Несколько слов о старофранцузском языке, о французском языке средних веков и о моем переводе 1 страница

1. Предисловие, Эпистола и 10 центурий.

Подавляющая часть текстов, написанных Нострадамусом, взята из книги, выпущенной в 1568 г. Бенуа Риго (Benoist Rigaud), поскольку данное издание, как самое раннее, содержит тексты центурий, наиболее приближенные к оригиналу, с грамматикой и орфографией Нострадамуса.

 

2. Второй вариант катренов, а также дополнительные катрены (центурии 6, 7, 8, 10, 11, 12) и Предсказания.

Большая часть дополнительного материала, приписываемого Нострадамусу, взята мной из раннего издания «Пророчеств» («Les Propheties»), осуществленного Менье (Mqnier) в 1589 г., и из книги «Janus Gallicus» Жан-Эме де Шавиньи (Jean-Aymes de Chavigny). Данные тексты вошли в известное безымянное издание 1605 г., выпущенное, по всей вероятности, Пьером Дюро (Pierre Duruau) из Труа (Troys). Будет более правильным сказать, что эти тексты впервые увидели свет в 1589—1594 гг., через 30—35 лет после того, как высохли чернила на пере Нострадамуса. Поэтому в данном случае имеются большие сомнения относительно авторства. Как правило, они считаются подлинными (хотя и сильно отредактированными) творениями Нострадамуса, поскольку более или менее повторяют его необычный стиль. В издании 1605 г. мы видим орфографию и пунктуацию, отличную от издания Бенуа Риго. В некоторых случаях, чтобы добиться более полного совпадения с основным изданием центурий, мне пришлось восстанавливать и пунктуацию, и орфографию.

 

3. Пророчества-подделки.

В данную книгу не включены пророчества, по стилю сильно смахивающие на фальшивку. Среди подобных фальсификаций — пророчества явно пропагандистского свойства, пророчества против Мазарини, предсказания об Орвале и другие.

 

4. Нумерация катренов.

Для легкости чтения и понимания все катрены имеют нумерацию. К примеру, 3 к22 означает: центурия (том) 3, катрен 22. Вторые варианты катренов отмечаются сокращением (в). Например 10 к100в.

 

5. Новая нумерация Предисловия и Эпистолы.

Данная книга — возможно, первое издание о Нострадамусе на английском языке, где в Предисловии и Эпистоле восстановлена оригинальная старофранцузская орфография и пунктуация (по изданию Бенуа Риго). С целью облегчить понимание фраз я взял на себя смелость пронумеровать их. Например, что касается Предисловия, обозначения будут такими: Пр1, Пр2, Пр3, для Эпистолы они следующие: Эп1, Эп2, Эп3 и т.д.

 

6. Новая нумерация Предсказаний.

Катрены-предсказания будут иметь ссылку: Пред1, Пред2, Пред3 и т.д.

 

7. Примечания к переводу.

В наиболее сложных случаях, когда потребуются дополнительные разъяснения, под катренами будут даваться примечания и дополнительный перевод.

 

8. Старофранцузские сокращения.

Читателю следует помнить, что Нострадамус использует знак сокращения, превращая an в a, en в е, on в о. Иногда Нострадамус при помощи значка ~ над буквой q сокращает слова qui и que.

 

Примечания

1. В комментариях к переводу слова из катрена будут даваться курсивом. Слова и строки из других катренов будут даваться с номером катрена. Например: Мабус вскоре умрет (2 к62).

2. Наткнувшись на катрен с астрологическим предзнаменованием, читатель может обратиться к параграфу, озаглавленному «Окно в астрологическое время» и приведенному в конце перевода. Из него читатель узнает об астрологическом построении катрена и сможет, заглянув в окно прошлого, настоя-го или будущего, увидеть описываемые в катрене события.

3. В сотнях случаев, когда нумерация катрена является частью шифра и означает некую дату, читатель сможет обратиться к параграфу, расположенному под комментарием и озаглавленному «Нумерация катрена указывает дату».

4. Некоторые темы повторяются в нескольких пророчествах. Читатель может также обратиться к Указателю, где найдет перечень имен и событий.

5. В Указателе тем и имен, раскрываемых пророчествами, приведены номера катренов, в которых говорится о них. Я не буду делать различий между своими ссылками и ссылками, предположительно сделанными самим Нострадамусом, поскольку полагаю, что в большинстве случаев важен не эмпирический факт, а комментарий.

6. Прочие каламбуры и игра слов в путанице Нострадамуса будут объяснены автором по мере рассмотрения текста.

 

Теперь, полагаю, читатель вполне готов отправиться в плавание по волнам пророчеств Нострадамуса и узнать, каким он видел будущее. Вас ждет необыкновенное путешествие. Желаю вам удачи, или, как сказал бы сам Нострадамус, bonne chance.

 

ПРОРОЧЕСТВА

 

Предисловие Сезару

Отрывок из книги Джона Хоуга "Нострадамус. Полное собрание пророчеств". Содержит оригинальный текст, перевод и комментарии Джона Хоуга.

 

ПPЕДИСЛОВИЕ, НАПИСАННОЕ МИШЕЛЕМ НОСТРАДАМУСОМ К СВОИМ ПРОРОЧЕСТВАМ

 

Прежде чем погрузиться в пучину Предисловия, мне хотелось бы напомнить читателю, что проза Нострадамуса по своей силе и эмоциональному воздействию вполне способна конкурировать с Откровением Иоанна Богослова. Мысли Нострадамуса неудержимо рвутся в стремительном потоке сознания, рифма хаотична, предложения длинны, полны уводящих в сторону придаточных, порой они растягиваются на полстраницы.

Переводчики и комментаторы не раз пытались «причесать» написанное Нострадамусом, придать его предложениям более упорядоченный вид и рациональную форму. Полагаю, что Нострадамус смог бы сделать это и сам. если бы того хотел. Некоторые мистики сознательно облекают свои творения в малопонятную форму, стилистически запутывают их и окутывают странным туманом. Делается это с одной целью — вытряхнуть нас из пут предрассудков и условностей нашего времени, заставить нас увидеть то, что прячется за словами, то, что не может быть высказано. Втискивая Нострадамуса в рамки удобоваримой стилистики, делая его пророчества более приемлемыми для спокойного безмятежного чтения, его комментаторы оказывают плохую услугу и пророку, и читателю. Руководствуясь благородными целями, переводчики и комментаторы лишают читателя главного, хотя после их обработки строки Нострадамуса действительно становятся гладкими и понятными для человека, привыкшего мыслить рационалистическими стандартами. Но одновременно они начисто лишаются того оккультного налета, цель которого — заставить работать подсознание читателя. Поэтому я решил сделать перевод, максимально приближенный к оригиналу, сохранив по возможности и необычную пунктуацию (или ее отсутствие), не нарушая дебрей бесконечных придаточных предложений, уводящих в сторону.

В дополнение хотелось бы поделиться с читателем основным советом — вникать в строки Предисловия лучше всего с помощью техники медитации. Именно она поможет вам постичь смысл текста и одновременно насладиться чтением. Сядьте в удобное кресло или лягте на пол. Закройте глаза и расслабьтесь. Дышите ровно и спокойно. Полежите минут пятнадцать, забудьте о своих ежедневных заботах и тревогах, затем берите Предисловие и начинайте читать. Читайте его целиком, лучше всего вслух. Попробуйте отключить левое полушарие мозга, рационализм которого будет восставать против странностей грамматики и неожиданной стилистики. Древний пророк обращается к правому полушарию мозга, месту, где таится субъективное и где царит интуиция. Ощутите себя пловцом в стремительно текущем потоке. Пусть слова и предложения Нострадамуса уносят вас все дальше и дальше. Вскоре вы привыкнете к их странному звучанию и необычному ритму. Не бойтесь прочитать Предисловие несколько раз, но прежде, чем обращаться к моим комментариям, хотя бы трижды прочитайте перевод Предисловия.

Я обнаружил, что мое восприятие прочитанного текста или просмотренного фильма усиливается, если я помню себя в эти минуты. Смысл слов или кадров фильма, становится намного яснее. В такие моменты чувства обострены, дыхание становится ровным, тело расслабляется. Помня о себе в момент действия, я получаю дополнительный заряд энергии, само действие, чтение или просмотр фильма полностью захватывает меня. Рекомендую читателям, решившим броситься в волны пророчеств Нострадамуса, проверить все это на себе.

Итак, мы начинаем.

 

P1

 

PREFACE ое M. Michel

NOSTRADAMVS

а /es Prophйties.

Ad Caejarem Nojtradamum fUium, Vie &. fйlicitй

 

Предисловие

г. Мишеля Нострадамуса

к его пророчествам.

Посвящается Сезару Нострадамусу,

моему сыну,

с пожеланиями долгой жизни и счастья.

 

P2Ton tard aduenement Cй\ar Nojtradame mф filz, m'a faict mettre mon long temps par continuelles vigilations nocturnes rйfйrer par ejcript toy delaijfer mйmoire, aprиs la corporelle extinction de tф progeniteur

Твое позднее появление, Сезар Нотрдам, сын мой, побудило меня посвятить большую часть времени постоянным ночным бдениям, для того чтобы, облекая их в письменную форму, дабы оставить тебе память после телесного исчезновения твоего родителя

 

PЗ Ton tard aduenement Cйjar Noltradame mф filz, m'a faict mettre mon long temps par continuelles vigilations nocturnes re\erer par ejcript toy delaijjer mйmoire, aprиs la corporelle extinction de tф progeniteur

[и это явится] во благо всему человечеству, [источником же послужила] та божественная сущность, извлеченная из астрономических вращений, данных мне в понимание.

 

P4 au cфmun prof fit des humains de ce que la Diuine ejfence par A\tronomiques reuolutions m'ont dфnй cognoijjance.

 

И поскольку Господь Бессмертный возрадовался оттого, что тебе следует явиться на природный свет этого земного берега всего лишь недавно, и годы твои еще никак нельзя назвать

 

P5 encores accompaignez, mais tes mois Martiaux incapables а receuoir dans

зрелыми [брачными или сформировавшимися], и [пока не] достигнешь возмужания, [ты] не сможешь получить [мое послание]

 

P6ton dйbile entendement ce que хе jeray contrainct aprиs mes iours definer:

veu qu'il n'ejt pojsible te laijjer par e\crit ce que jeroit par

[ввиду] твоего слабого понимания — [я вижу] что то, что я вынужден обозначить после моего ухода, невозможно оставить тебе в письменной форме, иначе это будет

 

P7 l'iniure du temps oblitйrй: car la parolle hйrйditaire de l'occulte prйdiction jera dans mon ejtomach intercluje: con\iderant aufii les

Pедано уничтожению под ударами времени — истинно голос моего наследственного дара оккультного прорицания уйдет со мной в могилу. Имеются также основания считать,

 

P8 auentures de l'humain definement ejtre incertaines, & que le tout ejt rйgi & gouuemй par la puijjance de Dieu inejtimable, nous injpirant

что события человеческого начала неопределенны, но все направляется и управляется непостижимым всемогуществом Бога, вдохновляющим нас

 

P9 non Par bacchante fureur, ne par limphatique mouuement, mais par ajtronomiques alertions. Soli numine diuino afflati prњjagiunt &. Jpiritu prophetico particularia.

не экстатическим опьянением, как духом глубокой меланхолии, но свидетельством воздействия звезд: только божественно одухотворенные могут предсказывать определенные вещи в пророческом духе.

 

P10 Combien que de long temps par plusieurs fois i'aye predict long temps au parauant ce que depuis ejt aduenu, & en particuliиres regions,

Ибо сколь уже долго и сколь часто пророчествовал я о том, чему надлежит случиться, а также и в разных землях,

 

Pll attribuвt le tout ejtre faict par la vertu & injpiration diuine & autres

felices & jinijtres aduentures de accйlйrйe promptitude prononcйes, que

Pизнавая, что все это происходило вследствие Божественной силы и вдохновения, и [сколь часто] [предвидел] я и иные радостные и зловещие события, которые со все увеличивающейся быстротой

 

P12 depuis jont aduenues par les climats du monde: ayant voulu taire & delaijjer pour cauje del'iniure, & nф tant jeulement du tлps

позже свершались в ином климате и землях мира. Я желал молчать по причине страха нанести вред — и не только в

P13 prefent, mais aufоi de la plus grade part du futeur, de mettre par e\crit, pource que les rиgnes, jectes & religions feront changes \i

настоящее время, но также и для будущего времени — и воздержаться от написания, ибо [современные] царства, секты и религии изменятся столь

 

P14 oppojites, voire au rejpect du prejent diametralemлt, que \i ie venois а rejerer ce qu'а l'aduenir jera ceux de rиgne, \ecte, religiф,

диаметрально противоположно нынешним взглядам, что если я раскрою, что произойдет в будущем, эти [теперешние] царства, секты, религии

 

P15 & f°y trouueroyлt \i mal accordвt а leur fantajie auriculaire, qu'ils viendroyent а dаner ce que par les \iecles aduenir on cognoi\tra ejtre veu & apperceu.

и верования обнаружат, что [будущее] настолько мало согласуется с теми фантазиями, что они скорее всего ощутят необходимость проклясть то, что будущие века станут считать и видеть как истину.

 

P16 Conjiderant aufii la lentence du vray Sauueur: Nolite Janctum dare canibus, nec mittatis margaritas ante porcos, ne conculcent pedibus & conuerji dirumpвt vos.

Также подумай над тем, что сказал истинный Спаситель: не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас (Мф. 7:6).

 

P17 Qu'а la саи\е de faire retirer ma langue au populaire, & la plume au papier, puis me luis voulu ejtendre declarant pour le commun

Позже [я] решил удерживать язык и перо от бумаги, так как предвидел пришествие простонародья.

 

P18 aduenement par objtrufes & perplexes fentences les caujes futures, mejmes les plus vrgentes, & celles que i'ay apperceu, quelque humaine mutation qu'aduienne ne \candalizer l'auriculaire fragilitй, & le tout

[Поэтому я писал] в туманных и загадочных предложениях события будущего развития человечества, особенно наиболее важные из них, и те, что я воспринял, [делая так] не возмущая и не нарушая хрупких душевных чувств,

 

P 19 ecrit f°uks figure nubileufe, plus que du tout prophйtique, combien que, Abjcondijti haec а Japientibus, & prudentibus, id ejt potenttbus &

затуманивая мои письмена в малопонятный, но прежде всего пророческий язык, так как: Ты утаил сие от мудрых и разумных, то есть от могучих и

 

P20 regibus, &. enucleajti еа exiguis &. tenuibus: & aux Prophиtes par le moyen de Dieu immortel, & des bons Anges ont receu l'ejprit de vaticination, par lequel ils voyent les choies bingtaines, & viennent

от царей, и открыл то младенцам (Мф. 11:25), а также Пророкам, благодаря Богу Бессмертному, и Его добрым Ангелам, получают они дух пророчества, коим они видят далекое и

 

P21 preuoir les futurs aduenemens: car rien ne je peut paracheuer jans luy,

aujquels \i grande eh la puijjance, & la bontй aux jubiects, que pendant. qu'ils demeurent en eux, toutefois aux autres effects jubiects pour la jimilitude de la cauje du bon genius, celle chaleur & puijjance

будущие события; ибо ничто не случается помимо Него, чье великое могущество и доброта к созданиям Своим столь велика, что пока в них пребывают, сколь бы они ни были подвержены иным влияниям, благодаря их доброму гению этот пророческий огонь и сила

 

P22 vaticinatrice s'approche de nous: comme il nous adulent des rayons du Soleil, qui viennent iettans leur influence aux corps йlйmentaires & non йlйmentaires.

достигают нас: это нисходит к нам, словно лучи Солнца, оказывающего воздействие на тела как элементарные, так и не элементарные.

 

P23 Quant а nous qui jommes humains ne pouuons rien de nojtre naturelle

cognoijjance & inclination d'engin, cognoijtre des jecrets abjtrujes de Dieu le Crйateur Quia nф ejt nojtrum nojcere tempora, nec monиtra, &tc.

Что же касается нас, всего лишь бренных людей, мы не можем ничего постичь с помощью наших собственных понятий нашей способности о невидимых тайнах Господа нашего Создателя. Не ваше дело знать времена или сроки (Деян. 1:7).

 

P24 Combien qu'aufоi de prejent peuuent aduenir & ejtre perjonnages, que Dieu le crйateur aye voulu reueler par imaginatiues imprefiions, quelques jecrets de l'aduenir, accordez а l'AJtrologie iudicielle comme du pajjй,

Однако в настоящем или в будущем могут появиться люди, которым Господь наш Создатель, возможно, захочет открыть путем причудливых озарений некоторые тайны будущего, в соответствии с рассудительной астрологией, точно так же, как и в прошлом

 

P25 certa*ne PuiJJance & volontaire facultй venoit par eux, comme flambe

de feu apparoit, que luy injpirant on venoit а iuger les diuines & humaines injpirations.

некая сила и произвольные способности сходили на них словно огонь, воодушевляя их судить равно как человеческие и Божественные вдохновения.

 

P26 Car les њuures diuines, que totalement jont abjolues, Dieu les vient paracheuer: la moyenne qui ejt au milieu, les Anges: la troijiejme, les mauuais.

Ибо трудится Божественное, те, что совершенно абсолютны, Господь свершает; те, что в середине, ангелы; а третий вид — злыми [духами].

 

P27 Mais, mon fib, ie te parle icy vn peu trop objtrujement: mais quant aux occultes vaticinations qu'on vient а receuoir par le jubtil ejprit du

Но, сын мой, я говорю здесь немного туманно; что же касается скрытых пророчеств, что приходят путем хрупкого духа

P28 feu> У™ Quelquesfois par l'entendement agitй contemplant le plus haut des a\tres, comme ejtant vigilant, melmes qu'aux prononciations, eltant

огня, порой благодаря суждению, нарушенному в размышлении о наиболее далеких звездах, оставаясь при этом настороженным и наблюдательным, проницания, что мы [можем]

 

P29 lurprins elcrits prononзant jans crainte moins attainct d'inuerecunde

loquacitй: mais quoy tout procйdait de la puillance diuine du grand Dieu йternel, de qui toute bontй procиde.

удивительным образом нанести их на бумагу и произносить их без страха яли стыда и весьма немногословно. Но почему [спросишь ты]? Поскольку же произошло из Божественной силы всемогущего вечного Бога, от которого исходит и все доброе.

 

PЗ0 Encores, mon fils, que і'aye in\erй le nom de Prophиte, ie ne me veux attribuer tiltre de ji haute lublimitй pour le temps prejent: car qui

И более того, сын мой, хотя я и заслужил имя пророка, я не хочу применить к себе титул столь лестный в настоящее время. Поскольку

 

P31 Propheta dicitur hodie, olim vocabatur videns: car Prophиte

proprement mon fils, efi celuy qui voit choies bingtaines de la cognoillance naturelle de toute creature.

тот, кого называют пророком сейчас, когда-то назывался провидцем. Ибо пророк — строго говоря, сын мой,— это тот, кто видит вещи, далекие от естественного восприятия всех созданий и людей.

 

 

Pp32 Et cas aduenant que le Prophиte, moyennant la parfaicte lumiиre de la Prophйtie luy appaire manifeltement des choies diuines, corne

И например, может так случиться, что пророк, благодаря совершенному свету пророчества, очевидно мелькнувшему перед ним, [способен увидеть] вещи, которые являются Божественными так же

 

P33 humaines, que ce ne le peut faire, veu q les effects de la future prediction s'eltedent loing.

как человеческими; что он не может пока понять, ибо следствия предсказания будущего простираются весьма далеко.

 

P34 Car les lecrets de Dieu incomprehenlibles, & la vertu effectuйe contingent de longue eltedue de la cognoillance naturelle prenвt leur

Поскольку непостижимые тайны Господа и их действенная сила принадлежат к измерению, весьма отдаленному от естественного человеческого познания, беря свое

P35 plus prochain origine du liberal arbitre, faict apparoir les caujes qui d'elles mejmes ne peuuent acquйrir celle notice pour ejtre cogneues, ne

немедленное начало из свободной воли. Они вызывают появление событий, которые сами по себе не могли бы привлечь достаточного внимания, чтобы стать известными, ни

 

P35 par les humains augures, ne par autre cognoijjance, ou vertu occulte,

comprinje joubs la concauisй du Ciel mejme, du faict prejent de la totale йternitй, qui vient en joy embrajjer tout le temps.

путем человеческого предчувствия, ни путем любого другого скрытого знания или добродетели, собранных под небесным сводом, ни даже путем современного факта всей вечности, что сходит охватить все время как таковое.

 

P37 Mais moyennаt que que indiuijible йternitй, par comitiale agitation

Hiraclienne, les caujes par le celejte mouuemлt jont cogneues.

Но посредством некоей неотделимой вечности и благодаря Гераклитову волнению, случающиеся события становятся известными небесными движениями.

 

P38 е пе dis pas, то fils, afin que bie l'entedez, que la cognoijjance de cejte

matiиre ne je peut encores imprimer dans ton dйbile cerueau, que

Я не говорю, сын мой, что знания данного предмета пока еще не могут запечатлеться на твоем слабом уме, не

 

P39 ks caujes futures bien loingtaines ne joyent а la cognoijjance de la creature raijonnable: ji jont nonobjtвt bonnemлt la creature de

[говорю я] что очень далекие события не находятся в пределах понимания рассудительного человека, наименее же те, которые являются простой экстраполяцией

 

P40 l'ame intellectuelle des chojes prejentes loingtaines ne luy jont du tout ne trop occultes, ne trop rejerees: mais la parfaicte des caujes

умным человеком текущих событий — таковые неким образом тщательно сокрыты от него, но, с другой стороны, нельзя сказать, что они явны. Но совершенное

 

P41 J notices ne je peut acquйrir jans celle diuine injpiratiф: veu que toute

injpiratiф prophйtique reзoit prenвt jon principal principe mouuвt de Dieu le crйateur, puis de l'heur & de nature.

знание событий не может быть получено без божественного вдохновения, поскольку все пророческое вдохновение получает свою главную движущую силу от Господа нашего Создателя, а затем уже от удачи и природы.

 

P42 Parquoy ejtant les caujes indiffйrentes, indifferentemлt produictes, & non produictes, le prejaige partie aduient, ou a ejtй prйdit.

По каковой причине пророчество может сбыться частично либо быть правильно предсказанным [только] пропорционально степени, которой сравнимые события проявили себя подобно или же не проявили себя.

 

P43 Car l'entendement crйй intellectuellement ne peut veoir occultement, linon par la voix faicte au lymbe moyennвt la exiguл flаme en laquelle partie les coules futures le vendrфt а incliner.

Ибо человеческое понимание, будучи умственным, не увидит сокрытого, пока не получит помощи от голоса, идущего из лимба* посредством тонкого пламени, показывающего, в каком направлении будущие события будут склоняться.

 

P44 Et aufоi, mф fils, ie te lupplie que iamais tu ne vueilles employer ton entendement а telles relueries & vanitez qui lechлt le corps &

И более того, сын мой, молю тебя, чтобы ты никогда не захотел использовать свое понимание на таких мечтах и тщеславиях, ибо они иссушают тело,

 

P45 mettent а perdition lame, donnant trouble au foible lens: melme la vanitй de la plus qu'exйcrable magie reprouuee iadis par les lacrees

влекут душу [в бездну] вечных мук и несут беды слабым чувствам. [Предостерегаю тебя] особенно от напрасной и более чем отвратительной магии, давно проклятой Святым

 

P46 elcritures, & par les diuins canons, au chef duquel elt exceptй le iugement de l'Altrologie iudicielle: par laquelle, & moyennвt

Писанием и Божественными канонами [Церкви]. Однако рассудительная астрология исключена из подобного осуждения. Ибо именно с помощью

 

P47 inlpiration & revelation diuine par continuelles lupputations, auфs nos prophйties rйdigй par elcrit.

[подобного] вдохновения, Божественного откровения и неустанных ночных бдений и расчетов мы и можем облечь наши пророчества в слова.

 

P48 Et cфbien que celle occulte Philolophie ne fulle reprouuee, n'ay onques voulu prelenter leurs effrйnйes perlualions cфbien que plulieurs volumes qui ont eltй cachez par longs liecles me lont eltй manifeltez.

 

Хотя подобную оккультную философию можно и не проклинать, у меня не было желания доносить до широкой публики все ее развращающие суждения. В моем распоряжении было несколько книг, что были сокрыты в течение многих веков.

 

P49 Mais doutant ce qui aduiendroit, en ay faict, aprиs la lecture prelent а Vulcan, que cependant qu'il les venoit а deuorer, la flamme lelchant

Но опасаясь того, что может в ином случае произойти с ними, я подарил [их] [богу] Вулкану, и даже, когда он начал пожирать их, ненасытное пламя

* В римск.-католич. теологии — преддверие рая или ада, место, служащее прибе-кищем душам умерших некрещеных детей или праведников, скончавшихся до пришествия Христа.— Здесь и далее прим. пер.

 

P50 'шг Ten 0lt vne clartй injolite, plus claire que naturelle flamme, comme lumiиre de feu de clyjtre fulgurant, illuminant \ubit la maijon,

озарило воздух необычайным свечением, более ясным, чем свет естественного пламени, ярким как молния, внезапно осветившая дом,

 

P51 comme \i elle fu\t e\tй en jubite cфflagration. словно в ярком пожарище.

 

P52 Parquoy а fin qu'а Vaduenir ne feufiiez abuzй, perjcrutant la parfaicte transforrnatiф tant jйline que jolitaire, & \oubs terre mйtaux incorruptibles, & aux ondes occultes, les ay en cendres conuertis.

Таким образом, дабы в будущем ты не был бы сбит с пути в поиске совершенного превращения серебра, или золота, или других непортящихся металлов, находящихся в земле или сокрытых в волнах, я и превратил [эти книги в пепел].

 

P53 Mais quant au iugement qui je vient paracheuer, moyennаt le iugemлt celehe, cela te veux ie manifejter: parquoy auoir cognoijjance des

Но [более этого] я хочу открыть тебе то суждение, что приходит посредством распознания полученного через обращение к небесам. Благодаря подобной [проницательности] ты, возможно, приобретешь знание

 

P54 caujes futures, reiectаt loing les phantajtiques imaginations qui

aduiendront, limitant la particularitй des lieux par diuine injpiration

 

будущих событий, полностью отрешаясь при этом от причудливых воображений [вещей], что станут возникать. Ограничивая описания местностей путем приведения в гармонию божественного и сверхъестественного вдохновения

 

P55 jupematurelle: accordant aux celejtes figures, les lieux & vne partie du tлps de propriйtй occulte par vertu, puijjance, & facultй diuine, en

с астрономическими расчетами, можно с достаточной точностью назвать местности и определенные времена, с оккультной точностью, уверенностью и божественной способностью. Через посредство

 

P56 prejence de laquelle les trois tлps jont coprins par йternitй, reuolution tenвt а la cauje pajjee, prejente & future: quia omnia Junt nuda, & aperta & c.

этой [способности] временные циклы — прошлое, настоящее и будущее — соединяются в единую вечность: ибо все обнажено и открыто (Евр. 4:13).

 

P57 Parquoy, mon fils, tu peux facilemлt nonobjtant tф tendre cerueau, cфprendre que les chojes qui doiuent aduenir, jepeuuent prophetizer

Таким образом, сын мой, несмотря на свой хрупкий рассудок, ты сможешь легко понять, что все, чему суждено случиться, можно предсказать

P58 Par es nocturnes & celeites lumiиres, qui sфt naturelles, & par I'ejprit de prophйtie: non que ie me vueille attribuer nomination ne

с помощью светил небесных ночью, каковые есть естественны, вкупе с духом пророчества. Не то чтобы я хотел принять титул

 

P59 effect prophйtique, mais par reuelee in\piraыon, comme home mortel, e\loignй nф moins de jens au Ciel, que des pieds en terre.

или качество пророка, за раскрытые вдохновения, подобно любому из смертных, я так же далек в знаниях и чувствах от Небес, как ступни ног Его от Земли.

 

P60PoJJum nф errare, falli, decipi, fuis pйcheur plus grand que nul de ce mode, jubiect а toutes humaines afflictiфs.

Я не могу потерпеть неудачу, ошибиться, быть обманутым, хотя и являюсь величайшим грешником в мире, подверженным всем человеческим слабостям.