Синонимы
В словарном составе языка то или иное понятие может быть выражено рядом слов. Так, понятие «превосходный» в немецком языке обозначается словами: ausgezeichnet, herrlich, vorzüglich, prima, perfekt, usw. Для понятия «понимать»: begreifen, auffasssen, einsehen, verstehen.
Синонимы − это слова, близкие или одинаковые по значению. Специфика немецкого словарного запаса состоит в том, что в нем дублеты или синонимы типа 1) иноязычное слово − немецкий эквивалент и 2) территориальные дублеты очень многочисленны. Все синонимы немецкого языка распадаются на две большие группы:
1) синонимы с единым предметно-логическим содержанием
2) синонимы с близким предметно-логическим содержанием.
Группа слов с единым предметно-логическим содержанием образует:
1) нейтральные синонимы с единым предметно-логическим содержанием
2) экспрессивные синонимы с единым предметно-логическим содержанием.
Нейтральными синонимами являются:
а) синонимические дублеты типа иностранные слово - немецкий эквивалент, например:
das Auto − der Кraftwagen;
das Telefon − der Femsprecher;
der Film − der Streifen;
die Diskussion − der Meinungsstreit;
importieren − einfuhren.
б) территориальные дублеты, например:
der Sonnabend − der Samstag;
die Kartoffel − der Erdapfel;
der Fleischer − der Metzger;
fegen – kehren
в) абсолютные синонимы, имеющееся в ограниченном количестве:
anfangen − beginnen;
rasch − schnell.
Группу экспрессивных синонимов составляют стилистические синонимы:
das Gesicht − das Antlitz − die Visage;
der Kopf − das Haupt − der Kürbis − die Birne;
loben − preisen.
К группе экспрессивных синонимов можно отнести слова: krank − unwohl; schwitzen − trаnsрierеn в состав которых входят и эвфемизмы, снижающие экспрессию слов.
Примером нейтральных синонимов могут служить слова:
Misstrauen − Argwohn;
klug − gescheit;
dunkel − finster;
hören − vemehmen.
Вторую группу составляют экспрессивные синонимы с близким предметно-логическим содержанием. Синонимы этой группы обладают эмоционально-экспрессивной окраской. Например,
weinen − heulen;
hübsch − hold;
Spott − Hohn − Dickgeist;
lächeln − schmunzeln;
zittern − schaudern.
Пополнение синонимического состава происходит различными путями. Основным является перенос наименования, обуславливающей развитие многозначности.
z.B. Die Schlange, der Fuchs, die Gurke.
Другим источником синонимами является заимствование слов, ср.:
die Visage, renommieren, krepieren.
Продуктивным является создание немецких эквивалентов к заимствованным словам, например, die Anschrift (die Adresse), der Rundfunk (das Radio).
Важным источником синонимии являются территориальные диалекты. Например:
Die Wange − die Backe.
Die Pflaume − die Zwetschken.
Синонимы приходят в язык из обиходно-разговорной речи или жаргонной лексики: Freche − Fresse; Kappe − Mund.
Большое количество синонимов возникло путем словообразования, например:
das Tischlein − das Tischchen;
das Gefragte − die Fragerei;
der Arbeitsmann − der Arbeiter;
die Wartefrau − die Wärtin;
fehlerlos – fehlerfrei.
Источниками синонимов являются аббревиатуры, например:
die Uni − die Universitat;
die Кripo − die Кriminalpolizei;
das Labor − das Laboratorium;
die Mathe − die Mathematik
И, наконец, многие экспрессивные синонимы с единым предметно-логическим содержанием возникают как эвфемизмы.
Эвфемизмами являются слова или выражения, заменяющие другие, неудобные для данной обстановки. Особенно многочисленными словами являются эвфемизмы к понятиям «смерть» или «умереть».
Tod − Heimgang, Auflösung.
sterben − verscheiden,
hinübergehen, entschlummem, die Augen sch1ießen, den Geist aufgeben,
in den Himmel fahren, die Seele aushauchen.
Другими примерами эвфемизмов являются:
schwanger sein − in anderen Umständen sein, guter Hoffnung sein,
ein Kind erwarten;
dick − stark, vollschlank, mollig, korpulent.
Примером моральных эвфемизмов являются слова:
Verhältnis − Liebschaft;
Freundin − geliebter Freund − Geliebter.
Примером омонимии являются слова:
der Strauss (букет) − der Strauss (страус);
die Lerche (жаворонок) − die Lärche (лиственница);
die See (море) − das See (озеро)
das Schloss (замок) − das Sch1oss (замок)
abhängen (зависеть) − abhängen (снимать, отцеплять).
Источниками омонимии являются заимствование и распад полисемии. Например:
der Bauer (крестьянин) − das Bauer (клетка)
der Lauf (бег) − der Lauf (ствол оружия)
der Schild (щит) − das Schild (вывеска)
die Heide (степь) − der Heide (язычник)
der Leiter (руководитель) − die Leiter (лестница)
Антонимы − это слова, имеющие противоположные значения. Только определенные категории слов обладают способностью образовывать антонимы. В первую очередь это слова, имеющие в своем значении качественный признак:
kalt − warm;
reich − arm;
schön – hässlich;
die Kälte − die Wärme;
der Reichtum − die Armut;
die Sсhönhеit − die Hässlichkeit
Противоположность или полярность значений возможна у слов, выражающих соотносительность в пространстве, например: oben – unten; diesseits – neben или во времени, например: früh − spät; beginnen − enden.
Закономерным является такое явление, когда одно и то же многозначное слово может иметь различные антонимы: fein - grob или laut:
ein feines Geräusch − ein lautes Geräusch;
feines Mehl − grobes Mehl
В немецком языке есть специальные словообразовательные модели для образования антонимов. Например префиксы un-, miss-, anti-:
die Geduld − die Ungeduld;
treu – untreu;
der Erfolg − der Misserfolg;
verstehen – missverstehen;
fehlerhaft − fehlerfrei – fehlerlos.