О Кешава! Всё, что Ты сказал мне, я считаю истиной. Ни полубоги, ни демоны не знают таттву Твоего рождения

Бхаванувада

Арджуна говорит: "Я не сомневаюсь в Твоих словах. Иные мудрецы считают Тебя — Высшую Абсолютную Истину (парабрахма-дхаму), обладающую вечно прекрасным образом Шьямасундары, — нерождённым, но им ничего неизвестно о Твоём рождении (вьяктим). Им неведомо, как Ты, парабрахма, одновременно и рождаешься, и не рождаешься. Ты говоришь: "Полубоги и великие мудрецы не знают тайны Моего явления (Бг., 10.12)", поэтому Твои слова я считаю истиной. О Кешава! Ка указывает на Брахму, а иша – на Рудру. Если даже их Ты погружаешь в неведение о Твоей таттве и явлении, неудивительно, что другие полубоги и демоны тоже не знают Тебя".

 

 

Текст 15

 

SvYaMaevaTMaNaaTMaaNa& veTQa Tv& PauåzaetaMa )

>aUTa>aavNa >aUTaeXa devdev JaGaTPaTae )) 15 ))

 

свайам эвfтманfтмfнаv / веттха тваv пурушоттама

бхeта-бхfвана бхeтеiа / дева-дева джагат-пате

пуруша-уттама – о Верховная Личность; бхeта-бхfвана – повелитель каждого; бхeта-biа – Владыка всех сотворённых существ; дева-дева – Бог богов; джагат-пате – Властелин материального творения; эва – только; твам свайам – Ты Сам; ветта – знаешь; fтмfнам – Себя; fтманf – с помощью Своей собственной энергии.

 

О Пурушоттама, о Верховная Личность! О Бхута-бхавана, Творец всех существ! О Бхутеша, Владыка сотворённых! О Дева-дева, Бог богов! О Властелин вселенной! Только Ты силой Своей энергии знаешь Себя.

Бхаванувада

"Поэтому только Ты знаешь Себя. Слово эва указывает на то, что Твои бхакты знают Тебя как нерождённого, хотя и способного рождаться. Это Твоё свойство непостижимо. Но почему даже преданные не могут до конца его постичь? Только Ты с помощью Своей чит-шакти можешь знать Себя. Поэтому, твам пурушоттама, Ты лучший из всех и превосходишь даже творца махат-таттвы, Маха-Вишну. Ты не только лучший, но Ты – бхута-бхавана, повелитель каждого, включая праотца Брахму. И Ты не только повелитель, но и Бог богов, потому что Ты играешь такими полубогами, как Брахма и Шива, делая их участниками Своих развлечений. Кроме того, Ты – джагат-пати, Властелин вселенной. В Своём безграничном сострадании, Ты становишься повелителем всех душ, вроде меня, что обитают в материальном мире".

Четыре обращения, использованные в этом стихе, являются лишь объяснением слова пурушоттама. Например: "О Бхута-бхавана, Ты – отец всех живых существ. Порой бывает, что кто-то становится отцом, но он не в силах совладать со своим отпрыском. Ты же, о Бхутеша, повелеваешь всеми живыми существами. Кто-то может иметь власть над живыми существами, но они ему не поклоняются. А Тебе, о Дева-дева, поклоняются даже полубоги. И даже если кто-то обладает всеми этими достоинствами, он не может поддерживать жизнь других существ, но Ты, о Джагат-пати, один поддерживаешь всю вселенную".

 

Пракашика-вритти

Желая услышать подробно о совершенствах Бхагавана Шри Кришны, Арджуна говорит в подтверждение своих слов: "Только Ты можешь знать величие Своей ачинтья-таттвы (непостижимой реальности). Никто другой, включая полубогов, демонов и людей, не в силах самостоятельно постичь даже крупицу Твоего величия, как бы они ни старались. Только ананья-бхакты могут по Твоей милости узнать что-то о Тебе. Поэтому я молю Тебя, пожалуйста, будь милостив ко мне".

Шрила Бхактивинода Тхакур приводит от имени Арджуны такие объяснения: "О Бхута-бхавана! О Бхутеша! О Дева-дева! О Джагат-пати! О Пурушоттама! Только Ты силой Своей ачинтья-шакти можешь знать Себя и истину о Своём рождении. Люди или полубоги никогда не смогут самостоятельно постичь, как Твой вечный образ, существовавший ещё до сотворения мира, проявляется в мире мёртвой материи и в то же время остаётся неподвластным его законам. Только те, на кого Ты пролил милость, способны это осознать".

 

 

Текст 16

 

v¢u-MahRSYaXaeze<a idVYaa ùaTMaiv>aUTaYa" )

Yaai>aivR>aUiTai>al/aeRk-aiNaMaa&STv& VYaaPYa iTaïiSa )) 16 ))

 

вактум архасй аiешеtа / дивйf хй fтма-вибхeтайаx

йfбхир вибхeтибхир локfн / имfvс тваv вйfпйа тишnхаси

хи – несомненно; архаси – Ты должен; вактум – описать; аiешеtа – полностью; дивйfx fтма-вибхeтайаx – Свои божественные совершенства; йfбхиx – с которыми; вибхeтибхиx – совершенствами; вйfпйа – с помощью (Своих) всеобъемлющих качеств; твам тишnхаси – Ты пребываешь; имfн – в этих; локfн – мирах.