ЭПАНА́СТРОФА. См. АНАДИПЛОЗИС

 

ЭПИ́ГРАФ(через фр. épigraphe от греч. επιγραφή – ‘надпись̉) – короткая надпись, помещаемая перед произведением или его частью и поясняющая его дух, основную идею или отношение к нему автора. Кроме того, Э. может выступать своеобразной отсылкой к авторитету, вливаясь, таким образом, в аргументационную систему текста и являясь немаловажным элементом его поэтики. Э. наиболее свойственны художественным, публицистическим, реже – научным произведениям. Бывают Э. прозаические и стихотворные; общие, относящиеся ко всему произведению, и частные, предваряющие его фрагменты или главы.

В качестве Э. часто берут пословицы, поговорки, слова из общеизвестных литературных и фольклорных произведений, писем, дневников, из священного писания и т.п. Особую группу составляют Э., придуманные самим писателем, но, в силу специфики жанра (необходимость отсылки к авторитетному внешнему источнику или другие причины), мистифицируемые автором, напр., Э. к одиннадцатой главе «Капитанской дочки», вероятно, сочинён самим А.С. Пушкиным, а приписан А.П. Сумарокову (Цявловский М.А. «Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты». М.; Л., «Academia», 1935, с. 221;Шкловский В. Заметки о русской прозе. М., 1955, с. 76).

Первые Э. появились во Франции в XV веке и представляли собой преимущественно выдержки из сочинений античных авторов, напр.: Э.-девизы Ж.-Ж. Руссо («Vitam impendere vero») или Э. в «Esprit des Lois» Монтескьё («Prolem sine maire creatam»). Э. зависимы от литературных и общественных настроений и подвержены влиянию моды. В России пик их популярности пришёлся на XIX век, когда ими блистали, выражая свою эрудицию и умение применить чужую мысль к новому содержанию (ср. Э. к произведениям А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, Ф.М. Достоевского).

В России широко известны Э. классических литературных произведений, напр., Э. к «Путешествию из Петербурга в Москву» А.Н. Радищева, источником которой послужила поэма В.К. Тредиаковского «Тилемахида» («Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй») или к поэме М.Ю. Лермонтова «Мцыри» из Библии, Первой Книги царств, гл. 14, ст. 43 («Вкушая, вкусих мало меда и се аз умираю»).

Оформление Э. имеет свои особенности: размер шрифта в Э. должен быть таким же или меньше, чем в основном тексте; строчки должны быть примерно одной длины; в кавычки текст Э. не заключается; в конце обязательна постановка необходимого по смыслу знака препинания; предпочтительно указание автора или текста-источника (набирается отдельной строкой без точки на конце):

Чудная картина,
Как ты мне родна:
Белая равнина,
Полная луна…

А.А. Фет

Э., как полифункциональный элемент текста, является эффективным средством воздействия на читателя.

Лит.: Брусенская Л.А., Гаврилова Г.Ф., Малычева Н.В. Учебный словарь лингвистических терминов. Ростов н/Д, 2005; Кощиенко И.В. Полифункциональность эпиграфа в творчестве А.С. Пушкина: КД. СПб., 2004; Ларкин В.С. Эпиграф как элемент кодирования смысла художественного текста: КД. М., 2010; Роль эпиграфа в интерпретации художественного произведения // Методическое пособие. Мн., 1983; Цитата и эпиграф в тексте художественного произведения: Библиографический список (1974-2008) / сост. Д.А. Панкратова. М., 2011; Цуканова Е.М. Семантическая связь эпиграфа с текстом: КД. Орёл, 2003; Шевцова Д.М. Функционирование библейских эпиграфов в художественной структуре романов Л.Н. Толстого («Анна Каренина», «Воскресение») и Ф.М. Достоевского («Братья Карамазовы»): КД. Н. Новгород, 1997.

М.А. Южанникова

 

ЭПИДЕЙКТИ́ЧЕСКАЯ РЕЧЬ,илиВООДУШЕВЛЯ́ЮЩАЯ РЕЧЬ, – речь, воздействующая на эмоциональное состояние аудитории, объединяющая, поднимающая её дух. В античности праздничные речи назывались «эпидейктическими» (от др.-греч. επιδεικξις − ‘похвала’).

Поводом Э.р. могут стать как официальные, так и семейно-бытовые события (государственный праздник, торжественная акция, вручение наград или же день рождения, свадьба, проводы в армию, дружеские и корпоративные вечеринки). Все эти «собрания» людей традиционно сопровождаются речью, которая должна соответствовать всем правилам и канонам подобных событий. Несмотря на кажущуюся лёгкость решения риторической задачи, создание эффективного высказывания в этом жанре − дело отнюдь не простое и доступно далеко не каждому, как показывает практика выступлений. В создании этого типа текста важен творческий подход.

В речах подобного рода поднимаются темы, которые являются значимыми для всех: похвала добродетелям, прекрасным человеческим качествам, осуждение пороков, негативных сторон жизни. Оратор должен вызвать у слушателей положительные эмоции, пробудить благородные порывы, доставить удовольствие аудитории.

Э.р. должна отвечать определённым правилам. Прежде всего, речь должна быть адресной, т.е. оратор должен указать, кому или чему адресована речь, ибо предметом речи может стать как человек, так и событие. Кроме того, предмет речи должен быть индивидуализирован: в нём должны быть определены черты, характерные только для этого человека или события. Напр., если восхваляется какая-то черта человека, то очень привлекательным станет эпизод, факт его жизни, который ярко отражает эту черту. Можно включить повествование, содержащее элементы драматизации: завязку, развитие повествования, кульминацию, развязку; воображаемые диалоги, реплики. Всегда с интересом воспринимаются короткие занимательные рассказы, реальные истории из жизни, в которых ярко представлена личность адресата. Другими словами, в Э.р. необходимо наличие конкретного материала, в котором бы отразилась индивидуальность «виновника торжества», причём последний может быть как одним лицом, так и группой лиц, коллективом.

Ещё одно важное правило касается качеств речи, которая должна быть образной, выразительной, оригинальной,лишённой штампов, клишированных, стандартных выражений: часто приходится слышать на праздничных мероприятиях во время поздравлений, как оратор «присоединяется к предыдущим ораторам», обещает своими речами «не отнимать много времени», желая «крепкого здоровья, успехов в работе и счастья в личной жизни». Вряд ли такие пожелания могут вызвать восторг и поднимут настроение, т.к. они слишком обобщены, умозрительны, часто повторяемы, а значит, совсем не оригинальны. Пожелание будет по-настоящему действенным, если будет развёрнуто в более подробный, конкретный текст, близкий адресату. Каждый человек уверен в своей уникальности и в этой особой ситуации мечтает услышать о себе действительно особые слова, искренние и выразительные.

Можно выделить такие жанры этого типа речи, как поздравление, обращение, благодарность, напутствие, тост.

Особым жанром Э.р. является Тост (см.). Его отличительный признак − притчевость, включение в содержание речи текста легенды, занимательной истории, которые бы стали иносказательным моментом в речи оратора. Эта параллель становится увлекательным элементом для адресата и всех собравшихся, доставляет особое удовольствие. Наблюдения за речевой практикой показывают, что настоящий тост в ситуации застолья произносится довольно редко, ибо он, по словам специалистов, носит «заимствованный» характер, не является органичным для нашей речевой культуры. Это чаще всего подражание, имитация и своеобразное преломление инокультурной, и, прежде всего, грузинской традиции. Слова, обращённые к адресату, произносятся чаще всего в жанре поздравления.

Чрезвычайно важным становится сам момент представления речи, т.к. действенность её усиливается благодаря высокой технике произнесения. Оратор должен найти верную тональность, быть искренним, эмоциональным, открытым во время выступления, вместе с тем не впадать в излишнюю сентиментальность, ложную пафосность, что вызывает чувство неловкости у собравшихся. Важно указать на такие необходимые требования к торжественной речи, как тщательная продуманность, подготовленность речи, лаконизм.

Таким образом, Э.р. всегда была и является достаточно востребованным типом речи. Знание правил её подготовки, составления и произнесения позволяют оратору успешно выступать в торжественных ситуациях, создавая у собравшихся адекватное ситуации общения настроение, добиваясь тем самым нужного коммуникативного результата.

Лит.: Аннушкин В.И. Риторика. Вводный курс. М., 2006; Аннушкин В.И. Риторика. Экспресс-курс: учеб. пособие. М., 2008; Михальская А.К.Основы риторики. Мысль и слово: учеб. пособие. М., 2002; Сопер П. Основы искусства речи. М., 2000; Стернин И.А. Практическая риторика. Воронеж, 2005; Шаталова С.В. Эпидейктические жанры речи: КД. Ярославль, 2009.

С.В. Меньшенина

 

ЭПИ́СТОЛА. См. ПИСЬМО1

 

ЭПИСТОЛЯ́РНАЯ КУЛЬТУ́РА–это культура письма, умение писать письма (от др.-греч. επιστολη − письмо’).

В Древней Руси, которая унаследовала христианскую духовную эпистолярную традицию, письма были своеобразными посланиями с их главным назначением – увещевание, поучение и проповедь. Своеобразным жанром Э.к. были берестяные грамоты – письма, записки, документы XI–XV вв., написанные на внутренней стороне березовой коры – бересте. Впервые берестяные грамоты были найдены в Великом Новгороде в 1951 г. археологической экспедицией под рук. А.В. Арциховского; к настоящему времени насчитывается более 1000 грамот.

В 1708 году был издан первый русский печатный письмовник с образцами писем на все случаи жизни: Како пишутся комплименты разные на нем. языке, т.е. писание от патентов к патентатам поздравительные и сожалительные…. Эта книга представляла образцы писем, специально адресованных «женскому полу», вводился светский политес на европейский манер; введено обращение к адресату на «Вы» [Демин 1963]. Прививались новые формы обращения (милостивый государь; Господин мой дражайший приятель! и др.) и соответствующие им формы прощания (Ваш покорный слуга; Остаюсь ко услужению готовый и др.). Они начали вытеснять старинные русские образцы писем с характерным для них самоуничижением адресанта: Государю моему батюшку, царю Петру Алексеевичу сынишка твой, Алешка, благословения прося и челом бьет; Гсдрю моему Степану Корнилевичю женишка твоя | Улка челом бьет… | [Грамотки 1969].

Во второй половине XVIII в. в русской Э.к. получил распространение жанр «дружеского письма» (Д.И. Фонвизин, Н.А. Львов, В.В. Капнист, М.Н. Муравьёв), а в начале XIX в. авторы таких писем достигли высочайшего мастерства (А.С. Пушкин, К.Н. Батюшков, П.А. Вяземский и др.). В XIX в. умению писать грамотные и изящные письма обучались специально. Чтобы написать письмо, было недостаточно простой грамотности: «письмо имело свой стиль, свои формы, вне которых пишущий производил впечатление невежды» [Горнфельд 1904: 924].

Особое место в русском эпистолярии занимала женская Э.к., которой было свойственно своеобразное двуязычие. На рубеже XVIII–XIX вв. женская переписка велась, в основном, на французском языке. Особенно это касалось тех, кто получил домашнее образование и не владел письменной формой родного языка. Известно, что Татьяна Ларина «по-русски плохо знала, романов наших не читала» и письмо Онегину, написанное по-французски («доныне гордый наш язык к почтовой прозе не привык»), Пушкин переводит на русский язык, «земли родной спасая честь».

Со временем частное письмо становится явлением литературным, если оно посвящено не сиюминутным бытовым вопросам, а общественным. Процесс перехода бытового письма в область литературы был отмечен Ю. Тыняновым в статье «Литературный факт» (1929). Эпистолярные тексты позволяют оценить эпоху непосредственно, взглянуть на неё глазами современника, понять, что волновало, что радовало; какие события казались наиболее значительными.

Духовная переписка представляет собой особый жанр эпистолярной литературы. Она находится в тесной связи с традициями древнерусской литературы. Переписка духовных наставников со своими учениками воспринималась как часть пасторской службы. Содержание переписки – указание пути к христианскому спасению и совершенствованию. Однако уже в начале XX в. жанр письма претерпевает серьезные изменения. Как пишет А. Горнфельд в 1904 г., «эпоха эпистолярной литературы … прошла для цивилизованного мира безвозвратно: ускорение темпа жизни, усиление возможности устного общения ведут к падению переписки, которая увеличивается количественно в гигантских размерах, но перестает быть предметом особого внимания и искусства. Деловая простота вытесняет условности стиля…» [Горнфельд 1904].

Особого внимания заслуживает Э.к. и эпистолярный этикет в современной электронной коммуникации, где формируются новый эпистолярный стандарт и новые выразительные средства (смайлики). Письмо как явление эпистолярного жанра в электронном виде становится другим: оно представляет собой смешение признаков делового и дружеского письма; в нём разрушается система этикетных формул вежливости, и это ставит перед обществом задачу её сохранения.

Лит.: Горнфельд А. Эпистолярная литература // Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. Т. 80. СПб., 1904; Грамотки XVII – начала XVIII века / под ред. С.И. Коткова. М., 1969; Дёмин А.С. Русские письмовники XV–XVII вв. (К вопросу о русской эпистолярной культуре). Л., 1963; Кабанова Т.Н. Эпистолярный текст частной переписки в аспекте теории речевого общения: на материале рукописных и опубликованных текстов XX века: КД. Челябинск, 2004; Логунова Н.В. Эпистолярный жанр в русской литературе второй половины XVIII – первой трети XIX вв.: генезис и эволюция. Ростов н/Д, 2003.

Т.М. Григорьева