МАНЕВРИРОВАНИЕ И РАСХОЖДЕНИЕ СУДОВ
| В противоположном направлении | In the opposite direction | 
| Встречное судно | Oncoming vessel | 
| Встречный курс | Reciprocal course | 
| Встречных судов не было | There were no oncoming vessels | 
| В том же направлении | In the same direction | 
| Вы сближаетесь с судном, идущим впереди вас | You are getting closer to the vessel ahead | 
| Гасить инерцию | Kill the way, take way off the ship, deaden the headway | 
| Давайте разойдемся левыми (правыми) бортами | Let us pass each other port to port (starboard to starboard) | 
| Дайте задний ход | Reverse means of propulsion | 
| Дайте машине полный ход назад | Order the engine full astern | 
| Двигаться, иметь ход | Make way, to be under way | 
| Держать курс ... | Steer the course .. | 
| Держать курс на ... | Head on to ... | 
| Держать курс по компасу .,. | Chase the compass ... | 
| Держать подальше от ... | To keep away from ... | 
| Держитесь ближе к берегу | Keep close into the shore | 
| Держитесь вдали от берега | Keep an offing | 
| Держитесь от меня подальше | Keep well clear of me | 
| Догоняемое судно | Leading vessel | 
| Задний ход | Back running | 
| Идти вперед. Идти задним ходом | To steam ahead. To go astern | 
| Идти пересекающимися курсами | Be crossing | 
| Идти сближающимися курсами | Converge | 
| Измените курс на20 град. | Change course through: two-zero degrees | 
| Иметь передний ход | Make headway | 
| Иметь ход относительно воды | Make way through the water | 
| Когда суда сближаются | When vessels are approaching each other | 
| Контркурс | Opposite/reciprocal course | 
| Курс 23 град | Steer two three | 
| Курс по гирокомпасу | Course per gyro compass | 
| Курс по главному компасу | Course per standard compass | 
| Курс по путевому компасу | Course per steering compass | 
| Курс сближения | Converging course | 
| Курс с учетом дрейфа | Course corrected for a leeway | 
| Курс с учетом сноса от течения | Course corrected for current | 
| Курс цели | Target course | 
| Курсовой угол | Relative bearing | 
| Ложиться курсом на север | Lay North | 
| Ложиться на заданный курс | Sing by the desired course | 
| Ложиться на курс ... | To set course ,.. | 
| Ложиться на обратный курс | Reverse the course | 
| Ложиться на параллельный курс | Get on parallel course | 
| Менять курс | Change the course | 
| Мое судно не имеет хода | Way is off my vessel | 
| Мои движители работают на задний ход | I am operating astern | 
| Мы должны уступить дорогу этому судну | We must keep out of that ship's way | 
| Мы можем обогнать это судно с нашего правого (левого) борта | We can overtake that ship on our starboard (port) side | 
| Мы не имеем права пересекать ему курс по носу | We have no right to cross her way ahead | 
| Мы не обгоняли никакого судна | We didn't overtake any vessel | 
| Набирать ход | Gather way | 
| Направление (пеленг) | Direction, heading (bearing) | 
| Не иметь хода | Have no way | 
| Не пересекайте моего курса | Do not pass ahead of my course | 
| Обгоняемое судно | Overtaken (leading) vessel | 
| Обгоняющее судно | Overtaking vessel | 
| Передний ход, инерция переднего хода | Headway | 
| Переложить руль лево на борт | Put the wheel hard a port | 
| Пересекать курс | Cross the course | 
| Пересекать курс судна по носу | Cross ahead of vessel | 
| Пересекающее курс судно | Vessel crossing | 
| Поверните на 20 градусов влево | Turn two zero degree to port | 
| Предлагаю разойтись левыми бортами | 1 advise port-to-port | 
| Предлагаю разойтись правыми бортами | 1 advise starboard-to-starboard | 
| Предотвратить столкновение | To avert collision | 
| Продвигаться вперед | To progress, make steady headway | 
| Продолжайте идти прежним курсом | Continue on your present course | 
| Продолжать двигаться по инерции | Keep her way, hold her headway | 
| Пройти мимо | To pass by | 
| Пройти по носу | To cross the bow | 
| Прокладывать курс | Shape the course | 
| Прошу изменить курс влево | Please alter course to port | 
| Прошу сбавить ход до малого | Please slow down to slow ahead | 
| Разойтись левыми бортами | Pass on the port side | 
| Сбавьте ход, уменьшите скорость | Ease down, reduce speed/ Slow down | 
| Сближаться встречными курсами | Approach each other. meeting on reciprocal courses | 
| Сближаться, приближаться | To get closer | 
| Сделать резкий поворот в ... | To swing to ... | 
| Следуйте в кильватер за ... | Follow in the wake of ... | 
| Снимайтесь, выходите, сближайтесь | Get under way, get closer | 
| Соблюдать правила движения | To comply with traffic regulations | 
| Советую вам изменить курс влево | Advise you alter course to port | 
| Сохранять движение | Keep under way | 
| Суда разошлись левыми бортами | Both ships passed each other port-to-port | 
| Суда сближаются | Vessels are meeting | 
| Судно не имеет хода | The ship is not under way | 
| Судно на ходу | Ship under way | 
| Судно обязано сохранить свои курс и скорость | The vessel shall keep her course and speed | 
| Судно запрашивает, можем ли мы пропустить его вперед | The vessel inquires if we could let her pass ahead of us | 
| Судно, намеревающееся обогнать другое Судно, обязанное уступить дорогу | Vessel intending to overtake another Give way vessel | 
| Судно, пересекающее курс | Crossing vessel | 
| Убавлять ход | Lose the way, slow down speed | 
| Удерживать судно на курсе | Stear a steady course | 
| Уступить дорогу другому судну | То keep out of the way of another vessel, to give way | 
| Я изменяю свой курс вправо | I am altering my course to starboard | 
| Я намерен обогнать вас по левому (правому) борту | I intend to overtake you on your port (starboard) side | 
| Я сохраняю свой курс | I am keeping my present course | 
КОМАНДЫ НА РУЛЬ
| Человека на руль! | A hand to the helm! | 
| Вправо! | Starboard! | 
| Влево! | Port! | 
| Право руль! | Starboard the helm! | 
| Лево руль! | Port the helm! | 
| Больше право! | More starboard! | 
| Больше лево! | More port! | 
| Право на борт! | Hard - a - starboard! All starboard! | 
| Лево на борт! | Hard - a - port! All port! | 
| Легче, отводи! | Ease the helm! | 
| Легче право! | Ease to starboard! | 
| Легче лево! | Ease to port! | 
| Прямо руль! | Midships | 
| Одерживать! | Meet her | 
| Так держать! | Steady! (steady so!); Steady as she goes! | 
| Право не ходить! | Nothing to starboard! | 
| Лево не ходить! | Nothing to port! | 
| Править по курсу! | Steer the course | 
| Руль право десять (двадцать)! | Starboard ten (twenty)! | 
| Руль лево десять (двадцать)! | Port ten (twenty)! | 
| Отвести руль до 5 град.! | Ease to five! | 
| Право руль, держать 82 град.! | Starboard, steer zero eight two | 
| Лево руль, держать курс 182! | Port, steer one eight two! | 
| Лево руль, держать 305! | Port, steer three zero five! | 
| Держать на буй, знак! | Steer on buoy, on beacon! | 
| Следовать в кильватер за ледоколом | Follow Icebreaker! | 
| Внимательнее на руле! | Watch you steering! | 
При задании курса рулевому необходимо указывать сторону перекладки руля и каждую цифру курса произносить раздельно, включая 0. Например: Право руль, держать 82! - Starboard, steer zero eight two! Рулевой, приняв команду, должен повторить ее и, приведя судно на курс 82, доложить: "Курс 82" - Steady on zero eight two!"
КОМАНДЫ В МАШИНУ
| Приготовить машину | Stand by (the) engine! | 
| Приготовить обе машины | Stand by both engines! | 
| Опробовать машину | Try the engine! | 
| Самый малый вперед! | Dead slow ahead! | 
| Малый вперед! | Slow ahead! | 
| Средний вперед! | Half ahead! | 
| Полный вперед! | Full ahead! | 
| Стоп машина! | Stop engine! | 
| Самый малый назад! | Dead slow astern! | 
| Малый назад! | Slow astern! | 
| Средний назад! | Half astern! | 
| Полный назад! | Full astern! | 
| Машина больше не нужна! | Finished with the engine! | 
| Обе машины полный вперед! | Full ahead both (engines)! | 
| Обе машины малый назад! | Slow astern both (engines)! | 
| Правая полный вперед, левая средний назад! | Full ahead starboard. half astern port! | 
| Стоп обе машины! | Stop all I engines! |