако, ты ловко умеешь истязать человеческую душу! (Берет перо.)

Луиза. Сыту ухуэ1эзэ уэ ц1ыхум и псэр бэлыхь теплхьэным! (Бзийр къещтэ)

 

Вурм. (диктует)."Милостивый государь..."

Вурм.(Жыре1э) «Зи щ1ыхьыр ин...»

 

Луза дрожащею рукою пишет.

(Луиза и 1эр сысурэ етх)

 

Вурм."Прошло уже три мучительных дня... мучительных дня... как мы не видались".

Вурм.«Хьэлъэу махуищ ен блэк1ащ...Хьэлъэу махуищ ...дызэрызэрымылъагъурэ.»

 

Луиза. (в изумлении, бросает перо). Кому это письмо?

Луиза. (Къэщтауэ бзийр хыф1едзэ) Хэт мыр зыхуэттхыр?

 

Вурм. Палачу вашего отца.

Вурм.Уи адэм и щ1хьэпыупщ1ым.

Луиза. О боже!

Луиза. О ди тхьэ!

 

Вурм. "Это все из-за майора... из-за майора... который по целым дням стережет меня, словно Аргус".

Вурм.«Ар зи зэраныр майорыращ...майорыращ... махуэ псом аргусым хуэдэу сызыхъумэм»

 

Луиза. (вскакивает). Неслыханная подлость! Кому это письмо?

Луиза. (къыщолъэт) Зэхамыха щ1эпхъэджагъэщ! Хэт мыр зыхуэттхыр?

 

Вурм. Палачу вашего отца.

Вурм.Уи адэм и щ1хьэпыупщ1ым.

 

Луиза. (ломая руки, ходит взад и вперед). Нет, нет, нет! Господи, что же это за пытка! Если человек тебя прогневал, карай его человечно, но зачем же ты ставишь меня между двумя страшными провалами? Зачем ты бросаешь меня от смерти к позору? Зачем ты позволяешь сидеть у меня на шее этому кровожадному дьяволу?.. Делайте, что хотите. Я ни за что не стану писать.

Луиза. (И 1эр и1уэтурэ йок1ук1 къок1ук1) Хьэуэ, хьэуэ, хьэуэ! Тхьэшхуэ, сыту леишхуэ! Ц1ыхум укъигъэгубжьамэ, ц1ыху хуэдэу егуауэж, ауэ щыхуп1ит1ым я кум щхьэ сыдэбгъувэн хуей? Щхьэ ажалым сы1эщ1эпхыу напэтехым сыхубдзырэ? Щхьэ мы лъык1э иримыкъу емынэр си пщэдыкъым дэбгъэс?.. Сыт фыхуейми фщ1э. Сэ зыри стхынукъым.

 

Вурм. (берется за шляпу). Как вам угодно, мадемуазель! Это всецело в вашей воле.

Вурм.(и шляпэр къещтэж) Фызэрегуак1уэщ Мадмуазел! Псоми фэращ хуитыр.

Луиза. В моей воле? Что вы сказали? В моей воле?.. Ты смеешься, варвар! Подвесь несчастного над адской бездной, проси его о чем-нибудь и злорадно нашептывай ему, что это в его воле... О, ты отлично знаешь, что наши родственные привязанности не вырвать из нашего сердца!.. А впрочем, все равно. Диктуйте дальше! Я больше вам ничего не скажу. Перед кознями ада я бессильна. (Снова садится.)

Луиза. Сыхуитыуи? Сыт фэ жыф1ар? Сыхуитыуи? Удыхьэшхрэ хьэщхьэры1уэ! Насыпыншэр жыхьэрмэ маф1эм и щхьэм щыф1эдзи зыгуэрк1э елъэ1у, ущыдыхьэшхыурэ щэхуу же1э абы хуиту... О,уэ ф1ы дыдэу бощ1э дэ ди гухэр уэ зэрызэк1ыромытхъыфынур!.. Ау уей, жыф1э адэк1э. Сэ аф1эк1а зыри вжес1энукъым! Жыхьэрмэм 1уэхущ1афэхэм дежк1э сэ сыкъэрыуншэщ. (Аргуэру мэт1ыс)

 

Вурм. "По целым дням стережет меня, словно Аргус..." Написали?

Вурм.«Махуэ псом аргус хуэдэу сыкъехъумэри...» Птха?

 

Луиза. Дальше! Дальше!

Луиза. Адэк1э!Адэк1э!

 

Вурм.. "Вчера у нас был президент. Трудно было удержаться от смеха при виде того, как бедный майор защищал мою честь..." Прекрасно! Прекрасно! Бесподобно! Продолжайте в том же духе! "Чтобы не расхохотаться, я притворилась, что мне дурно... что мне дурно..."

Вурм.Дыгъуасэ президентыр ди деж щы1ат. Плъагъуну ф1эк1а ухуейтэкъым майор тхьэмыщк1эр къызэрысщхьэщыжыр..» Ф1ыдыдэщ! Ф1ыдыдэщ! Гъуэзэджэщ! Феуэ апхуэдэурэ евгэк1уэк1!«Сыкъыщитхъыу сымыдыхьэшхын щхьэк1э къэмэх нэпц1 зысщ1ащ...къэмэх нэпц1 ...»

Луиза. О боже!

Луиза. О тхьэшхуэ!

 

Вурм."Но долго носить маску я не в силах... не в силах... Когда же я наконец избавлюсь от майора!.."

Вурм.«Ауэ куэдрэ фэрыщ1агъыр схуэхьынукъым...схуэхьынукъым...Дэпщэщ мы майорыр зыщызк1эрызгъэхунур!...»

 

Луиза. (перестает писать, поднимается и, низко опустив голову, точно что-то ищет на полу, начинает ходить по комнате, потом снова садится и пишет)."Избавлюсь от майора..."

Луиза. (Тхэн щегъэт къотэджри и щхьэр лъахъшэу ехьэхау зыгуэр лъэгум къыщилъыхъуэ хуэдэу пэшым къыщик1ухьыну щ1едзэ, аргуэрым мэт1ысыжри етх.) «майорыр зыщызк1эрызгъэхунур!...»

Вурм. "Завтра он на службе... Заметьте, когда он уйдет от меня, и приходите в условленное место..." Написали "в условленное"?

Вурм.«Пщэдей ар и къулыкъуц щы1ынущ...Зэвгъущ1и ар щ1эк1ыжа нэужьк1э, дыщызэгуры1уа щ1ып1эм деж фыкъак1уэ... фтха дыщызэгуры1уам»

 

Луиза. Все написала!

Луиза. Псори стхащ!

 

Вурм. "В условленное место к нежно любящей вас... Луизе".

Вурм.(Дыщызыгуры1уа щ1ып1эм деж ф1ыдыдэу фыкъэзылъагъу Луизэ деж.)

 

Луиза. Теперь только адрес.

Луиза. Иджы зыхуэстхыр

 

Вурм. "Господину гофмаршалу фон Кальбу".

Вурм.«Зиусхьэн гофмаршал фон Кальб деж»

 

Луиза. О мой создатель! Имя это столь же чуждо моему слуху, сколь чужды моей душе постыдные эти строки. (Встает и устремляет на письмо неподвижный взгляд. Затем, после продолжительного молчания, передает его секретарю; слабым, упавшим голосом.) Вот, милостивый государь! Мое доброе имя, Фердинанд, счастье всей моей жизни - все это теперь в ваших руках... Я осталась нищей.

Луиза. О Сыкъэзыгъэщ1а! А ц1эр си дежк1э апхуэдизк1э хамэщ мы напэтех тхыгъэстхам хуэдабзэу. (Къотэджри итхам и нгэр тедияуэ еплъ. Иужьк1э зыкъомрэ щыму щыта нэужь серетарым ирет. Ерагъыу зэхэпх макък1э) Мес зи щ1ыхьыр ин! Си напэри, Фердинанди, Си гъащ1э псом и насыпри — иджы уи 1эмыщ1эм илъщ. Сэ зыри сбгъэдэлъыжкъым.

 

Вурм.Полно! Не унывайте, милая барышня! Мне от души вас жаль. Кто знает? Может статься... Я бы на некоторые вещи посмотрел сквозь пальцы... Ей-богу, право! Ведь мне же вас жалко...

Вурм.Хъунти! Умынэщхъей, дахэ! Фысф1эгуэныхьщ. Хэт ищ1эн? Къэхъунк1и хъунщ...Сэ 1уэхугъуэ гуэрхэри 1эпэдэгъэлэл сщ1ынт...Уэлыхьи пэжым! Си гур фщ1оузым...

 

Луиза. (смотрит на него неподвижным, пронизывающим взглядом). Не договаривайте, милостивый государь. Вы накличете на себя беду.

Луиза. (Триубыдауэ нэ 1ейк1э еплъ) Къыпомыщэ зиусхьэн. Бэлыхь зыхэвмыдзэж.

 

Вурм. (хочет поцеловать у нее руку). А что за беда, если я попрошу у вас эту прелестную ручку? Что вы на это скажете, милая барышня?

Вурм.(И 1эм ба хуищ1ыну хэтщ) Ар балыхь мы уи 1э дахэц1к1ур къызэфтыну сынывэлъэ1ум? Сы къызжеф1эн дахэ?

 

Луиза. (гордо и грозно). Скажу, что задушила бы тебя в первую же брачную ночь, а затем с наслаждением отдала себя на колесование. (Направляется к выходу и сейчас же возвращается.) Все, милостивый государь? Теперь я вольная птица?

Луиза. (Пагэу ик1и шынагъуэу) Жыс1эри, япэ жэщым устхьэлэнти сыгуф1эжу шэрхъым зытырезгъэпхэнт. (Щ1эк1ып1эмк1э еунэт1ри къегъэзэж) Ара зи щ1ыхьыр ин? Иджы сыщхьэхуиткъэ?

 

Вурм. Осталась сущая безделица, милая барышня. Вы пойдете со мной и дадите присягу, что написали это письмо по собственному желанию.

Вурм.Къанэжар зы мыхьэнэншэдыдэщ, дахэ. Си гъусэу фынэк1уэнщи псалъэ фтынщ мыр фэ езыр фыхуейуэ зэрыфтхамк1э.

 

Луиза. Боже! Боже! И ты скрепишь своею печатью дело рук сатаны?

Луиза. Тхьэшхуэ! Тхьэшхуэ! Мы шет1аным и адакъэщ1эк1ым 1э щ1эбдзыжыну?

 

Вурм уводит ее.

Вурм щ1ешыж.