НЕ ЖДИ, Я НЕ ВЕРНУСЬ (перевод)

Музыка – Чиорелли;
Слова – ??;
язык: молдавский; год: 1972.

Нет, Не жди меня
Видишь лепесток долго не хочет ветру
Ни одного ответа дать
Нет не жди меня
И оставь дождь
Что б скрывал мой побег
Нет не спрашивай меня
Почему столько ласковых слов я потратила впустую
И обманула тебя
Нет не спрашивай
И оставь дождь
Что б скрывал мой побег

Один раз и я плакала
Один раз и я молилась
Нет не спрашивай меня
Знаю этот холодный дождь не остановится

Нет не жди меня
Знаю этот холодный дождь не остановится
Не жди и не спрашивай
Как я могла играть с твоей жизнью

Один раз и я плакала
Один раз и я молилась
Нет не жди меня
Ты мне не делаешь уход слишком, слишком тяжелым.

вернуться к "Тексты Песен Софии Ротару"

O, RĂMĂI

Музыка – Анатолий Кирияк;
Слова – Михай Эминеску;
язык: молдавский; год: 1979.

"O, rămвi, rămвi la mine,
Te iubesc atвt de mult!
Ale tale doruri toate
Numai eu ştiu să le-ascult;

Оn al umbrei оntuneric
Te asamăn unui prinţ,
Ce se uit-adвnc оn ape
Cu ochi negri şi cuminţi;

Şi prin vuietul de valuri,
Prin mişcarea naltei ierbi,
Eu te fac s-auzi оn taină
Mersul cвrdului de cerbi;

Eu te văd răpit de farmec
Cum оngвni cu glas domol,
Оn a apei strălucire
Оntinzвnd piciorul gol

Şi privind оn luna plină
La văpaia de pe lacuri,
Anii tăi se par ca clipe,
Clipe dulci se par ca veacuri."

Astfel zise lin pădurea,
Bolţi asupră-mi clătinвnd;
Şuieram l-a ei chemare
Ş-am ieşit оn cвmp rвzвnd.

Astăzi chiar de m-aş оntoarce
A-nţelege n-o mai pot...
Unde eşti, copilărie,
Cu pădurea ta cu tot?"

ОСТАНЬСЯ СО МНОЙ (перевод – М.Зенкевич)

Музыка – Анатолий Кирияк;
Слова – Михай Эминеску;
язык: молдавский; год: 1979.

«Ты останься здесь, останься,
Только я люблю тебя,
Тайные твои признанья
Буду слушать я, любя.

Словно добрый принц из сказки,
Одинок, задумчив, тих,
Ты невольно заглядишься
В зеркала озёр моих.

Меж стволами в отдаленьи
Ты услышишь, задремав,
Робкие шаги оленьи
В колыханьи сочных трав.

Чарами заворожённый,
Запоёшь ты песнь свою
И ногою обнажённой
Тронешь чистую струю.

Лунным серебром озёра
Заколышутся слегка, –
Годы станут – как мгновенья,
А мгновенья – как века».

Так шумел мне лес ветвями,
Но в ответ на зов лесной
Я лишь свистнул, усмехнулся,
Выйдя на простор степно й.

И сейчас, вернись я к лесу,
Не сольюсь душою с ним...
Где ты, детство, скажи мне, –
Всё, что было мне родным?

О, ОСТАНЬСЯ... (перевод – А.Бродского)

"О, останься здесь со мною,
Я люблю тебя давно,
И понять твои желанья
Только мне одн ой дано.

В темноте ветвей склоненных,
Королевич юный мой,
Заглядишься ты надолг о
В зеркала воды живой.

В шелестение трав певучих,
В звучном ропоте ручьев
Я тебе открою тайный
Ход оленьих косяков.

И, пленен, и очарован
Этой вечною красой,
Раз обьешь ты вод сиянье
Звонкой пяткою босой.

Все твое: и света блики
В лунном блеске родника,
Годы, краткие, как миги,
И мгновенья, как века!.."

Так дубрава говорил а,
Шумным сводом шелестя;
Рассмеялся я - и в поле
Вышел, весело свистя.

А теперь и рад вернуться,
Да не понял бы ее...
Где все это? Где ты, лес мой,
Детство давнее мое

О, ПОБУДЬ (перевод – Ю.Кожевникова)

"О, побудь, побудь со мною,
Я ведь так люблю тебя,
Только я понять сумею
То, о чем грустишь скорбя.

Ты в тени ветвей зеленых
На царевича похож,
Что глядит глубоко в воду,
И разумен, и пригож.

Сквозь шуршанье трав высоких,
Сквозь бурлящий водопад,
Научу тебя я слышать
Тайный ход оленьих стад;

Вижу я, как соблазнившись
Сладк огласною водой,
Ты коснулся струй блестящих
Обнаженною ногой.

Если ночью меж волнами
Полнолунья вспыхнет пламя,
Годы кажутся мгновеньем,
Миги кажутся веками."

Был влюблен я и не ведал,
Что всегда одно и тож:
То ли женщине поверить,
То ли взять, как посох, ложь.

Ветер тронул занавеску,
Как в минувшие года,
Только ты уже в окошко
Не посмотришь никогда.

вернуться к "Тексты Песен Софии Ротару"

Obećanje

Музыка – Никица Калоджера;
Слова – Никица Калоджера;
язык: хорватский; год: 1972.

Da li da ti dam
Da'l svoiju reč da dam
Kad ćeš ostati
Uvek ostati
Jedini kojeg znam
Da li da ti dam
Da'l nade da ti dam
Kada dobro znam
Da život nije sam

Obećanje da ti dam
Za jedan dan, za samo jedan dan
I pokvarili bi sve
Za jedan dan, za samo jedan dan

ОБЕЩАНИЕ (перевод)

Музыка – Никица Калоджера;
Слова – Никица Калоджера;
язык: хорватский; год: 1972.

Дам ли тебе,
Дам ли тебе слово?
Когда ты останешься
Навсегда останешься
Единственный, которого я знаю
Дам ли я тебе
Дам ли я тебе надежду?
Когда я так хорошо знаю,
Что жизнь не одна.

Дам тебе обещание,
За один день, всего за один день
И испортили бы всё
За день, всего за день.

вернуться к "Тексты Песен Софии Ротару"

ORELE

Музыка – Анатолий Кирияк;
Слова – Григоре Виеру;
язык: молдавский; год: 1984.

Ale mele sânt iubite
Braţele ce m-au cuprins,
A mea gura ta cea dulce
Ce fiinţa mi-a aprins.
Lângă tine, lângă tine
A mea toată lumea e,
Totuş o tristeţe vine
Iată dragul meu de ce, de ce?

Orele, se trec ca florile,
Orele, de dor adânc.
Zilele, ca şi copilele,
Zilele, la fel se duc.

Al meu vinul vocii tale,
Cel de care mă îmbăt,
Al meu părul tău cel negru,
Scurt ca viaţa de poet.
La fel ochii cu blândeţe
Cei ca două cântece,
Totuş vine o tristeţe,
Iată dragul meu de ce, de ce?