МАНЕВРИРОВАНИЕ И РАСХОЖДЕНИЕ СУДОВ
| В противоположном направлении | In the opposite direction |
| Встречное судно | Oncoming vessel |
| Встречный курс | Reciprocal course |
| Встречных судов не было | There were no oncoming vessels |
| В том же направлении | In the same direction |
| Вы сближаетесь с судном, идущим впереди вас | You are getting closer to the vessel ahead |
| Гасить инерцию | Kill the way, take way off the ship, deaden the headway |
| Давайте разойдемся левыми (правыми) бортами | Let us pass each other port to port (starboard to starboard) |
| Дайте задний ход | Reverse means of propulsion |
| Дайте машине полный ход назад | Order the engine full astern |
| Двигаться, иметь ход | Make way, to be under way |
| Держать курс ... | Steer the course .. |
| Держать курс на ... | Head on to ... |
| Держать курс по компасу .,. | Chase the compass ... |
| Держать подальше от ... | To keep away from ... |
| Держитесь ближе к берегу | Keep close into the shore |
| Держитесь вдали от берега | Keep an offing |
| Держитесь от меня подальше | Keep well clear of me |
| Догоняемое судно | Leading vessel |
| Задний ход | Back running |
| Идти вперед. Идти задним ходом | To steam ahead. To go astern |
| Идти пересекающимися курсами | Be crossing |
| Идти сближающимися курсами | Converge |
| Измените курс на20 град. | Change course through: two-zero degrees |
| Иметь передний ход | Make headway |
| Иметь ход относительно воды | Make way through the water |
| Когда суда сближаются | When vessels are approaching each other |
| Контркурс | Opposite/reciprocal course |
| Курс 23 град | Steer two three |
| Курс по гирокомпасу | Course per gyro compass |
| Курс по главному компасу | Course per standard compass |
| Курс по путевому компасу | Course per steering compass |
| Курс сближения | Converging course |
| Курс с учетом дрейфа | Course corrected for a leeway |
| Курс с учетом сноса от течения | Course corrected for current |
| Курс цели | Target course |
| Курсовой угол | Relative bearing |
| Ложиться курсом на север | Lay North |
| Ложиться на заданный курс | Sing by the desired course |
| Ложиться на курс ... | To set course ,.. |
| Ложиться на обратный курс | Reverse the course |
| Ложиться на параллельный курс | Get on parallel course |
| Менять курс | Change the course |
| Мое судно не имеет хода | Way is off my vessel |
| Мои движители работают на задний ход | I am operating astern |
| Мы должны уступить дорогу этому судну | We must keep out of that ship's way |
| Мы можем обогнать это судно с нашего правого (левого) борта | We can overtake that ship on our starboard (port) side |
| Мы не имеем права пересекать ему курс по носу | We have no right to cross her way ahead |
| Мы не обгоняли никакого судна | We didn't overtake any vessel |
| Набирать ход | Gather way |
| Направление (пеленг) | Direction, heading (bearing) |
| Не иметь хода | Have no way |
| Не пересекайте моего курса | Do not pass ahead of my course |
| Обгоняемое судно | Overtaken (leading) vessel |
| Обгоняющее судно | Overtaking vessel |
| Передний ход, инерция переднего хода | Headway |
| Переложить руль лево на борт | Put the wheel hard a port |
| Пересекать курс | Cross the course |
| Пересекать курс судна по носу | Cross ahead of vessel |
| Пересекающее курс судно | Vessel crossing |
| Поверните на 20 градусов влево | Turn two zero degree to port |
| Предлагаю разойтись левыми бортами | 1 advise port-to-port |
| Предлагаю разойтись правыми бортами | 1 advise starboard-to-starboard |
| Предотвратить столкновение | To avert collision |
| Продвигаться вперед | To progress, make steady headway |
| Продолжайте идти прежним курсом | Continue on your present course |
| Продолжать двигаться по инерции | Keep her way, hold her headway |
| Пройти мимо | To pass by |
| Пройти по носу | To cross the bow |
| Прокладывать курс | Shape the course |
| Прошу изменить курс влево | Please alter course to port |
| Прошу сбавить ход до малого | Please slow down to slow ahead |
| Разойтись левыми бортами | Pass on the port side |
| Сбавьте ход, уменьшите скорость | Ease down, reduce speed/ Slow down |
| Сближаться встречными курсами | Approach each other. meeting on reciprocal courses |
| Сближаться, приближаться | To get closer |
| Сделать резкий поворот в ... | To swing to ... |
| Следуйте в кильватер за ... | Follow in the wake of ... |
| Снимайтесь, выходите, сближайтесь | Get under way, get closer |
| Соблюдать правила движения | To comply with traffic regulations |
| Советую вам изменить курс влево | Advise you alter course to port |
| Сохранять движение | Keep under way |
| Суда разошлись левыми бортами | Both ships passed each other port-to-port |
| Суда сближаются | Vessels are meeting |
| Судно не имеет хода | The ship is not under way |
| Судно на ходу | Ship under way |
| Судно обязано сохранить свои курс и скорость | The vessel shall keep her course and speed |
| Судно запрашивает, можем ли мы пропустить его вперед | The vessel inquires if we could let her pass ahead of us |
| Судно, намеревающееся обогнать другое Судно, обязанное уступить дорогу | Vessel intending to overtake another Give way vessel |
| Судно, пересекающее курс | Crossing vessel |
| Убавлять ход | Lose the way, slow down speed |
| Удерживать судно на курсе | Stear a steady course |
| Уступить дорогу другому судну | То keep out of the way of another vessel, to give way |
| Я изменяю свой курс вправо | I am altering my course to starboard |
| Я намерен обогнать вас по левому (правому) борту | I intend to overtake you on your port (starboard) side |
| Я сохраняю свой курс | I am keeping my present course |
КОМАНДЫ НА РУЛЬ
| Человека на руль! | A hand to the helm! |
| Вправо! | Starboard! |
| Влево! | Port! |
| Право руль! | Starboard the helm! |
| Лево руль! | Port the helm! |
| Больше право! | More starboard! |
| Больше лево! | More port! |
| Право на борт! | Hard - a - starboard! All starboard! |
| Лево на борт! | Hard - a - port! All port! |
| Легче, отводи! | Ease the helm! |
| Легче право! | Ease to starboard! |
| Легче лево! | Ease to port! |
| Прямо руль! | Midships |
| Одерживать! | Meet her |
| Так держать! | Steady! (steady so!); Steady as she goes! |
| Право не ходить! | Nothing to starboard! |
| Лево не ходить! | Nothing to port! |
| Править по курсу! | Steer the course |
| Руль право десять (двадцать)! | Starboard ten (twenty)! |
| Руль лево десять (двадцать)! | Port ten (twenty)! |
| Отвести руль до 5 град.! | Ease to five! |
| Право руль, держать 82 град.! | Starboard, steer zero eight two |
| Лево руль, держать курс 182! | Port, steer one eight two! |
| Лево руль, держать 305! | Port, steer three zero five! |
| Держать на буй, знак! | Steer on buoy, on beacon! |
| Следовать в кильватер за ледоколом | Follow Icebreaker! |
| Внимательнее на руле! | Watch you steering! |
При задании курса рулевому необходимо указывать сторону перекладки руля и каждую цифру курса произносить раздельно, включая 0. Например: Право руль, держать 82! - Starboard, steer zero eight two! Рулевой, приняв команду, должен повторить ее и, приведя судно на курс 82, доложить: "Курс 82" - Steady on zero eight two!"
КОМАНДЫ В МАШИНУ
| Приготовить машину | Stand by (the) engine! |
| Приготовить обе машины | Stand by both engines! |
| Опробовать машину | Try the engine! |
| Самый малый вперед! | Dead slow ahead! |
| Малый вперед! | Slow ahead! |
| Средний вперед! | Half ahead! |
| Полный вперед! | Full ahead! |
| Стоп машина! | Stop engine! |
| Самый малый назад! | Dead slow astern! |
| Малый назад! | Slow astern! |
| Средний назад! | Half astern! |
| Полный назад! | Full astern! |
| Машина больше не нужна! | Finished with the engine! |
| Обе машины полный вперед! | Full ahead both (engines)! |
| Обе машины малый назад! | Slow astern both (engines)! |
| Правая полный вперед, левая средний назад! | Full ahead starboard. half astern port! |
| Стоп обе машины! | Stop all I engines! |