Благослови же ансаров и мухаджиров! 2 страница

Желательно, чтобы человек, который завершит чтение Корана, обратился к Аллаху с искренней мольбой. В подобных случаях лучше всего говорить: «О Аллах, к Тебе обращаюсь за помощью и на Тебя уповаю; о Аллах, дай мне преодолеть трудности, с которыми я столкнулся, облегчи для меня затруднения моего путешествия, даруй мне больше благого, чем я прошу, и отведи от меня всё дурное! Господь мой, расширь моё сердце и облегчи моё положение; о Аллах, поистине, я молю Тебя хранить меня и вверяю Тебе самого себя, свою религию, свою семью, своих близких и всё из благ обоих миров, что Ты даровал мне и им, так храни же всех нас от всего дурного, о Щедрый! /Аллахумма, би-кя аста‘ину ва ‘аляй-кя атаваккалю; Аллахумма, заллиль ли су‘убата амри, ва саххиль ‘аляййа машакката сафари, ва-рзук-ни мин аль-хайри аксара мим-ма атлюбу, ва-сриф ‘ан-ни кулля шаррин! Рабби, ишрах ли садри, ва йассир ли амри; Аллахумма, инни астахфизу-кя ва астауди‘у-кя нафси, ва дини, ва ахли, ва акариби, ва кулля ма ан‘амта ‘аляййа ва ‘аляй-хим би-хи мин ахыратин ва дунйа, фа-хфаз-на аджма‘ина мин кулли су’ин, йа Карим!/» Начинать и завершать эту мольбу следует хвалой Аллаху Всевышнему и призыванием благословения на посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. После того как человек поднимется на ноги, пусть произнесёт слова, которые приводятся в хадисе Анаса, да будет доволен им Аллах.

 

عن أنس رضي اللّه عنه‏:‏أن رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم لم يرد سفراً إلا قال حين ينهض من جلوسه‏:‏ ‏"‏اللَّهُمَّ إِلَيْكَ تَوَجَّهْتُ، وَبِكَ اعْتَصَمْتُ؛ اللَّهُمَّ اكْفني ما هَمَّني وَمَا لا أَهْتَمُّ لَهُ، اللَّهُمَّ زَوِّدْنِي التَّقْوَى، وَاغْفِرْ لي ذَنْبِي وَوَجِّهْنِي لِلْخَيْرِ أيْنَمَا تَوَجَّهْتُ‏"‏‏.‏‏

548. Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что, когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, намеревался двинуться в путь и поднимался на ноги, он всегда говорил: «О Аллах, к Тебе я направляюсь и у Тебя ищу убежища! О Аллах, избавь меня от того, что беспокоило меня и чему я не придаю значения, о Аллах, надели меня благочестием, прости мне грех мой и направь меня к благому, куда бы я ни направлялся! /Аллахумма, иляй-кя тавадджжахту ва би-кя и‘тасамту! Аллахумма-кфи-ни ма хамма-ни ва ма ля ахтамму ля-ху, Аллахумма, заввид-ни-т-таква, ва-гфир ли занби, ва ваджжих-ни ли-ль-хайри айна-ма тавадджахту!»[1469]

 

 

بابُ أذْكَارِه إذا خَرَج‏ للسفر.‏َ

Глава 166. О словах поминания Аллаха, которые желательно произнести тому, кто вышел из своего дома

 

 

В начале нашей книги уже приводились слова поминания Аллаха, которые желательно произносить человеку, вышедшему из своего дома. Те же слова желательно как можно чаще произносить и тому, кто собирается двинуться в путь. Кроме того, желательно, чтобы такой человек попрощался с членами своей семьи, своими родными, товарищами и соседями, попросил их обращаться к Аллаху с мольбами за него и сам обратился к Нему с мольбой за них.

 

عن ابن عمر رضي اللّه عنهماعن رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم أنه قال‏:‏ ‏"‏إنَّ اللّه تَعالى إذا اسْتُودِعَ شَيْئاً حَفِظَهُ‏"‏‏.‏‏

549. Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине, когда Аллаху Всевышнему вверяют что-либо, Он сохраняет это».[1470]

 

عن أبي هريرة رضي اللّه عنه،عن رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم قال‏:‏ ‏"‏مَنْ أَرَادَ أنْ يُسافِرَ فَلْيَقُلْ لِمَنْ يُخَلِّفُ‏:‏ أسْتَوْدِعُكُمُ اللَّهَ الَّذي لا تَضِيعُ وَدَائِعُهُ‏"‏‏.‏

550. Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

− Пусть тот, кто захочет отправиться в путь, скажет тем, кого он оставляет (дома): «Вверяю вас Аллаху, у Которого не пропадает отданное Ему на хранение /Астауди‘у-куму-Ллаха аллязи ля тады‘у вадаи‘у-ху/».[1471]

 

عن أبي هريرة أيضاً،عن رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم قال‏:‏ ‏"‏ إذا أرَاد أحَدُكُم سَفَراً فَلْيُوَدّعْ إخْوَانَهُ، فإنَّ اللَّهَ تَعالى جاعِلٌ فِي دُعائِهِمْ خَيْراً‏ "‏‏ .‏

551. Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если кто-нибудь из вас захочет отправиться в путь, пусть попрощается со своими братьями, ибо, поистине, Аллах Всевышний сделает их мольбы (за него) благими».[1472]

 

 

والسنَّة أن يقول له مَن يودّعه‏:‏

Согласно сунне тому человеку, с которым прощается отъезжающий, желательно сказать те слова, которые приводятся в следующем хадисе.

 

عن قزعة قال‏:‏قال لي ابن عمرَ رضي اللّه عنهما‏:‏ تعالى أُودّعك كما ودّعني رسولُ اللّه صلى اللّه عليه وسلم‏:‏ ‏"‏أسْتَوْدِعُ اللَّهَ دِينَكَ وأمانَتَكَ وَخَوَاتِيمَ عَمَلِكَ‏"‏‏.‏‏

552. Сообщается, что Каза‘а сказал:

− (Однажды) Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал мне: «Подойди, и я попрощаюсь с тобой, как прощался со мной посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, (который говорил): “Вверяю Аллаху твою религию, то, что отдано тебе на хранение[1473], и исход твоего дела/Астауди‘-Ллаха дина-кя, ва аманата-кя, ва хаватима ‘амали-кя/”».[1474]

Имам аль-Хаттаби сказал: «Здесь под отданным на хранение подразумевается семья человека, его достояние и то, что находится у его доверенного лица. В данном случае религия упоминается ввиду того, что путешествие связано с определёнными трудностями, а это может послужить причиной пренебрежения некоторыми религиозными обязанностями».

 

عن نافع عن ابن عمر قال‏:‏كان النبيّ صلى اللّه عليه وسلم إذا ودّع رجلاً أخذ بيده فلا يدعها حتى يكون الرجل هو الذي يدعُ رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم، ويقولُ‏:‏ ‏"‏أسْتَوْدِعُ اللَّهَ دِينَكَ وأمانَتَكَ وآخِرَ عَمَلِكَ‏"‏‏.‏‏

553. Передают со слов Нафи‘а, что Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:

− Когда пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прощался с кем-либо, он брал человека за руку и не отпускал её, пока тот сам не отпускал руку посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который говорил: «Вверяю Аллаху твою религию, то, что отдано тебе на хранение, и исход твоего дела/Астауди‘-Ллаха дина-кя, ва аманата-кя, ва ахыра ‘амали-кя/».[1475]

 

عن سالم؛أن ابن عمر كان يقول للرجل إذا أراد سفراً‏:‏ ادْنُ منّي أُودّعك كما كان رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم يودّعنا، فيقول‏:‏ ‏"‏أسْتَوْدِعُ اللَّهَ دِينَكَ وأمانَتَكَ وَخَوَاتِيمَ عَمَلِكَ‏"‏ قال الترمذي‏:‏ هذا حديث حسن صحيح ‏.‏

554. Передают со слов Салима, что, когда кто-либо собирался отправиться в путь, Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, всегда говорил ему: «Подойди ко мне, и я попрощаюсь с тобой, как прощался с нами посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует», после чего произносил слова: «Вверяю Аллаху твою религию, то, что отдано тебе на хранение, и исход твоего дела/Астауди‘-Ллаха дина-кя, ва аманата-кя, ва хаватима ‘амали-кя/».[1476]

عن عبد اللّه بن زيد الخَطْمِيّ الصحابي رضي اللّه عنه قال‏:‏كان النبيّ صلى اللّه عليه وسلم إذا أراد أن يودّع الجيش قال‏:‏ ‏" ‏أسْتَوْدِعُ اللَّهَ دِينَكُمْ وأمانَتَكُمْ وَخَوَاتِيمَ أعْمالِكُمْ ‏ "‏‏.‏

555. Сообщается, что сподвижник ‘Абдуллах б. Йазид аль-Хатми, да будет доволен им Аллах, сказал:

– Желая попрощаться с (выступающими в поход) воинами, пророк, да благословит его Аллах и приветствует, обычно говорил: «Вверяю Аллаху вашу религию, то, что отдано вам на хранение, и исход вашего дела/Астауди‘-Ллаха дина-кум, ва аманата-кум, ва хаватима а‘мали-кум/».[1477]

عن أنس رضي اللّه قال‏:‏ جاء رجل إلى النبيّ صلى اللّه عليه وسلم فقال‏:‏ يارسول اللّه إني أُريد سفراً فزوّدني، فقال‏:‏ ‏" ‏زَوّدَكَ اللَّهُ التَّقْوَى‏"‏ قال‏:‏ زِدني، قال‏:‏ ‏"‏وَغَفَرَ ذَنْبَكَ‏"‏ قال‏:‏ زدني، قال‏:‏ ‏"‏وَيَسَّرَ لَكَ الخَيْرَ حَيْثُما كُنْتَ‏"‏ قال الترمذي‏:‏ حديث حسن‏ .‏

556. Сообщается, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал:

– (Как-то раз) к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришёл один человек, который попросил: «О посланник Аллаха, я собираюсь уехать, (напутствуй же) меня», и (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «Да наделит тебя Аллах благочестием /Заввадя-кя-Ллаху-т-таква/». (Этот человек) попросил: «Добавь мне (ещё что-нибудь)», и (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «И да простит Он тебе твой грех /Ва гафара занба-кя/». (Этот человек) попросил: «Добавь мне (ещё что-нибудь)», и (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «И да облегчит Он для тебя (достижение) благого, где бы ты ни был/Ва йассара ля-кя-ль-хайра хайсу-ма кунта/».[1478]

بابُ اسْتحبابِ طَلبهِ الوصيّةَ من أهلِ الخَيْرِ

Глава 167. О том, что человеку, который собирается двинуться в путь, желательно обратиться за наставлениями к праведным людям

 

 

عن أبي هريرة رضي اللّه عنه أن رجلاً قال‏:‏ يا رسولَ اللّه‏!‏ إني أُريد أنْ أسافرَ فأوصني، قال‏:‏ ‏"‏عَلَيْكَ بتَقْوَى اللَّهِ تَعالى، وَالتَّكْبِيرِ على كُلّ شَرَفٍ، فلما ولَّى الرجلُ قال‏:‏ اللَّهُمَّ اطْوِ لَهُ البَعِيدَ، وهَوِّنْ عَلَيْهِ السَّفَرَ‏"‏ قال الترمذي‏:‏ حديث حسن‏ .‏

557. Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что один человек попросил: «О посланник Аллаха, я хочу отправиться в путь, так дай же мне наставление». (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «Тебе следует страшиться Аллаха Всевышнего и произносить слова “Аллаху акбар” всякий раз, как поднимешься на какую-нибудь возвышенность», когда же этот человек повернулся, (чтобы уйти, пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «О Аллах, сократи для него дальний (путь) и облегчи для него (трудности этого) путешествия! /Аллахумма,-тви ля-ху-ль-ба‘ида ва хаввин ‘аляй-хи-с-сафара!/»[1479]

 

 

بابُ استحباب وصيّة المُقيم المسافرَ بالدعاء له في مواطن الخير ولو كان المقيم أفضل من المسافر

Глава 168. О том, что остающемуся желательно поручить уезжающему обращаться к Аллаху с мольбами за него в благих местах, даже если остающийся лучше уезжающего

 

 

عن عمرَ بن الخطاب رضي اللّه عنه قال‏:‏استأذنتُ النبيّ صلى اللّه عليه وسلم في العمرة، فأذِنَ وقال‏:‏ ‏"‏لا تَنْسَنا يا أُخَيَّ مِن دُعائِكَ‏"‏ فقال كلمةً ما يسرُّني أنَّ لي بها الدنيا‏ .‏

558. Сообщается, что ‘Умар бин аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, сказал:

В своё время) я обратился к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, за разрешением совершить умру. Он позволил мне (сделать это) и сказал: «О братец, не забудь (упомянуть и о) нас в своих мольбах!» – и я не променял бы (его) слова на (весь) мир этот!

وفي رواية قال‏:‏ ‏"‏أشْرِكْنا يا أخِي في دُعائِكَ‏"‏ قال الترمذي‏:‏ حديث حسن صحيح‏.‏

В другой версии (этого хадиса сообщается, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал): «О братец, включи и нас в свои мольбы!»[1480]

 

بابُ ما يقولُه إذا ركبَ دابّتَه

Глава 169. Что желательно сказать тому, кто сядет верхом

 

قال اللّه تعالى‏:‏ ﴿ ‏وَجَعَلَ لَكُمْ مِنَ الفُلْكِ وَالأنْعامِ ما تَرْكَبُونَ لِتَسْتَووا على ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحانَ الَّذي سَخَّرَ لَنا هَذََا وَما كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ ، وَإنَّا إلى رَبِّنا لَمُنْقَلِبُونَ‏ ﴾‏‏ (15) ‏[‏الزخرف‏:‏12ـ14‏]‏

Аллах Всевышний сказал: {…и Он создал для вас корабли и животных, на которых вы ездите, чтобы вы садились на них,[1481] а потом, усевшись (там), вспоминали о милости вашего Господа и говорили: “Слава Тому, Кто подчинил нам это, ведь нам такое не под силу; # поистине, мы вернёмся к Господу нашему!”}[1482]

 

عن عليّ بن ربيعة قال‏:‏ شهدتُ عليّ بن أبي طالب رضي اللّه عنه أُتي بدابّة ليركَبها، فلما وضعََ رجلَه في الرِّكاب قال‏:‏ بِاسْمِ اللّه، فلما استوى على ظهرها قال ﴿‏ الحَمْدُ لِلَّهِ الَّذي سَخَّرَ لَنا هَذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ وَإِنَّا إلى رَبِّنا لَمُنْقَلِبُونَ ‏﴾‏ ثم قال‏:‏ الحَمْدُ لِلَّهِ ثلاث مرات، ثم قال‏:‏ اللَّهُ أكْبَرُ ثلاث مرات، ثم قال‏:‏ سُبْحانَك إني ظَلَمْتُ نَفْسِي فاغْفِرْ لي، إنَّهُ لا يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلاَّ أنْتَ، ثم ضَحِكَ‏!‏ فقيل‏:‏ يا أمير المؤمنين‏,‏ من أيّ شيء ضحكت‏؟‏ قال‏:‏ رأيتُ النبيّ صلى اللّه عليه وسلم فعل مثلَ ما فعلتُ ثم ضَحِكَ‏!‏ فقلتُ‏:‏ يا رسولَ اللّه‏,‏ من أيّ شيء ضحكت‏؟‏ قال‏:‏ ‏"‏إنَّ رَبَّكَ سُبْحَانَهُ يَعْجَبُ مِنْ عَبْدِهِ إذَا قالَ‏:‏ اغْفِرْ لي ذُنُوبي، يَعْلَمُ أنَّهُ لا يَغْفِرُ الذُّنُوبَ غَيْرِي‏"‏ هذا لفظ رواية أبي داود‏.‏ قال الترمذي‏:‏ حديث حسن‏.‏ وفي بعض النسخ‏:‏ حسن صحيح‏.‏