ЕЩАНЭ ЕДЗЫГЪУЭ

ЯПЭ ТЕПЛЪЭГЪУЭ.

 

Зал в доме президента.

Президентым и пэш хуитым.

 

Входят президент и секретарь Вурм.

Президентымрэмрэ Вурмрэ къыщ1охьэж.

 

ПрезидентСорвалось!

Президент Къызэхъул1акъым!

 

Вурм. Этого я и опасался, ваша милость. Насилие ожесточает мечтателей, но не исправляет их.

Вурм.Арат сэ сызыщышынэр, зиусхьэн. Гухэлъыф1 зыщ1ахэр тепкъузэм ерыщ ирегъак1уэ, амыхъум жы1эда1уэ ищ1ыркъым.

 

 

Президент А я как раз очень надеялся на эту меру. Я рассуждал так: если опозорить девчонку, он, как офицер, принужден будет отступить.

Президент сэ апхуэдэут къызэрысщыхъуар. Сэ сигугъэт: хъыджэбзым и напэр тесхым, ар офицерым хуэдэу тек1уэтыну.

 

 

Вурм. Прекрасно. Но тогда надо было действительно ее опозорить.

Вурм.Гъуэзэджэщ . нт1э тепхын хуеящ и напэр.

 

Президент А все же, если поразмыслить хорошенько, я должен был поставить на своем. Это была с его стороны пустая угроза, - он никогда бы не привел ее в исполнение.

Президентдауэ щымытми, уегупсысым сызытетам сытек1ын хуеякъым. Сэ абы сигъэшынэнура къыщ1эк1ынт-абы игъэзащ1эфынутэкъым ар.

 

Вурм. Не скажите. Раздраженная страсть способна на любые безумства. Вы сами говорите: господин майор всегда относился неодобрительно к тому, как вы управляете государством. Очень может быть. Правила, которые он вывез из университета, мне тогда же показались достаточно странными. К чему эти несбыточные мечты о величии души и личном благородстве при таком дворе, где наивысшею мудростью почитается особое искусство быть в одно и то же время великим и низким? Ваш сын слишком юн и горяч, - долгий, извилистый путь интриги не по нем, задеть его честолюбие может только что-нибудь грандиозное, из ряду вон выходящее.

Вурм. Жумы1э! лъы къэплъам сыт хуэдэ делагъэри ищ1эфынущ. Фэ езбы жыво1э: зиусхьэн майорым сытым щыгъуи игу ирихьтэкъым къэрал 1уэхухэр зэрывгъэзащ1эр. Пщ1эну щыткъым. А еджап1э щеджам къыриха хьэл-щэнхэр къызгуры1уэртэкъым сэ. Сыт имыхьэнэ а мурад къомыхъул1энухэр, псэм и инагъэмрэ и гуапагъэмрэ, мыпхуэдэ къэрал ущыпсоу, нэхъ 1ущ дыдэу ябжу пщ1э зи1эр ц1ыхушхуэу иджыик1 ц1ыху ик1эу щытыфыр щыарам. Фэ фикъуэр щ1алэщ ик1и щхьэпщтырщ- блэм хуэдэу зи1уант1эу нэщ1ыбагъ щызек1уэ гъуэгу к1ыхьыр абы ейкъым, ар къэзыгъэгубжьыфынур щ1эпхъэджагъэшхуэ и щхьэм хуимыгъэфащэ гуэрщ.

 

Президент (с раздражением). Позвольте, какое отношение имеет ваше глубокомысленное замечание к нашему делу?

Президент(къэлыбурэ) къысхуэгъэгъу. Сыт хуэдэ 1уэху зыхуа1эр мы уэ губзыгъагъэ къепхуэк1хэмрэ мы ди 1энат1эмрэ?

 

Вурм. Оно указывает вашему превосходительству, где надо искать уязвимое место, а может быть, подскажет и способ лечения. Вы меня извините, но человека с таким характером никак нельзя было посвящать в свои тайны, равным образом нельзя было и озлоблять его. Он гнушается теми средствами, благодаря которым вам удалось прийти к власти. Может быть, только сыновнее чувство и держало в нем до сих пор на привязи язык предателя. Дайте ему законный повод заглушить в себе это чувство, убедите его при помощи беспрестанных посягательств на его страсть, что вы совсем не такой нежный отец, - и долг патриота в нем пересилит. Эта дерзновенная мысль - принести правосудию такую неслыханную жертву, свергнуть власть родного отца, - уже сама по себе должна быть для него весьма соблазнительной.

Вурм. Абы къывегъэлъагъу, фэ зи щ1ыхь иным, дэнэ щ1ыпэ деж нэхъ узыну щытми, ик1и дауэ бгъэхъужыфынуми. Къысхуэвгъэгъу, ауэ апхуэдэ хьэл зыхэлъыр хэбгъэгъуэзэн хуеякъым уи щэхухэм, ещхьэркъабзэуи къэбгъэгубжьын хуеякъым. Ар щомэхъашэ уэ уи къулыкъур къызэрып1эрыхьа 1эмалхэм. Уеблэмэ иджыри къэс ар зэтезы1ыгъар узэрикъуэра хъунщ уимыщэжу. Фхузэф1эк1ым ефт абы 1эмал а гукъэк1ыр игу иригъэхуну, иф1эщ фщ1ы зэпымыууэ и гухэлъым зэран ухуэхъуурэ фэ фызэрымыадэ гущабэр, ит1анэ абы къэлэн зыщищ1ыжынущ и адэр тыридзу абы ип1эм иувэну.

 

 

Президент Вурм, Вурм! К какой страшной бездне вы меня подводите!

Президент Вурм, Вурм ! Сыт хуэдэ щыхуп1э уэ сызы1убгъувэр!

 

Вурм. Я хочу отвести вас от нее, ваша милость. Могу я говорить откровенно?

Вурм. Сэ фыкъыщхьэщысшыну сыхэтуращ, зиусхьэн. Занщ1эу жыс1э хъуну си гугъэр?

 

Президент (садится). Как преступник со своим соучастником.

Президент (мэт1ысыри) Жы1э щ1эпхъэджащ1эм и гъусэм хуэдэу.

 

 

Вурм. Так вот, прошу меня извинить, но всем своим президентством вы, сколько я понимаю, обязаны своей гибкости, гибкости испытанного царедворца, - почему же вы не проявили ее и как отец? Я помню, с каким невинным видом вы уговаривали вашего предшественника составить партию в пикет и потом, мирно попивая бургонское, сидели у него до полуночи, - а ведь это была та самая ночь, когда готовился взрыв колоссальной мины и бедняге предстояло взлететь на воздух... Зачем вы открыли сыну, кто его враг? Он не должен был подозревать, что мне известны его сердечные дела. Подкоп под этот роман вам надо было вести по направлению к девушке, а сердце сына не трогать. Тогда бы вы уподобились мудрому полководцу, который не нападает на ядро вражеского войска, а стремится рассеять его силы.

Вурм. Аращи, къысхуэбгъэгъунщ, фэ президент фызэрыхъуар зи ф1ыгъэр фи хьэл лант1агъэращ, сыт хуэдэ бзаджагъэри щызефхьэфу мы пащтыхь пщ1ант1эр фи 1эмыщ1эм илъщ- щхьэ ар адэуи къэвмыгъэсэбэпарэ? Сэ сощ1эж лажьэ фимы1эм хуэдэу, фи япэ тетар, куэзыр фыдэджэгуу, бургонскэ фыдефу жэщ ныкъуэ хъуху фыщыбгъэдэсар, а жэщ дыдэм минэ к1эщ1алъхьэри тхьэмыщк1эр хьэуам хырагъэпхъащ. Щхьэ фикъуэм къевгъэщ1а хэт абы и жэгъуэгъуми? Абы ищ1эн хуеякъым сэ абы игум щыщ1эхэм сызэрыщыгъуазэр. Уэ зи лъабжьэ къэпт1ын хуеяр хъыджэбзыращ уикъуэм игум уемыуэу. Абы щыгъуэм уэ уунэфэщ1 1ущу ущытынут, бийм и купсэм емы1усэу и къэрур щ1эзыхыфу.

 

Президент Но как же этого можно было достигнуть?

Президент дауэт ар зэрыпщ1эфынур, зиунагъуэрэ?

 

Вурм. Весьма просто. Да ведь не все еще потеряно. Позабудьте на некоторое время об отцовских правах, не вступайте в борьбу со страстью сына, - от сопротивления она только усиливается. Позвольте мне на жару этой страсти согреть змею, и вот змея-то ее и поглотит.

Вурм. Зырик1щ ар. Иджыри 1эмалыншэкъым 1уэхур. П1алъэк1э зыщыгъэгъупщэ уи адэ къэлэныр, уикъуэм игум уемыуэ, уеныкъуэкъуху ар нэхъ ерыщ ек1уэнуращ. Хуит сыкъэщ1 сэ абы игу къэплъам и жьэражьэм сиблэр щызгъэхуэбэну, абыик1 ар ишхыжынущ.

 

Президент Я вас слушаю.

Президент сэ сынывода1уэ.

 

Вурм. Или я плохо знаю барометр человеческой души, или господин майор так же неистов в ревности, как и в любви. Навлеките на девушку подозрение, справедливое или несправедливое - это уже не важно. Положите один гран дрожжей, и вся масса придет в состояние разрушительного брожения.

Вурм. Е сэ сигум сыкъегъапц1э, е зиусхьэн майорыр ф1ыуэ зэрилъагъум ещхьэркъабзэуи гурыщхъуэщ1щ. хъыджэбзым гурыщхъуэ хуевгъэщ1, пц1ыми пэжми мыхьэнэ и1экъым. Зы хъумбылэ 1эмыщ1э хэбдзэм тэджыным щ1идзэнущ.

 

 

Президент Но где же взять этот гран?

Президентдэнэ а хъумбылэ 1эмыщ1эр къыздипхыныр?

 

Вурм. Вот мы и подошли к самому главному... Прежде всего, ваша милость, мне бы хотелось знать, чем вы рискуете, если ваш сын будет и дальше вам противиться, и насколько для вас существенно, чтобы его роман с мещаночкой кончился и он вступил в брак с леди Мильфорд?

Вурм. Мис арати нэъыщхьэм дыкъэсащ…. Сыт фэ фхэщ1ыныр адэк1э фикъуэр къывэныкъуэкъум, хьэмэрэ сыт фи1энур фикъуэм лъхукъуэл хъыджэбзыр хыф1идзэрэ леди Мильфорд къишэмэ?

 

Президент Как чем рискую, Вурм? Если брак майора с леди Мильфорд не состоится - то всем своим влиянием; если же я попытаюсь его заставить - то своею головой.

Президент сыт фхэщ1ыну жыхуэп1эр Вурм? Майорым леди Мильфорд къимышэмэ си зэф1эк1ыр; лъэщыгъэк1э къезгъэшэну сыпэувмэ сищхьэр хэслъхьэнущ.

 

Вурм. (радостно). В таком случае сделайте одолжение, выслушайте меня... Господина майора мы возьмем хитростью. Против девушки мы употребим все ваше могущество. Мы продиктуем ей любовную записочку к третьему лицу и записочку эту ухитримся подсунуть майору.

Вурм.(гуф1эу). Нт1э абы щыгъуэм, сыныволъэ1у, фыкъызэда1уэ…. Зиусхьэн Майорыр бзэджагъэк1э къэдубыдынщ. Хъыджэбзым деж фи зэф1эк1ыр къыщыдгъэсэбэпынщ. Дэ шынагъэк1э едгъэтхынщ лъагъуныгъэ письмо, ар майорым к1эщ1эддзэжынщ.

 

Президент Чепуха! Кто же это станет сам себе подписывать смертный приговор?</p>

Президент Аууей! Хэт и ажалым и1эр щ1эзыдзыжыныр?

 

Вурм. Должна будет подписать, если только вы предоставите мне полную свободу действий. Я знаю эту добрую душу как свои пять пальцев. У нее две слабые струнки, и вот на одной из них мы и сыграем. Я разумею ее отца и майора. Майор нам тут не пригодится, так мы ее на музыканта возьмем.</p>

Вурм. Щ1идзыжын хуей хъунущ, сэ хуит сыкъэфщ1ымэ. Сэ а псэ хьэлэлыр си 1эхпхъамбитхум хуэдэу соц1ыху. Абы къуэпсит1 лалу и1эщи, дэ зы къуэпсыр къэдгъэсэбэпынщ. Сэ жыхуэс1эр и адэмрэ, майорымрэщ. Майорым мыбдеж дыщыхуейкъым, и адэм ф1эк1.

 

ПрезидентТо есть?

Президент Е ?.

 

 

Вурм. Сами же вы, ваше превосходительство, мне рассказывали, какой дебош учинил он у себя в доме; следственно, нам ничего не стоит пригрозить папаше уголовным судом. Особа любимца герцога, особа хранителя печати есть в некотором роде тень государя. Кто оскорбляет государева приближенного, тот оскорбляет его самого. Насчет этого не беспокойтесь: я его, голубчика, так запугаю, что он у меня будет тише воды, ниже травы.</p>

Вурм. Фэ езбы жыф1акъэ, зи щ1ыхьыр ин, абы хьэргъэшыргъэ унэм къыщи1этар, абы ипкъ иту дэ ар судк1э дгъэшынэфынущ. Герцогым и нэф1 зыщыхуар, къэрал щагъэм ихъумак1уэр, герцогым и жьауэу жып1э хъунущ. Пащтыхьым и блыгущ1этым нэлат езыхым, пащтыхьыми ирихыу аращ. Абы теухуауэ фымыгузавэ, ар апхуэдизк1э згъэшынэнущи удзым нэхърэ нэхъ лъахъшэ, псым нэхърэ нэхъ щэху хъунущ.

 

Президент Но все это только... только для вида.

ПрезидентАуэ псори ар…. Фэрыщ1агъэу щытын хуейуэращ….

 

Вурм. Разумеется! Мы поставим всю семейку на колени, - дальше этого мы не пойдем. Музыканта без лишнего шума под замок, в крайнем случае и маменьку туда же, а с дочкой поведем разговор об уголовной ответственности, эшафоте, пожизненном заключении в крепости и дадим ей понять, что единственная возможность освободить их - это _написать письмецо_.

Вурм. Аращ-т1э. Дэ унагъуэр лъэгуэжьэмыщхьу дгъувым аращ. Музыкантыр, щэху ц1ык1уурэ, и фызри игъусэу щ1эдубыдэнщи, ипхъум дыхутепсэлъыхьынщ игъащ1э псок1э хьэпсым исыным, щхьэпылъап1эм теухуауэ, ик1и а псори къэмыхъун папщ1э 1эмалу и1эр письмор итхынурау.

 

ПрезидентОтлично! Отлично! Теперь я понимаю...

Президент гъуэзэджэщ, гъуэзэджэщ. Мис иджы къызгуры1уащ.

 

Вурм. Она любит своего отца, можно сказать, до страсти... И вот этого отца ожидает казнь, в лучшем случае - тюрьма, девушку мучает совесть, что это из-за нее, с другой стороны - она донимает, что с майором ей придется проститься, голова у нее в конце концов пойдет кругом, - уж я об этом позабочусь, в грязь лицом не ударю, - и она волей-неволей угодит в капкан.

Вурм. Абы и адэр псэм хуэдэу ф1ыуэ елъагъу. Мис абы и зэранк1э иадэ тхьэмыщк1эм ищхьэр паупщ1ынущ, е 1эмал имы1эм л1эжыху хьэпсым ирадзэнущ, хъыджэбзым къыгуро1уэ ар абы зэрырзэраныр, адрей лъэныкъуэмк1э майорым зэрыпык1ын хуейри, ищхьэр ток1эрэхъук1, фи ф1эщ фщ1ы сэ абы теухуауэ слъэк1 къэзмыгъэнэнк1э, арати ди къапхъэным къеубыд.

 

Президент А мой сын? Ведь он же мигом обо всем проведает? Ведь он же придет в совершенное неистовство?

Президент Сикъуэр щэ? Абы занщ1эу къыгуры1уэнущ ар? Узижэгъуэну къэлыбынущ ар.

 

 

Вурм. Положитесь на меня, ваша милость, - родители будут выпущены из тюрьмы не прежде, чем вся семья даст клятву держать происшедшее в строжайшей тайне и не раскрывать обмана.

Вурм. Фымыгузавэ, зиусхьэн, адэ-анэм псалъэ быдэ ямытау дунейм къэхъуар къытырамыгъыхьэну хьэпсым къик1ынукъым.

 

Президент Клятву? Да чего они стоят, эти клятвы, глупец?

Президент Псалъи? Сыт псалъэ и мыхьэнэр, ныкъуэделэ?

 

Вурм. Для нас с вами, ваша милость, ничего. Для таких же, как они, клятва - это все. Теперь давайте посмотрим, как это у нас с вами все ловко выйдет. Девушка утратит любовь майора, утратит свое доброе имя. Родители после такой встряски сбавят тон и еще в ножки мне поклонятся, если я женюсь на их дочери и спасу ее честь.

Вурм. Фэрэ сэрэ дидежк1э-зырик1щ. Абыхэм хуэдэхэм папщ1э –псорик1щ. Феуэт адэк1э девгъэплъыт псори дахэу зэрыхъунум. ХЪыджэбзым майорым и лъагъуныгъэри, и напэри ф1ок1уэд, а псом иужьыжк1э къэзылъхуахэри, я макъыр ирашэхри, табу-щхьэщу къызолъэ1у япхъур къасшэу згъэкъэбзэжыну.

 

Президент (смеясь, кивает головой). Сдаюсь, сдаюсь, мошенник! Сеть сплетена чертовски тонко. Ученик превзошел своего учителя. Но вот вопрос: на чье имя должна быть записка? Кого бы нам сюда впутать?</p>

Президент(дыхьэщхыурэ и щхьэр егъэсыс). Зынызот, зынызот, бзаджэжь. Хъыр бзаджэу зэрыпхъащ. Еджак1уэр егъэджак1уэм тек1уэжащ. Ауэ хэт иц1эк1э зэрыттхынур тхэлъымп1э к1апэр? Хэт мыбы хэтпщэнур?

 

Вурм. Разумеется, кого-нибудь такого, кто, в зависимости от решения вашего сына, все выиграет или же все проиграет.

Вурм. Дауик1, зыгуэр, уикъуэм ищ1 унафэм теухуауэ е псори къэзыхьын, е псори зыф1ахьын.

 

Президент(немного подумав). Я могу назвать только гофмаршала.

Президент сэ гофмаршал закъуэращ зиц1э къис1уэфынур.

 

Вурм. (пожав плечами). На месте Луизы Миллер я бы в восторг не пришел.

Вурм. Луиза Миллер ип1эм ситамэ си гуапэ хъунутэкъым.

 

Президент А, собственно говоря, почему? Скажите, пожалуйста! Одет с иголочки, запах eau de mille fleurs {Цветочного одеколона (франц.).} и мускуса, что ни слово, то перл, - неужели девчонка из мещанской семьи от всего этого не растает? Ревность вовсе не так разборчива, друг мой! Я пошлю за маршалом. (Звонит.)

ПрезидентЖып1ынтэкъым, сыт щхьэк1э? Хъуащ ар! Зыкъырихыу хуэпакъэ, дыхумэ дахэхэр къык1эрихыу… удз гъэгъарэ мускусырэ зэхэту, псалъ жи1эмэ, нэлъкъутым хуэдэщ- сыт хъыджэбз тхьэмыщк1эм зэримыпэсынура? Гурыщхъуэм зыхэдз ищ1эркъым, си ныбжьэгъу! Сэ маршалым къезгъэджэнщ. (егъаджэ).

 

 

Вурм. Итак, ваше превосходительство, вы побеседуете с маршалом и распорядитесь взять под стражу скрипача, а я пока что успею составить упомянутое любовное послание.

Вурм. Аращи, зи щ1ыхьыр ин, фэ маршалым фепсалъэнщ, музыкантыр ягъэт1ысыну унафэ фщ1ынщ, сэ апщ1эндэху лъагъуныгъэ тхыгъэр згъэхьэзырынщ.

 

 

Президент(подходит к конторке). Как только будет готово, принесите его мне для просмотра.

Президент (конторкэм бгъэдохьэри) Хьэзыр зэрыхъуу къысхуэфхьи севгъэплъ.

 

Вурм уходит. Президент садится и пишет. Входит слуга. Президент встает ипередает ему бумагу.

Вурм щ1ок1. Президентыр мэт1ысыри матхэ. 1уэхутхьэбзащ1эр къыщ1охьэ. Президентыр къотэджри тхэлъымп1эр къырет.

 

ПрезидентЭто приказ о взятии под стражу, ты его сию же минуту отнесешь в полицию. Скажи, чтоб послали за гофмаршалом.

ПрезидентМыр зэраубыдыным и унафэщи, занщ1эу хьыйи полицэм ет. Гофмаршалыр къыраджэну гъак1уэ!

 

Слуга. Его милость сейчас только изволили подъехать,

Слуга. Зиусхьэн къы1ухьа къудейщ.

 

Президент. Тем лучше. Не забудь сказать, что эти меры должны быть приняты осторожно, чтобы после не было разговоров.

Президент Нэхъыф1ыжщ. Зыщумыгъэгъупщэ, мыхьэр хэ1ущ1ы1у пщ1ы хъунукъым, хуресакъ иужьк1э псалъэмакъ щымы1эжын папщ1э.

 

Слуга. Слушаюсь, ваше превосходительство.

Слуга.. Сынода1уэ, зи щ1ыхьыр ин.

 

Президент Понял? Чтоб все было шито-крыто!

Президент къыбгуры1уакъэ. Псори дыжа-бзыжауэ щытын хуейщ

 

Слуга. Будет исполнено, ваше превосходительство. (Уходит.)

Слуга. Дгъэзэщ1энщ, зи щ1ыхьыр ин! (щ1ок1ыж).

 

 

СЦЕНА ВТОРАЯ

ЕТ1УАНЭ ТЕПЛЪЭГЪУЭ.

 

Президент, гофмаршал.

Президент, Гофмаршал.

 

 

Гофмаршал(сыплет словами). А я к вам en passant {Мимоходом (франц.).}, мой драгоценнейший. Как поживаете? Как себя чувствуете? Сегодня дают оперу "Дидона", грандиознейший фейерверк, весь город будет в огнях. Вам хочется посмотреть, как все это будет пылать? Что?

Гофмаршал (псалъэхэр къы1урыщэщу) Сэ фидеж сыкъэк1уэу арат(ФРАНЦ) си псэм хуэдэ. Дауэ фыщыт? Фи узыншагъэри сыт хуэдэ? Нобэ «Дидона» оперэр къагъэлъэгъуэнущ, фейерверкышхуэ щы1энущ, къалэ зэрыщыту къигъэнэхуу. Феплъыну фыхуейкъэ ар зэрыблэнум? Сыт?

 

 

Президент Нет уж, увольте, у меня в доме такой фейерверк, что как бы все мое могущество не взлетело на воздух. Вы пришли как раз вовремя, дорогой маршал; я буду просить вас помочь мне и словом и делом в одном начинании, которое нас с вами или вознесет еще выше, или уж погубит навеки. Садитесь.

Президент хьэуэ сыхуейкъым, сэ езбы си унэм зы фейерверк къыщоблэри, си лъапсэр дырихуеинк1э сошынэ. Фэри игъуэ дыдэу фыкъэк1уащ, зиусхьэн Маршал; сэ фэ сынывэлъэ1уну арат псалъэк1и 1уэхук1и фыкъыздэ1эпыкъуну нэхъ лъэгэжу дызы1этын, е ди унагъуэбжэр хуэзыщ1ыжын 1уэхугъуэ гуэрк1э. фыт1ыс.

 

Гофмаршал Не пугайте меня, добрейший.

ГофмаршалКхъы1э сывмыгъэшынэ, зи гущ1эгъур ин.

 

Президент Повторяю: вознесет или погубит окончательно. Вы знаете мой проект, касающийся майора и леди Мильфорд. Вам не нужно также объяснять, как важно упрочить наше с вами благополучие. Все может рухнуть, Кальб. Фердинанд не соглашается.</p>

ПрезидентИджыри зэ ныбжызо1э: е нэхъ лъагэж дищ1ынущ, е к1эмыжыр къытхуигъэк1уэнущ. Фэ фыщыгъуазэщ майорымрэ леди Мильфордрэ теухуауэ сэ си мурадым. Сэ фэ лейуэ нывжес1эн хуейкъым ди 1уэхур нэхъ зэрыдэк1ын мурад зэрызетхуэн хуейр.Псори лъэлъэжынк1эри хъунущ, Кольб. Фердинанд идэркъым къишэн.

 

Гофмаршал Не соглашается... не соглашается... а я уж раззвонил по всему городу. Везде только и разговору что об этой свадьбе.

Гофмаршал Идэркъм…. Идэркъым…. Дауэ, сэ къалэ псом хэз сщ1ащ хъыбарыр. Абы ф1эк1а зыми 1уэху я1эжкъым.

 

Президент Весь город будет считать вас лгуном. Фердинанд любит другую.

Президент къалэ псом фэ фыпц1ыупсу ягъувынущ. Фердинанд нэгъуэщ1 ф1ыуэ елъагъу.

 

Гофмаршал Шутить изволите! Да разве это препятствие?

Гофмаршал Фыгушы1э къыщ1эк1ынщ. Ар 1амалыншура?

 

Президент Для такого упрямца - непреодолимое.

Президент абы хуэдэ ерыщхэм дежк1э- фэк1ып1э зимы1эщ.

 

Гофмаршал Неужели же он такой сумасброд, что отказывается от собственного счастья? Что?

ГофмаршалДауэ , зиунагъуэрэ, ар апхуэдизу делура и нэсыпым елъэпэуэжыну? Дауэ?

 

ПрезидентСпросите его самого и послушайте, что он вам ответит.

Президент Езым феупщ1и феда1уэ къывжи1эм.

 

Гофмаршал Ah, mon Dieu! {Ах, боже мой! (франц.).} Что же он может ответить?

Гофмаршал(французыбзэк1э)Ah, mon Dieu! Ах, ди Тхьэ! Сыт жи1эфынур?

 

Президент Что он всему свету расскажет, какое преступление мы совершили, чтобы возвыситься; что он донесет о наших подложных письмах и квитанциях, что он нас обоих выдаст головой, - вот что он вам ответит.

Президент Дуней псом дыщи1уэтэну жи1ащ фэрэ сэрэ зэхэтщ1ыхьауэ хъуар ди къулыкъук1э дыдэк1уэтеин папщ1э, бзэгу ихьыжыну ди квитанция нэпц1хэри, ди письмохэри, к1эщ1ыу жып1эмэ дыришэл1энущ щхьэпылъап1эм.

 

Гофмаршал Да бог с вами!

Гофмаршал Тхьэуэ фыкъэзыгъэщ1!

 

ПрезидентМне он так и ответил. Он уж готов был на все. Я едва-едва удержал его ценою собственного глубочайшего унижения... Ну-с, что скажете?

Президент Сэ аращ къызжи1ар. Абы сытри ищ1эфынут. Сэ ерагък1э сищхьэр згъэлъахъшэри къызэтезгъэувы1ауэ аращ. Сыт жыф1эфынур?

 

Гофмаршал. (смотрит на него, как баран). Это для меня непостижимо!

Гофмаршал.(мэлым хуэдэу абы йоплъ). Сэ ар сиф1эщ схуэщ1ыркъым!

 

Президент И это еще полбеды. Одновременно мои шпионы донесли мне, что обер-шенк фон Бок, того и гляди, посватается за леди Мильфорд.

Президент Ар иджыри зырик1 къэхъунум елъытауэ. Си т1асхъэщ1эххэм бзэгу къысхуахьащ обер-щенк фон Бок леди Мильфорд къылъыхъуну хэту.

 

Гофмаршал. Час от часу не легче! Кто, вы сказали? Фон Бок, вы сказали? А вы знаете, что это злейший мой враг? И вы знаете, из-за чего?

Гофмаршал. Зым нэхърэ зыр нэхъ 1еижщ! Хэт жыф1а? Фон Бок жыф1а? фэ фщ1эрэ ар сызэрижэгъуэгъу нэхъ 1идыдэхэм зэрыщыщыр? Сыт щхьэк1эми фщ1эрэ?

 

Президент В первый раз слышу.

Президент иджыпсту япэу зэхэсхыу аращ.

 

Гофмаршал. Вы только послушайте, мой драгоценнейший, вы своим ушам не поверите... Вы, конечно, помните тот бал во дворце... двадцать лет тому назад... Ну... вот когда еще в первый раз танцевали английскую кадриль, а графу фон Мершауму капнул на домино горячий воск с люстры... Ах, боже мой, да вы, наверно, это помните!</p>

Гофмаршал. нт1э фыкъэда1уэт, си псэм хуэдэ, фи тхьэк1умэмк1э зэхэфхар фи ф1эщ хъункъым… фэ, дауик1, фщ1эж къыщ1эк1ынщ пащтыхь унэм щек1уэк1ауэ щыта балыр…. Илъэс т1ощ1 ипэк1э… Нт1э…. мис а япэ дыдэу английскэ кадрилыр къыщыфэм щыгъуэ, граф фон Мершаум и домином сагъыз пщтырыр люстрэм къыпытк1уу къыщытетк1уам… Ах, си Тхьэ, фэри фщ1эж хъунщ ар!

 

Президент Еще бы, разве это можно забыть?

Президент Дауик1, ар пщыгъупщэж хъурэ, зиунагъуэрэ?

 

 

Гофмаршал.Так вот, видите, принцесса Амалия во время танцев потеряла тогда подвязку. Натурально, все переполошились. Фон Бок и я, - мы были тогда еще камер-юнкерами, - исползали весь бал-маскарадный зал, все искали подвязку... Наконец я увидел ее... Фон Бок увидел тоже... Фон Бок уж тут как тут, выхватывает ее у меня из рук, - можете себе представить? - подает принцессе, срывает с ее уст комплимент, а я остаюсь с носом... Как вам это понравится?

Гофмаршал.Нт1э мис абыщыгъуэ принцесса Амалия къафэурэ и лъэк1эпсыр ф1эк1уэдат. Псори зэрызехьэрт къалъыхъуэу. Фон Бокырэ сэрэ, абы щыгъуэм иджыри ды камер-юнкерт, бал псом а пэшышхуэр къызэхэтпщыхьащ, псоми къалъыхъуэрт лъэк1эпсыр… ик1эм ик1эжым къэслъэгъуащ…. Фон Бокми гу лъитэщ, къапхъуэри лъэк1эпсыр къыс1эщ1иудри, фи ф1эщ хъурэ, принцессэм иретыжри абы идеж ф1ыщ1э къыщехь, сэ си пэр пылэлу сыкъонэ. Дауэ феплъырэ абы?

 

Президент Нахал!

Президент Напэншэ!

 

Гофмаршал. А я остаюсь с носом... Я чуть в обморок не упал. Неслыханное коварство!.. Наконец я пересиливаю себя, подхожу к принцессе и говорю: "Ваша светлость! Фон Бок имел счастье вручить вам подвязку, но кто первый ее увидел, тот уже втайне вознагражден и безмолвствует".

Гофмаршал. сэ си пэр пылэлу сыкъонэ. Сыкъэмэхыным т1эк1унит1эт къэнэжар. Зэхамыха хьилагъэ! Сытми л1ыгъэу си1эр зэхэслъхьэри принцессэм сыбгъэдыхьэри жес1ащ: «зи щ1ыхьыр ин! Фон Бок и насыпым къихьри фэ къывитыжащ лъэк1эпсыр, ауэ ар къэзыгъуэтыжар зыри жимы1эфу гук1э мэгуф1э».

 

Президент Браво, маршал! Брависсимо!

Президент Браво, маршал! Брависсимо!

 

Гофмаршал."И безмолвствует"... Но я не забуду этого фон Боку до Страшного суда. Низкий, угодливый льстец!.. И это еще не все! Когда мы оба присели на пол и потянулись за подвязкой, фон Бок смахнул мне с правой стороны всю пудру с прически, и я на все время бала вышел из строя.

Гофмаршал. «зыри жимы1эу.» ауэ ар сэ Фон Бок хуэзмыгъэгъуу къемэт махуэр къэсыху сигум хуилъынущ. Ц1ыху ик1э, хьэ1ужажэ! Ар абык1э зэф1эк1акъым.. т1ури зэгъусэу зеддзыхыу лъэк1эпсым дыщепхъуэм, Фон Бок си причёскэм ижьырабгъумк1э пудру хъуар тыригъэлъэлъыри си пщыхьэщхьэри къэзухащ.

 

Президент Так вот, этот самый человек женится на леди Мильфорд и будет первым лицом при дворе.

Президент Нт1э мис ар дыдэм леди Мильфорд къешэри, пащтыхьым и блыгущ1эт пашэ мэхъу.

 

Гофмаршал. Это мне нож в сердце! Первым лицом? Первым лицом? Почему первым лицом? Почему вы думаете, что это непременно так будет?</p>

Гофмаршал. Ар сигум сэу къыха1ууращ. Ц1ыху пэрыти? Ц1ыху пэрыти? Сыт щ1эпэрытынур? Сыт фэ ар апхуэдэу хъуну фыщ1игугъэр?

 

Президент Потому что Фердинанд не желает, а больше охотников не найдешь.</p>

Президент сыт щхьэк1э жып1эмэ Фердинанд идэркъым, нэгъуэщ1и бгъуэтынукъым.

Гофмаршал. Но разве у вас нет возможности принудить к этому майора? Пусть даже это будет крайняя, отчаянная мера! Для нас теперь все средства хороши, лишь бы убрать с дороги ненавистного фон Бока.

Гофмаршал.Дауэ, фэ лъэщыгъэк1э майорым къыфхуемыгъэшэнура? Щырет ар нэхъ 1амал ик1эуи! Дэ дидежк1э сыт хуэдэ 1амалыри хъунущ, ди гъуэгум а ямылъагъужын фон Бокыр тек1ым аращ

 

 

Президент Я знаю только одно средство, и оно в ваших руках.

Президент Сэ зы 1эмал сощ1эри ари фи 1эмыщ1эм илъщ.

 

Гофмаршал. В моих руках? Что вы этим хотите сказать?

Гофмаршал. Си 1эмыщ1эм илъыуи? Сыт фэ жыф1эну фызыхуейр?

 

 

Президент. Нужно рассорить майора с его возлюбленной.

Президент. Майорым и хъыджэбзым ф1эгъэнэн хуейщ.

 

Гофмаршал. Рассорить? А как вы это себе представляете? Что я должен делать?

Гофмаршал.ф1эгъэнэн хуейуи? Фэ дауэ ар къызэрыфщыхъур? Сыт сэ сщ1эн хуейр?

 

Президент Если нам удастся очернить девушку, значит, мы у цели.

ПрезидентДэ хъыджэбзыр тхуэгъэпудым къыдэхъул1ащ.

 

Гофмаршал. Распустить слух, что она ворует? Вы это имеете в виду?

Гофмаршал. Дыгъуауэ хэгъэ1уэн хуейэ ара? Арат жыф1ыну фызыхуеяр?

 

Президент Да нет же! Как это вам могло прийти в голову?.. Что у нее есть другой.

ПрезидентХьэуэ, зиунагъуэрэ, ар дауэ уи щхьэм къихьа? Нэгъуэщ1 щ1алэ и1эу.

 

Гофмаршал. Кто же именно?

Гофмаршал. Хэт?

 

Президент Этим другим должны быть вы, барон.

Президентнэгъуэщ1 щ1алэр фэрау щытын хуейщ, барон.

 

Гофмаршал. Я? Я? А она дворянка?

Гофмаршал. Сэри? Сэри? Хъыджэбзыр къулей?

 

Президент Какое там дворянка! Откуда вы взяли? Она дочь музыканта.

Президент Дэнэ къик1ауэ къулей? Сытым къыхэфха? Ар музыкантым ипхъущ.

 

Гофмаршал. Так она мещанка? Это мне не подходит. Что?

Гофмаршал. Лъхукъуэл1и? Хьэуэ, хъунк1э 1амал зимы1эщ! Дауэ?

 

 

Президент То есть как не подходит? Это еще что за дурачество? Кому во всей вселенной взбредет на ум выведывать родословную смазливой девчонки?

ПрезидентДауэ зэрымыхъунур? Сыт делагъэ мы жыф1эр? Хэт мы дунейм зигу къэк1ыныр хъыджэбзыжь ц1ык1ум и лъэпкъ къежьап1эр къиулъэпхъэщыну?

 

Гофмаршал. Но ведь я женат, - примите в рассуждение хоть это! А что будут говорить обо мне при дворе?

Гофмаршал. Сэ фыз си1эщ, зыщывмыгъэгъупщэ ари! Сыт къысхужа1энур блыгущ1этхэм?

 

Президент Это дело другое. Извините! Я не знал, что для вас важнее быть человеком строгих правил, нежели человеком влиятельным. Может быть, мы на этом и кончим?

Президент Ар нэгъуэщ1 псалъэмакъщ иджы. Къысхуэвгъэгъу! Сэ сщ1акъым фэ фидежк1э зэф1эк1ыныгъэм нэхърэ, ц1ыхугъэр щынэхъапэу . Нт1э абыдеж щыдухын?

 

Гофмаршал. Не сердитесь, барон. Я вас не так понял.

Гофмаршал. Фымыгубжь, барон. Сэ апхуэдэу къызгуры1уэщатэкъым.

 

Президент (холодно). Нет, нет! Вы совершенно правы. Мне это и самому уже в тягость. Довольно тянуть лямку! Я поздравлю фон Бока с назначением на пост премьер-министра. Свет не клином сошелся. Я подам в отставку.

Президент(щ1ы1эу) Хьэуэ, хьэуэ! Фэ пэж жыф1эр. Сэри къыстохьэлъэр мы 1уэхур адк1э. Фон Бок сехъуэхъунщ премьер-министр зэрыхъуамк1и зэф1эк1ащ. Куэд щ сэ сызэрекъуар. Мы дунейм зи1убыжкъым абдейм. Сэри сытек1ынщ.

 

Гофмаршал. А как же я?.. Вам-то что! Вы человек образованный! А я... Mon Dieu! Если его высочество даст мне отставку, что же я буду собой представлять?

Гофмаршал. Сэ щэ? Фэ сыт! Фэ щ1эныгъэ фи1эщ! Сэ…(франц). Сэ зи щ1ыхьыр лъагэм сыкъытыригъэк1ым сыт сызищ1ысынур?

 

Президент Позавчерашнюю остроту. Прошлогоднюю моду.

ПрезидентВэсмэхуэрей сырагъыу ухъунущ. Гъэ блэк1а модэу ущытынущ.

 

Гофмаршал. Дорогой мой, золотой, умоляю вас: возьмите свои слова назад! Я, со своей стороны, готов на все.

Гофмаршал. Си псэ, си дыщэ, сыныволъэ1у: фи псалъэр къэфщтэж! Сэ си лъэныкъуэк1э сытми сыхуэхьэзырщ.

 

Президент Так вы даете согласие на то, чтобы в записке, в которой некая Миллер будет назначать рандеву, было указано ваше имя?

Президент нт1э фэ фыаразыа тхылъымп1эк1апэ зы Миллер гуэрым щэхуу хуэзэн хуейуэ итхынум фиц1эр итыну?

 

Гофмаршал. Господи, конечно!

Гофмаршал. Нт1э, зиунагъуэрэ!

 

 

Президент И на то, чтобы эту записку обронить в таком месте, где бы она могла попасться на глаза майору?

ПрезидентА тхэлъымп1э к1апэри майорым и нэгу къыщыщ1эхуэн гуэр деж щызык1эрыбгъэхуну?

 

Гофмаршал. Да я могу на параде как бы нечаянно выронить ее вместе с носовым платком.

Гофмаршал. Нт1э, сэ ар щ1ыхьэп1эм деж пэрылъэщ1 балътокур къыщисхк1э зык1эрызгъэхуфынущ.

 

 

Президент И вы согласны разыгрывать перед майором роль ее любовника?</p>

Президент Ик1и фэ фыаразы а хъыджэбзым фырищ1асэл1ыу майорым и пащхьэм фыщыджэгуну?

 

 

Гофмаршал. Mort de ma vie! {Здесь: проклятие (франц.).} Я его проучу! Я покажу этому молокососу, как отбивать у меня красоток!

Гофмаршал. (франц) Сэ абы хуэф1 сыхъунщ! Сэ а быдзышэ къызы1урыжым езгъэлъагъунщ хъыджэбз дахэр къызэрытырах!

 

 

Президент. Вот это я понимаю!.. Письмо будет готово сегодня те. До вечера вам придется еще раз пожаловать ко мне за письмом, и мы с вами обдумаем, как нам надлежит действовать дальше.

ПрезидентМис ар къызгуро1уэр иджы! Тхыгъэр нобэ хьэзыр хъунущ. Пщыхьэщхьэ пщ1ондэ иджыри зэ сидеж фыкъэк1уэн хуей хъунущ, абдейм адэк1э фщ1энум и унафэри тщ1ынщ.

 

Гофмаршал. Я только сделаю шестнадцать визитов первостепенной важности, и сейчас же к вам. Уж вы меня извините, - я принужден вас покинуть немедля. (Уходит.)</p>

Гофмаршал. Сэри апщ1эндэху 1уэху нэхъыщхьэу пщык1ух зэф1эзгъэк1ынщи къэзгъэзэжынщ. Ауэ иджыпсту фызмыбгынэу хъунукъым, ик1эщ1ып1эк1э. (щ1ок1ыж)

 

 

Президент (звонит). Я полагаюсь на вашу находчивость, маршал!</p>

Президент(звонит) сэ фи 1ущагъэм сыщогугъ, маршал!

 

 

Гофмаршал. (обернувшись). Ah, mon Dieu! Вы меня знаете.</p>

Гофмаршал. (зыкъырегъэзэк1ыри)(франц) фэ зэрыфщ1эщ.