ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

К а р а м а н ч е л ь, д о н ь я Х у а н а в женском платье, д о н ь я И н е с.

 

Д о н ь я И н е с

 

Меня жестоко покарала

Моя ревнивая любовь:

Когда б вы Хилем стали вновь,

Я вновь блаженство бы узнала.

Гляжу на вас – его черты,

Улыбка, милых губ движенье…

Эльвира! Вы – изображенье

Моей уставшей ждать мечты.

 

Д о н ь я Х у а н а

 

Я знаю, кто, от страсти тая,

К вам ночью под окно придет.

 

Д о н ь я И н е с

 

Ночь на дворе – чего ж он ждет?

 

К а р а м а н ч е л ь (в сторону)

 

Эльвира! Вот она какая!

Отдам письмо, и кончен бал.

Но с ней Инес… Ведь это ж надо!

Ну, невезенье, ну, досада!
Нечистый бы ее побрал!

Я вроде бы не очень робкий,
Но то письмо при ней отдать

Эльвире?.. Ох, не миновать

Караманчелю знатной терпки!

 

Д о н ь я И н е с

 

Зачем пожаловал сюда?

 

К а р а м а н ч е л ь

 

Для делового разговора.

Не вы ли будете сеньора

Эльвира?

 

Д о н ь я Х у а н а

 

Я Эльвира, да.

 

 

К а р а м а н ч е л ь

 

Чур, чур меня! Дон Хиль в мантилье!

Я вроде трезв и не в бреду…

Обоим место им в аду –

И Хилю этому и Хилье!

 

Д о н ь я Х у а н а

 

А ты, приятель, здрав умом?

 

К а р а м а н ч е л ь

 

Вы – Хиль! Светильник, а не свечка,
Баран природный, не овечка!

 

Д о н ь я Х у а н а

 

Я – Хиль?

 

К а р а м а н ч е л ь

 

Вы – Хиль. Стою на том.

 

Д о н ь я И н е с

 

Эльвира! Видите? Невольно

Смущает это сходство всех.

 

К а р а м а н ч е л ь

 

В Испании за меньший грех

Дерут плетьми – и уж как больно!

Аж дыбом волосы встают:
Поди попробуй угадай-ка,
Хозяин вы или хозяйка?

Свят, свят!..

 

Д о н ь я И н е с

 

Эльвирою зовут

Сеньору.

 

К а р м а н ч е л ь

 

Нет, без промедленья

Беру у вас расчет. Конец.

Ну, кто вы – самка иль самец?

А я – лакей или дуэнья?
Мясное вместе с рыбным есть?
Прислуживать гермафродитам

И быть потом за это битым?

Спасибо за такую честь!

 

Д о н ь я Х у а н а

 

Приди в себя! Твой страх смешон.

Ведь объясняется отчасти

Сеньора твоего пристрастье

К моей особе тем, что он,

Как в зеркало, в меня глядится.

Инес! Не так ли это?

 

Д о н ь я И н е с

 

Так.

На сходстве держится и брак.

 

К а р а м а н ч е л ь

 

Что чересчур, то не годится.

Нет, вы морочите меня.

 

Д о н ь я Х у а н а

 

А если нас обоих разом

Увидишь ты?

 

К а р а м а н ч е л ь

 

Скажу, что разум

Мой помутился или я

И вовсе был лишен рассудка.

 

Д о н ь я Х у а н а

 

Отлично. Значит, через час

Увидишь здесь обоих нас.

 

К а р а м а н ч е л ь

 

Так это все всерьез? Не шутка?

 

Д о н ь я Х у а н а

 

Не шутка. Дай, приятель, срок,
И ты увидишь это чудо –

Меня с дон Хилем.

 

К а р а м а н ч е л ь

 

А покуда

Платок накинем на роток.

 

Д о н ь я Х у а н а

 

У дома жди: с дон Хилем оба

Мы выйдем на балкон.

 

К а р а м а н ч е л ь

 

Пойду

И под балконом обожду.

Я вам письмо вручил давно бы,

(отдает письмо)

Да трусил госпожи Инес.

 

Д о н ь я Х у а н а

 

Мы стали с ней друзьями.

 

К а р а м а н ч е л ь

 

Все же

Он – Хиль! Разубедить не сможет

Меня и граф Партинуплес.

(Уходит.)

 

Улица