Категория наклонения и модальность

Бондаренко Т.Н. Основы теории немецкого языка. Учебно-методическое пособие. − КИУЭС, Королев, 2010 – 68 с.

 

 

Учебно-методическое пособие предназначено для слушателей, получающих дополнительную квалификацию Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».

 

 

РЕКОМЕНДОВАНО Учебно-методическим советом КИУЭС Протокол № от Программа рассмотрена и одобрена на заседании кафедры иностранных языков КИУЭС Протокол № 8 от 23.04.2010

 

Рецензент:

к.ф.н., профессор Т.И. Красикова


Предисловие

Язык является средством общения во всех сферах их деятельности. Функция языка как средства общения обуславливает его кодовый характер: за определенными языковыми единицами закрепляются определенные значения. Для того, чтобы языковое общение могло быть осуществлено, код должен быть известен как говорящему, так и слушающему. Кодовый характер языка предполагает наличие в нем системы. Языковая система складывается из нескольких подсистем: фонетической, грамматической, лексической, стилистической.

Настоящее пособие содержит основные теоретические сведения по грамматике, лексике и стилистике, требующиеся для активного владения немецким языком и предназначен для студентов, получающих дополнительную квалификацию «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».


 

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ

ГРАММАТИКА


 

Морфология:

состав грамматических классов слов

Синтетизм и аналитизм

 

Состав грамматических классов слов в русском и немецком языках в основном совпадают.

В обоих языках представлены глаголы, существительные, прилагательные, наречия, местоимения, числительные, предлоги, союзы, междометия и модальные слова. В русском языке отсутствуют артикль, местоименные наречия, а в немецком категория состояния. Неоднозначно соотношение между русскими причастиями и деепричастиями с одной стороны и, немецкими партиципами – с другой.

Сопоставление грамматических категорий позволяет выявить у русских существительных отсутствие морфологический категории определенности/неопределенности. В немецком языке у глагола нет категории вида и грамматического рода.

Категория грамматического рода существительных в обоих языках трехчленна. В русском и немецком языках существует мужской, женский и средний род, за исключением плюралиантум (напр.: сани, ножницы, die Ferien), которые не имеют грамматического рода. В то же время в распределении существительных, у которых род асемантичен, по родам обнаруживаются расхождения:

Ср. дуб – die Eiche, девочка – das Mädchen, письмо – der Brief.

В связи с грамматическим родом следует упомянуть о грамматический категории одушевленности/неодушевленности. В русском языке она связана с морфологией и обнаруживает себя в склонении существительных. Например, совпадение у одушевленных предметов мужского рода форм родительного и винительного падежей, а у неодушевленных – именительного и винительного:

Ср. сын-сына и дом-дом.

Во множественном числе формы родительного и винительного падежей совпадают у всех одушевленных существительных независимо от их грамматического рода:

слонов

дочерей

детей

В немецком языке связь категории одушевленности/неодушевленности обнаруживается не в морфологии, а в синтаксисе при употреблении местоименных наречий, которые используются для замены местоимений лишь неодушевленных предметов с предлогом.

Напр. In der Ecke stand ein runder Tisch.

Darauf (auf dem Tisch) stand eine Vase.

Для выражения грамматического значения используют 2 способа – синтаксический и аналитический.

При аналитическом способе грамматическое значение выражается взаимодействием носителя лексического значения и служебного форматива, напр.: Я буду читать. Ich werde lesen.

К синтаксическим средствам относятся аблаут и умляут, суффиксацию и супплетивизм.

Напр.: внутренняя флексия – Wände, sang, trug

Суффиксация – делая, пишущий, Kinder

Супплетивизм – ich - mir, я – тебе.

 

Существительное как грамматический класс

Грамматические категории существительного

 

Существительное как грамматический класс характеризуется значением предметности, составом грамматических категорий и набором синтаксических функций, выполняемых им в предложении.

В немецком и русском языках существительные обладают морфологическими категориями рода, числа и падежа.

 

Грамматическая категория рода.

В немецком, как и в русском языках она трехчленна: имеются существительные мужского, женского и среднего рода.

Категория рода имеет лишь у части существительных семантическое обоснование. Она семантична лишь в тех случаях, если грамматический род коррелирует с естественным полом живого существа.

Ср. Дочь – сын. Die Tochter – der Sohn.

Такая корреляция характерна и при обозначении животных.

Ср. der Hahn – die Henne. Петух – несушка.

В остальных случаях категория рода ассемантична, так как принадлежность к определенному роду не обусловлена никакими свойствами денатонатов. Поэтому грамматический род русских и немецких существительных, обозначающих одно и то же, весьма часто не совпадает. В этих расхождениях нет каких-то правил или тенденций.

Различие между русским и немецким языками существует в маркировке принадлежности к грамматическому роду. В русском языке маркировка осуществляется в основном морфологическими средствами – основой и флексией. В немецком языке ряд непроизводных существительных маркируется аналитически – артиклем или артиклевыми словами.

Категория числа.

В русском и немецком языках эта категория имеет одинаковую двучленную структуру. Противочленами являются единственное и множественное число. Существительное в единственном числе в обоих языках может обозначать как одиночного представителя, так и класс в целом.

Ср. На подоконнике лежит кошка. Auf dem Fensterbrett liegt eine Katze.

Или

Кошка – домашнее животное. Die Katze ist ein Haustier.

В немецком языке форма единственного числа существительных не имеет показателя. Для обозначения множественного числа служат либо суффиксы: Tisch-e, Kind-er, Klub-s, либо умляут: Gärten, Läden, либо их сочетание: Wänd-e, Häus-er.

Категория падежа.

В русском и немецком языках она структурирована различными способами. В русском языке она охватывает шесть падежей, а в немецком – четыре.

В русском языке падежи маркируются флексиями. В немецком языке падежное окончание представлено в единственном числе, постоянно только в родительном падеже -(e)s и факультативно в дательном падеже -e существительных мужского и среднего рода сильного склонения: des Mannes, des Hauses; im Walde, am Tage.

У существительных мужского роды слабого склонения используется в родительном, дательном и винительном падежах не дифференцирующее их окончание –en: des Studenten, Bären.

Существительные женского рода вообще не имеют падежных окончаний. Таким образом, падеж маркируется в немецком языке в основном артиклями или местоименными окончаниями согласуемых прилагательных или причастий

Напр.: groβe Freude,

groβer Freude,

groβer Freude,

groβe Freude.

Во множественном числе падежное окончание существительные получают только в дательном падеже, независимо от их грамматического рода.

 

Сематико-структурная классификация глаголов

Неличные формы глаголов

Глагол – грамматический класс слов, который обозначает процессуальность. По роли глаголов в структуре предложения различают полнозначные и неполнозначные глаголы. Полнозначные глаголы выступают как носители самостоятельного лексического значения. Неполнозначные глаголы утратили эту способность.

К неполнозначным глаголам относятся вспомогательные (быть – haben, sein), копулятивные или связочные (быть, sein, werden), модальные, фазовые (начинать – beginnen), и так называемые функциональные (приходить в восторг – in Frage kommen) глаголы.

Составы вспомогательных глаголов в русском и немецком языках не совпадают. В немецком языке для образования временных форм используется несколько глаголов: в перфекте и плюсквамперфекте – haben или sein, в футуруме 1 и 2 – werden, в кондиционалисе – würde. В немецком языке глагол werden выступает в формах пассива. В конструкциях, служащих для приглашения к совместному выполнению действия, в немецком языке используются глаголы lassen, wollen, а в русском – глагол давать.

Напр.: Laβt uns ins Theater gehen. Давайте сходим в театр.

Немецкие безличные предложения, в которых называются явления природы, содержат в качестве обязательного формально-грамматический компонент es. (Es dämmert. Es dunkelt.), тогда как в русских безличных предложениях такой компонент отсутствует. Есть различия в составе безличных глаголов. Так, у немецких глаголов es blitzt, regnet, scheint нет лексических соответствий среди глаголов в русском языке.

Ср.: Молния сверкает. Дождь идет. Снег идет.

Личные глаголы делятся на субъективные и объективные, интранзитивные и транзитивные. В русском и немецком языках существуют многочисленные и разнообразные расхождения в глагольном управлении, ср.: j-m danken – благодарить кого-то; nach etw. fragen – спрашивать о чем-то; j-m folgen – следовать за кем-то.

Многочисленны и расхождения между русскими глаголами с частицей –ся и немецкими глаголами с возвратным местоимением.

Ср.: Sie lächelt – Она улыбается.

Er kann nicht einschlafen. - Ему не спится.

К классу глаголов относятся не только личные, но и неличные, или именные формы глаголов. К ним относятся инфинитивы, причастия, деепричастия.

В грамматике немецкого языка представлены шесть инфинитивов, а именно инфинитив 1 актива (arbeiten, kommen), инфинитив 2 актива (gearbeitet haben), инфинитив 1 пассива действия (gebaut werden), инфинитив 2 пассива действия (gebaut worden sein), инфинитив 1 пассива состояния (gebaut sein), инфинитив 2 пассива состояния (gebaut gewesen sein). Эти инфинитивы противостоят друг другу, во-первых, по залоговой семантике, во-вторых, по действию и состоянию.

 

Причастия в немецком языке различаются по образованию и значению. Это партиципы 1 и 2. Партицип 1 образуется с помощью суффикса и употребляется от всех глаголов, кроме модальных и sein. Он имеет активное значение. Напр.: Er saβ lesend am Tisch. Атрибутивно употребляемый партицип 1 сопоставим с русским причастием действительным настоящего времени.

Cр.: die schlafenden Kinder – спящие дети.

Партицип 1 в адвербиальном употреблении сопоставим с русским деепричастием несовершенного вида.

Напр.: Die Kinder laufen schreiend im Hof. – Дети крича бегают во дворе.

Партицип 1 с zu от переходных глаголов трактуется как герундив и используется в качестве атрибута, имеет при этом модально окрашенное (необходимость или возможность) пассивное значение:

Напр.: Die zu liefernden Maschinen

Прямого соответствия в русском языке у него нет.

 

Партицип 2 теоретически образуется от всех глаголов. Для этого используется префикс ge-, для большинства глаголов и суффикс (-e)t у слабых и суффикс (-e)n – у сильных глаголов.

При атрибутивном употреблении партиципов 2 транзитивных глаголов они имеют пассивное значение, обозначающее завершенное действие.

Ср. die eingeladenen Gäste, der beantwortete Brief.

Партиципы 2 могут быть образованы от глаголов, обозначающих изменение состояния:

Ср. das eingeschlafene Kind, der weggefahrene Wagen.

В данном случае они имеют активное значение и обозначают завершенное, предшествующее основному действие. Они сопоставимы с русскими действительными причастиями прошедшего времени.

Напр.: das erwachte Kind – проснувшийся ребенок.

Партиципы 2 от других интранзитивных глаголов в атрибутивном употреблении не используются.

 

Грамматические категории глагола

Категории лица, числа, рода, времени

 

В основе категории лица лежит категория коммуникативных ролей, которые приписываются называемым в предложении лицам и предметам в зависимости от характера их участия в речевых актах. Таких ролей три: адресант, адресат и неучастники речевого акта.

Выражением морфологической категории лица в русском и немецком языках считаются глагольные флексии, которые одновременно обозначают число лиц или предметов:

Напр.: Я читаю – Мы читаем. Ich lese – Wir lesen

Грамматическая категория числа в русском и немецком языках двучленна. Значения единственного и множественного числа выражаются флексиями и субстантивной лексикой. Противочлены категории числа характеризуют позицию грамматического субъекта в плане единичности или множественности названных носителей действия или состояния.

Категория грамматического рода проявляет с6ебя в глагольной форме только в русском языке, притом лишь в формах единственного числа прошедшего времени.

Напр.: Я сделал – Ты сделала

В немецком языке категория грамматического рода морфологически не выделяется.

Напр.: Ich machte das – Sie machte das.

Категория времени присуща глаголам в русском и немецком языках. Она выражает соотнесенность называемой ситуации либо с моментом речи, либо с другой ситуацией. Первый вид соотнесенности принято считать абсолютными временными значениями (настоящее, прошедшее, будущее), а второй – относительным (одновременность и разновременность).

В русском языке глагольные формы не дифференцированы в функциональном плане: они могут выражать и абсолютные, и относительные временные значения. В немецком языке существует известная распределенность абсолютных и относительных глагольных форм между глагольными формами.

Структура морфологической категории времени в немецком языке состоит из форм презенса, претерита и футурума I, которые выражают абсолютные временные значения, а также форм перфекта, плюсквамперфекта и футурума II, служащих для выражения относительных временных значений.

Формы настоящего времени в русском и немецком языках могут в зависимости от контекста выражать следующие виды временных значений:

1. Актуальное настоящее: Студенты пишут сейчас сочинение. Die Studenten schreiben jetzt einen Aufsatz.

2. будущее: Мы встречаемся у театра. Wit treffen uns vor dem Theater.

3. Историческое настоящее: Иду я однажды по улице. – Einmal gehe ich durch die Straβe.

4. Вневременное: Смелость города берет. Dem Mutigen gehört die Welt.

Претерит в немецком языке обычно используется в связанном тексте. Он обозначает одновременные действия в прошлом.

Ср. : Er saβ in der Ecke und schwieg. Он сидел в углу и молчал.

В таком употреблении он сопоставим с прошедшим временем русских глаголов несовершенного вида. В случае, если претерит представляет последовательные действия, то он сопоставим с прошедшим временем русских глаголов совершенного вида.

Ср.: Er trat ein und begrüβte mich. – Он вошел и поприветствовал меня.

Перфект используется для обозначения просто действия в прошлом: Sein ganzes Leben hat er geschuftet, и обозначения результата действия: Kolumbus hat Amerika entdekt.

Кроме того, перфект может обозначать будущее действие, которое мыслится как завершенное: In einer kleinen Stunde habe ich den Brief geschrieben.

Плюсквамперфект передает обычно предшествование действию в прошлом: Sie lächelte, nachdem sie mich erkannt hatte. Но может обозначать и последующее действие: Wer vergaβ, den hatten die Arbeitverteiler bald vergessen.

В немецком языке существуют 2 формы будущего времени – футур 1 и

футур 2.

Футур 1 обозначает предстоящее действие: Wir werden dich besuchen.

Футур 2 может использоваться для выражения того, что одно из предстоящих действий будет предшествовать другому: Ich kann es ihm ausrichten, erst nachdem er zurückgekommen sein wird. Футур 2 может обозначать предстоящее действие, которое мыслится как завершенное:

In einer halben Stunde werde ich den Brief geschrieben haben.

 

Глагол

Категория наклонения и модальность